Профессор Тимирзяев - Гарри Поттер и копье Лонгина

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Гарри Поттер и копье Лонгина"
Описание и краткое содержание "Гарри Поттер и копье Лонгина" читать бесплатно онлайн.
Повесть «Гарри Поттер и копьё Лонгина» — это фантазия на тему произведений Дж. К. Ролинг о Гарри Поттере, она является продолжением моей книги «Гарри Поттер и скрижали Грин-де-Вальда», хотя имеет самостоятельный сюжет. Её действие начинается через полгода после окончания «Скрижалей».
Сцены, содержащие элементы насилия и жестокости, в книге присутствуют в минимальном объёме, а вот эротические намёки и постельные сцены имеются, но написаны они, на мой взгляд, довольно сдержанно. Тем не менее, взрослые читатели должны сами решить, подходит эта книга для их детей, или нет.
В повести использованы христианские канонические и апокрифические тексты, а также мотивы произведений Мэри Стюарт, Бернарда Корнуэлла, Теренса Х. Уайта, Мэрион Брэдли и других авторов классической артурианы.
Данное произведение свободно распространяется в электронной форме с ведома и согласия автора на некоммерческой основе при условии сохранения целостности и неизменности текста, включая сохранение настоящего уведомления. Любое коммерческое использование настоящего текста без ведома и прямого согласия автора НЕ ДОПУСКАЕТСЯ.
Все права на персонажей цикла романов и мир, описанный в этих романах, принадлежат Дж. К. Ролинг и издателям её книг.
Автор повести, пользуясь случаем, сердечно благодарит госпожу Ролинг за её книги и за придуманный ею мир.
К сожалению, авторство всех иллюстраций, использованных в повести, установить не удалось. Все репродукции и фотографии взяты из сети Интернет.
Автор благодарит всех посетителей сайтаwww.bigler.ru, принявших участие в обсуждении бета-версии текста, за ценные замечания и обнаруженные неточности и ошибки.
Отдельная и искренняя благодарность Елене, которая взяла на себя нелёгкий труд литературного редактирования книги и отнеслась к ней с любовью и терпением.
Все ошибки, оставшиеся в тексте повести, лежат исключительно на совести её автора.
— Ну, хорошо, — нехотя согласился Гарри, снова усаживаясь в кресло, — а чем тогда мы займёмся сейчас?
— А разве ты не хочешь поговорить с Моргаузой и Мордредом? — удивилась Гермиона.
— Пожалуй, — согласился Гарри, — только я пойду один, хорошо? Ты мне только расскажи, какие заклятия наложила на их комнаты.
* * *Гарри неторопливо шёл к лестнице, ведущей в подземелья факультета Слизерин. В замке было тихо, пусто и прохладно. Трудолюбивые эльфы давно убрали со стен и аудиторных столов посторонние надписи и картинки, сделанные волшебными фломастерами, перьями и обычными магловскими ручками, которые в последнее время стали популярными в школе. Рыцарские доспехи сияли, портреты в рамах выглядели здоровыми и вполне довольными своей портретной жизнью. Многие вежливо приветствовали директора школы, с ними Гарри раскланивался. Гарри обратил внимание, что некоторые картины остаются на своих постоянных местах многие годы, некоторые исчезают и заменяются другими, а некоторые перемещаются с этажа на этаж. Кто в Хогвартсе отвечает за картины, Гарри не знал, наверное, те же эльфы. «Надо будет спросить у Гермионы», — подумал он. На лето куда-то исчезали и школьные привидения, наверное, отправлялись на свои привиденческие каникулы. Не было видно даже Пивза, ему было неинтересно устраивать пакости без свидетелей, и полтергейст тоже исчез. Гарри нравилось гулять по замку. Наверное, так чувствует себя библиофил, в одиночестве бродящий меж стеллажами огромной библиотеки. Можно взять полистать вот эту книгу, а можно — вон ту, и никто не мешает, никто не торопит, время течёт медленно, спокойно и уютно, только тикают часы, отсчитывая минуты, и потрескивают от времени и от тяжести книг старинные дубовые полки…
В слизеринском подземелье Гарри зашёл к Дуэгару. Зельевар был дома и пребывал в отличном расположении духа. Гудя себе под нос весёленький мотив, он возился со сложным сооружением из штативов с химическими сосудами, горелок, пластиковых и резиновых трубок. Гарри поздоровался, Дуэгар, не поворачиваясь к нему лицом, сделал знак, показывающий, что он заметил приход директора, но не может оторваться ни на секунду и просит подождать.
Идти к Моргаузе Гарри не хотелось, поэтому он, радуясь неожиданной отсрочке, опустился в кресло и стал ждать. Кресло было массивным и основательным, как всё у Дуэгара. При Снегге мебель на факультете, насколько помнил Гарри, была другой.
Голубоватая жидкость в реторте кипела и булькала, исходя паром. Внезапно Дуэгар выключил горелку, кинул в реторту какие-то кристаллы и постучал по стеклу волшебной палочкой, произнося заклятие. Раздался хлопок, жидкость окрасилась в светло-коричневый цвет и сразу же успокоилась. Дуэгар удовлетворённо кивнул и повернулся к Гарри:
— Здравствуйте, господин директор!
— Добрый день, профессор, — ответил Гарри, — что это вы делаете?
— А-а-а, это так… Небольшой эксперимент… — смутился зельевар.
— А всё-таки? — улыбнулся Гарри, который ощутил знакомый запах, — может быть, угостите меня результатом ваших изысканий?
Дуэгар засмеялся, отвинтил реторту, перелил содержимое в хрустальный графин и разлил по рюмкам. Гарри попробовал и причмокнул губами:
— О, поздравляю вас, профессор, превосходное бренди!
Дуэгар выпил свою рюмку, удовлетворённо кивнул и сказал:
— Да, в этот раз неплохо вышло. Не люблю, знаете ли, покупные сорта…
— Только вот цвет промежуточного продукта немного смущает, — заметил Гарри, ставя на стол опустевшую рюмку, — из чего вы его гоните?
— Не скажу, а то пить не будете, — ухмыльнулся зельевар. — Может, ещё рюмочку?
— Я бы с удовольствием, но дела не позволяют, — с сожалением сказал Гарри, — надо с Моргаузой поговорить, неприлично к даме идти, благоухая бренди. Кстати, не хотите составить компанию? Она тут, рядом.
— Нет, спасибо, — отказался Дуэгар, — если в моем присутствии нет надобности, я бы предпочёл вернуться к своим э-э-э… опытам. Хочу отдохнуть от пятого века.
— Ну, нет так нет, — сказал Гарри, поднимаясь, — спасибо за бренди. Кстати, совсем забыл сказать: профессор Уизли и я считаем, что вам следует пройти обследование в больнице святого Мунго, всё-таки вы получили серьёзную рану, а заклятия Морганы…
— Никаких больниц! — неожиданно рявкнул Дуэгар, — передайте миссис Уизли мою благодарность за заботу, но я совершенно здоров и в лапы этих помощников смерти не дамся!
— Судя по тому, что вы заняты изготовлением бренди, а не укрепляющих отваров, я тоже считаю, что вы здоровы, — примирительно сказал Гарри. — Удачных вам опытов!
Гарри пожал руку Дуэгару и вышел из его кабинета. Пора было идти к Моргаузе.
* * *Он снял охранное заклятие с двери и вошёл. В этой комнате Гарри никогда не был, он даже не подозревал о её существовании. Впрочем, территорию факультета Слизерин он вообще знал неважно, по старой привычке предпочитая бывать там как можно реже.
Просторная комната с высоким потолком, но без окон была обставлена довольно скромно: стол, несколько стульев, шкаф и пара кресел. В дальнем углу комнаты за ширмой стояла кровать Моргаузы, а с другой стороны виднелась дверь в смежную комнату, в которой жил Мордред. Комната была ярко освещена магическими светильниками, на столе стояла открытая бутылка вина и хрустальный бокал. Моргауза сидела в кресле и читала. Увидев, что кто-то вошёл в комнату, Моргауза отложила книгу. Гарри напряг зрение и с изумлением понял, что Моргауза читала школьный учебник английского языка. Моргауза была совершенно не похожа на сестру, по типу лица она напоминала испанку — чёрные глаза, крупный нос с горбинкой, рот с тонкими губами, густые брови вразлёт. Лет двадцать назад она была, вероятно, очень красива, но сейчас напоминала классическую злую ведьму, какими их обычно изображают в детских книжках маглы.
— Госпожа… — сказал Гарри с лёгким поклоном.
Моргауза осмотрела его с ног до головы и спросила на современном английском языке, с трудом подбирая слова и коверкая речь:
— Кто ти есть такой?
— Не трудись, госпожа, — на кельтском ответил Гарри, — я знаю твой язык, давай говорить на нём.
— Кто ты такой? — повторила Моргауза, перейдя на привычный для неё язык.
— Я — директор школы, которую вы пытались захватить, — ответил Гарри. Он не был уверен в том, что сумел найти на кельтском слово, адекватное понятию «директор», но Моргауза то ли поняла его, то ли не захотела уточнять незнакомое понятие.
— Откуда ты знаешь мой язык? — спросила она.
— Магия, — коротко ответил Гарри. — Ты позволишь мне присесть? — И, не дожидаясь разрешения, он занял один из стульев, стоящих у стола. Моргауза сидела неподвижно, следя за Гарри злым, почти змеиным взглядом.
— По какому праву меня и моего сына держат в заточении? — задала Моргауза следующий вопрос.
— Я мог бы ответить, что ты, госпожа, нарушила законы этого мира, применив к известному тебе молодому человеку заклятие повиновения, которое у нас называется непростительным; я мог бы напомнить про попытку захвата этой школы; но скажу просто: по праву сильного.
Гарри заметил, что выражение лица Моргаузы изменилось: глаза сузились, она побледнела и непроизвольно вцепилась пальцами в подлокотники. Он ощутил толчок магии.
— Бесполезно, госпожа, — спокойно сказал он, — ты не сможешь колдовать в этой комнате, она защищена от твоих заклятий, а вот я могу, смотри.
Гарри свёл ладони, потом резко развёл их, между ними проскочила длинная трескучая искра, запахло озоном.
— Не пытайся, госпожа, применить ко мне заклинания, во-первых, всё равно ничего не получится, а, во-вторых, для тебя это будет небезопасно.
Моргауза откинулась на спинку кресла, расслабилась и прикрыла глаза.
— Хорошо, — сказала она, — тогда ответь, как долго меня будут держать в подземной темнице без окон?
— А это зависит от тебя, госпожа, — сказал Гарри.
— От меня? Как это? — удивилась Моргауза.
— Очень просто. Как только ты пожелаешь вернуться в своё время, ваше заключение закончится.
— Это означает, что мне придётся провести в этой комнате остаток своих дней, — мрачно сказала Моргауза, — я что, так похожа на глупую курицу?
— Нет, госпожа, ты не похожа на глупую курицу… — начал Гарри.
— Тогда почему ты думаешь, что я буду ждать, когда мне, как этой курице, отрубит голову мой собственный сын?
Вопрос был направлен, что называется, не в бровь, а в глаз, поэтому Гарри уклонился от прямого ответа:
— Если ты и твой сын не вернётесь в своё время, ход истории может непоправимо измениться.
— Ну и что? — презрительно пожала плечами Моргауза, — если ценой за спасение, как ты говоришь, хода истории будет моя жизнь, то не всё ли мне равно, что станется с миром?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Гарри Поттер и копье Лонгина"
Книги похожие на "Гарри Поттер и копье Лонгина" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Профессор Тимирзяев - Гарри Поттер и копье Лонгина"
Отзывы читателей о книге "Гарри Поттер и копье Лонгина", комментарии и мнения людей о произведении.