» » » » Кристин Монсон - Блистательный обольститель


Авторские права

Кристин Монсон - Блистательный обольститель

Здесь можно скачать бесплатно "Кристин Монсон - Блистательный обольститель" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Все для вас, год 1994. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Кристин Монсон - Блистательный обольститель
Рейтинг:
Название:
Блистательный обольститель
Издательство:
Все для вас
Год:
1994
ISBN:
5-86991-018-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Блистательный обольститель"

Описание и краткое содержание "Блистательный обольститель" читать бесплатно онлайн.



Умирая, почтенный английский миссионер передает свое единственное достояние — прелестную юную дочь Анне-Лиз в надежные руки полковника королевской армии Дерека Клавеля. Отважный как тигр, крепкий, как гранит, он имел в жизни все — удачу, блестящую карьеру, пылкую любовницу… Но встреча с Анне-Лиз перевернула его жизнь. Пламенная страсть охватила их обоих. Как же поступить ему, связанному клятвой опекать несчастную сироту? Только отослать ее прочь от соблазна. И девушка вновь остается одна, только теперь ее одиночество смущают воспоминания о возбуждающих прикосновениях Дерека…

Однако разбуженную любовь не так легко похоронить. Когда в стране вспыхивает восстание, Дереку придется проявить, чудеса отваги, чтобы спасти свою ненаглядную от неминуемой гибели.






Мариан была опытной и знающей любовницей, умной и ловкой, как артист, показывающий свое мастерство, но непосредственной она не была никогда. Так же, как и женщины, которых он знал в Индии. Женщины в гареме становились проститутками, как только достигали половой зрелости, под побрякушками и яркими шелками они были холодны и практичны. Что касается англичанок, которых он знал, они были слишком озабочены завтрашним днем, чтобы радоваться сегодня. Казалось, они все время прикидывают, что их любовник думает о них. Только Анне-Лиз светилась счастьем оттого, что отдает себя и это доставляет бесконечное удовольствие им обоим. Выросшая в лоне церкви, она не стыдилась своего тела и радости, которой она делилась с ним. Она действительно наслаждалась физической любовью и отдавала всю себя без остатка. Опытный с женщинами, Дерек чувствовал, будто он впервые открывает восторги любви… как будто сам чист, как и Анне-Лиз.


Когда исцелилось сердце Дерека, исцелилось и его тело. Постепенно болезнь отступила. Спина больше не мучила его, а долгие прогулки вернули силу его кавалерийским ногам. Клермор был полон радости, так как все любили Дерека. Роберт тем не менее был встревожен. Он видел, что теперь Дерек проводит большую часть времени с Анне-Лиз, и они даже не пытаются скрыть свою расцветающую любовь. Дождавшись, когда он останется с Анне-Лиз наедине, Роберт заговорил с ней об этом.

— Я не смогу помочь вам, но я должен вмешаться, — сказал он ей. — Вы нравитесь мне, как и Дереку, но я чувствую, что смогу дать вам нечто большее, чем Дерек. Он никогда не женится на вас, и вы должны это знать.

Она спокойно взглянула не него:

— Вам кажется, что Дерек сделает ошибку, полюбив меня?

— Я не хочу показаться жестоким, но неужели вы верите, что он вас любит?

— Возможно, и нет, но я нужна ему, — тихо ответила она. — Я никогда не рассчитывала на большее.

Роберт поднялся.

— Но это чудовищно несправедливо по отношению к вам. — Он подошел к ней и заботливо положил руку на ее плечо. — Надеюсь, ваша привязанность не зашла слишком далеко. — Когда она ответила, его голос упал: — Неужели?

— Я не стыжусь любви Дерека, — ответила она, — и не раскаиваюсь ни в чем. — С высоко поднятой головой она смотрела ему в глаза, в то время как он мысленно проклинал и ее, и Дерека.

— Я так боялся этого. — Его руки упали с ее плеч. — Чертов Дерек, он бы должен был понимать…

— Дереку оставалось еще меньше выбора, чем мне, — сказала она мягко. — Нас соединили боль и судьба. Кроме того, мы дали друг другу мир, какого, возможно, никто не мог бы дать.

— Но это не может длиться долго. Разве вы не понимаете? Как только Дерек поправится, он неизбежно вернется к тому образу жизни, который вел с детства… к положению в жизни, для которого был рожден. Это может жестоко ранить вас. Наконец, Дерек будет винить себя за эту связь и ваши страдания. Потом, — Роберту не очень удобно было говорить об этом, — у вас же может быть ребенок. Есть ли у вас право обрекать его на сомнительное положение в обществе, когда он не сможет ничего сказать о своем рождении?

— Если ребенок родится, я буду заботиться о нем с такой же любовью, какую я испытываю к Дереку, — ответила она. — Я знаю, что Дерек тоже будет любить нашего ребенка, даже если мы не будем жить вместе.

— Итак, вы согласны быть любовницей Дерека до тех пор, пока он не бросит вас? — сказал он резко. — Это не принесет вам ничего кроме унижений и несчастья… Я люблю вас, Анне-Лиз, вы знаете. Вы заслуживаете лучшей доли.

— Вы хотите предложить мне нечто лучшее, Роберт? — осведомилась она, усмехнувшись. — Когда вы целовали меня, то думали сделать меня баронессой клерморской?

Он вспыхнул.

— Допускаю, что я не лучше Дерека… но с первого момента, как вы появились здесь, я заметил, с какой любовью вы смотрели на Дерека. Я видел вашу смелость… ваш прекрасный характер. Что касается меня, то я выбрал бы вас в жены из сотни женщин…

— Но это ваше дело, Роберт. Вы считаете, что мне больше подходит роль жены, чем любовницы. Однако вы не знаете, что мой характер еще и таков: меня не волнует, что говорят обо мне. Если общество не нуждается во мне, то я отплачу ему тем же.

Роберт был шокирован.

— Разве этому вас учил отец?

— Отец учил меня быть гордой. Я никогда не полюблю другого мужчину так, как Дерека, и это время в моей жизни никогда не повторится. Возможно, я эгоистка, но я наслаждаюсь каждым часом, проведенным с ним.

Роберт махнул рукой и быстро вышел. Затем он попытался образумить Дерека, но и тут потерпел фиаско.

— Я не собираюсь отсылать ее теперь, — возразил Дерек. — Она дала мне счастье и надежду. Могу ли я прогнать ее сейчас, чтобы подвергнуть стыду и позору? Анне-Лиз находится под моей защитой до тех пор, пока она сама этого хочет.

Не зная, что же еще сделать, Роберт послал за леди Гертрудой, которая не заставила себя долго ждать и приехала через два дня. Но и она ничего не смогла изменить.

— Пусть все идет своим чередом, — посоветовала она ему философски, — всегда есть способ ускорить события. Через месяц годовщина смерти вашего отца, после которой мы устроим ряд приемов, на которых соберутся все незамужние молодые леди в округе. Дерек всегда был неравнодушен к женщинам, и мисс Девон будет иметь прекрасную возможность испытать все муки ревности.

Роберт нахмурился.

— Я не хочу, чтобы ей было больно. Она хорошая девушка.

— Мой дорогой мальчик, пусть уж лучше ей будет больно сейчас, чем тогда, когда дело осложнится появлением ребенка. — Леди Гертруда была непреклонна. — Чем скорее мисс Девон сойдет со сцены, тем лучше.

VIII

Столы перевернулись

Леди Аннабель Гертруда Даунинг была женщиной слова. Уж если она решила добиться чего-либо, то упорно шла к цели. Внешне она была очень вежлива с Анне-Лиз. Однако, как только миновал последний месяц траура по старому барону, она велела Роберту устроить охоту и обязательно пригласить Мариан.

Роберт согласился.


Анне-Лиз не очень хорошо ездила на лошади и вскоре отстала, и Мариан тут же оказалась рядом с Дереком. Вся ее веселость и умение флиртовать были пущены в ход, как только она увидела, что Дерек полностью здоров. Мариан охватило чувство вины, но она решила не думать об этом. Ведь леди Гертруда была права: дело идет к концу, Дерек скоро бросит Анне-Лиз.

Что касается Дерека, он был совершенно неуязвим для уловок Мариан. Дерек не забыл, почему расстроилась их помолвка. Хотя он и восхищался огненными волосами Мариан, соблазнительно спадавшими ей на плечи, и ее изумрудными глазами, лукаво глядевшими из-под шляпки. Грациозная, с тонкой талией, в сером с щеголеватыми эполетами костюме амазонки, она бросала на него кокетливо-восторженные взгляды. Черный пиджак для верховой езды прекрасно сидел на широких плечах Дерека, коричневые бриджи плотно облегали его крепкие, мускулистые ноги. Когда старший егерь протрубил в рог, Мариан, пустив своего коня галопом, вызывающе взглянула на Дерека. Дерек тоже пришпорил коня и пустился за ней. Они всегда были соперниками, так же, как и любовниками, и он подумал, что ее дерзость, вероятно, и была одной из причин, почему он влюбился в Мариан. Одержимая во всем, она предавалась жизни с жаром; даже своими туалетами, всегда яркими и роскошными, она как бы бросала вызов окружающим: «Вот я какая!»

Расстилавшиеся вокруг поля Сассекса заиграли в желтых лучах утреннего солнца. Коротконогие гончие и свора бассетов, отчаянно лая, кинулись через извивающийся ручей, преследуя добычу. Дерек удивился, когда заметил, что Мариан повернула и скачет в рощу, но продолжал преследовать ее.

В роще Мариан быстро спешилась и, взяв лошадь под уздцы, пошла на поляну.

— Дорогой, ты выглядишь превосходно, — сказала Мариан Дереку, когда он спрыгнул с лошади и последовал за ней. — Я чуть не лишилась рассудка от желания увидеть тебя, но подумала, что ты этого не захочешь.

— В самом деле? — он иронически выгнул бровь. — Бедная.

Она сняла шляпку и встряхнула волосами.

— Не будь скверным, Дерек. Расторжение нашей помолвки принесло мне такую же боль, как и тебе.

— Я слышал, как ты была расстроена. Сплетни быстро распространяются в таком деревенском захолустье, как наш Сассекс. В течение шести месяцев ты с трудом выносила всяческие сборища, особенно когда там появлялся один джентльмен из Лондона, вернее сказать, один граф, который без памяти влюблен в тебя.

Она подошла к нему с полуизвиняющейся, полудразнящей улыбкой.

— Это была попытка похоронить мое разбитое сердце. Ведь ты наговорил мне столько всего во время нашей последней встречи, Дерек. — Ее голос смягчился и стал очень ласковым. — Я пыталась объяснить твое поведение тем, что ты болен, что боль помутила твой разум. Я знаю, ты никогда бы не повел себя так…


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Блистательный обольститель"

Книги похожие на "Блистательный обольститель" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Кристин Монсон

Кристин Монсон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Кристин Монсон - Блистательный обольститель"

Отзывы читателей о книге "Блистательный обольститель", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.