Кристин Монсон - Блистательный обольститель

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Блистательный обольститель"
Описание и краткое содержание "Блистательный обольститель" читать бесплатно онлайн.
Умирая, почтенный английский миссионер передает свое единственное достояние — прелестную юную дочь Анне-Лиз в надежные руки полковника королевской армии Дерека Клавеля. Отважный как тигр, крепкий, как гранит, он имел в жизни все — удачу, блестящую карьеру, пылкую любовницу… Но встреча с Анне-Лиз перевернула его жизнь. Пламенная страсть охватила их обоих. Как же поступить ему, связанному клятвой опекать несчастную сироту? Только отослать ее прочь от соблазна. И девушка вновь остается одна, только теперь ее одиночество смущают воспоминания о возбуждающих прикосновениях Дерека…
Однако разбуженную любовь не так легко похоронить. Когда в стране вспыхивает восстание, Дереку придется проявить, чудеса отваги, чтобы спасти свою ненаглядную от неминуемой гибели.
Дерек не мог объяснить себе, что он чувствует к Анне-Лиз. И вот однажды произошел эпизод, заставивший его серьезно задуматься. Анне-Лиз и Дерек скакали на север, день был теплый и ясный. Они ехали вдоль каменных оград, через заросли чертополоха, и Анне-Лиз до слез смеялась над рассказами Дерека о гарнизонной службе. Она была так хороша в отороченной лисьим мехом пелерине!
Неожиданно гнедой жеребец Дерека прыгнул через глубокую канаву, но, утомленный за день, оступился и рухнул вместе с седоком. Дерек упал головой вперед, его больная нога застряла в стремени. Оглушенный, он лежал неподвижно. Быстро справившись с испугом, Анне-Лиз соскочила с лошади, бросилась к нему. Она припала к его груди, чтобы услышать, бьется ли сердце. Ее черные волосы разметались, ее молодая грудь высоко вздымалась, и когда Дерек очнулся, то с изумлением почувствовал, как им овладевает непрошеное желание. Ее губы и тело были так близко! Забота и сострадание светились в ее глазах. Он подавил в себе страстное желание сжать ее в объятиях, почувствовать вкус этих полуоткрытых испуганных губ и доказать ей, что он достаточно здоров, настолько, чтобы любить ее. Осторожно, стараясь не коснуться Анне-Лиз, он приподнялся.
— Восьмилетний мальчишка мог бы перескочить эту канаву, — проговорил Дерек слабо. — Благодарение Богу, что Роберта здесь нет. Он бы не дал мне житья после этого.
— Не думайте о Роберте. С вами все в порядке?
Он с трудом сел, стараясь не смотреть в эти взволнованные золотые глаза.
— Я был в легкой кавалерии, помните? Я разучился летать на спине ведьмы. Помогите мне.
Анне-Лиз попыталась помочь ему, но он был так тяжел, что она не удержалась и упала, и тут как будто искра прошла между ними. Забота в ее глазах сменилась удивлением, а испуг — спокойным ожиданием. Всю жизнь Дерек ждал от женщины такого взгляда доверия и безмятежности, и вот теперь увидел его на лице этой юной девушки, почти ребенка. И он поцеловал ее, нежно, с призывной лаской. Ее губы были податливы и неопытны, но она так доверчиво прижалась к нему, что он наконец понял: Анне-Лиз любит его. Дерек еще крепче прижал ее к себе, так, что почувствовал биение ее сердца. Но, Боже мой, что он делает? Уильям Девон отдал девочку под его покровительство не для того, чтобы Дерек ее совратил. Он оттолкнул ее и вскочил на ноги.
— Извини… я забылся. Уверяю, что больше не поддамся этой слабости. — Нота неприкосновенности в его голосе обидела Анне-Лиз, так неожиданно отвергнутую.
— Наверное, я виновата, полковник…
Он резко оборвал ее:
— Уверяю, нет. Это я воспользовался вашей неопытностью. Я не должен был целовать вас.
Смущение Анне-Лиз прошло, глаза же ее вспыхнули.
— Опытная или нет, но мне это понравилось… так сильно, — она расхрабрилась, — что я не против повторить.
— Что за бесстыдная маленькая девчонка! — взорвался Дерек и сурово посмотрел на нее: — Я бы отшлепал вас и напомнил, что вы должны стать леди…
— Я уже леди, и я думаю, что любая леди, которой не нравится, что ее целует привлекательный мужчина, просто ледышка.
Отряхнув свои юбки, она направилась к лошади.
Ошарашенный, Дерек пристально смотрел, как она проворно вставила ножку в стремя.
— Разве отец не учил вас этикету: как должна себя вести молодая леди, что она должна быть скромной?
— Какое отношение имеет все это к удовольствию от поцелуя? — Анне-Лиз выглядела откровенно озадаченной. — Мы просто хотели целовать друг друга и все. Мы ведь занимались любовью не в Винчестерском соборе!
— Что вы несете? О какой любви вы говорите? — прервал он.
Она кивнула в ту сторону, где они только что целовались.
— Разве там мы занимались не любовью?
Дерек громко расхохотался.
— Ну, какая вы еще глупая! И прошу вас больше не болтать о святых местах в таком тоне.
Анне-Лиз выглядела обиженной.
— Вы, как все англичане, консервативны. Бог не собирается покарать нас за то, что мы поцеловались.
Он вскочил на лошадь.
— Дело не в простом поцелуе, а в том, куда он может завести.
— А куда может завести поцелуй? — ответила Анне-Лиз уже безучастно.
Перед лицом такой обескураживающей невинности Дерек опешил, и весь обратный путь хранил глубокое молчание: он обдумывал то затруднительное положение, в которое его поставили их опрометчивые объятия.
После обеда Дерек позвал Анне-Лиз в свой кабинет.
— Я решил отослать вас в Лондон в конце недели, — сказал он прямо. — Я не выполнил обещания, данного вам и вашему отцу, задержав вас так надолго в Клерморе.
Ошарашенная, она немного помолчала, затем мягко спросила:
— А почему же вы меня здесь держали?
Дерек поднялся из-за стола.
— Потому что был эгоистом. Ваше присутствие давало мне… комфорт. Вы также напоминали мне Индию, которую я очень люблю.
Она тихо стояла.
— А меня вы не любите?
Он колебался.
— Вы… вы мне как дочь, которой у меня никогда не было.
— Вы недостаточно стары, чтобы быть моим отцом, — парировала она. — И это был не отцовский поцелуй сегодня утром. Даже я знаю достаточно, чтобы понять это… Вы до сих пор чувствуете себя виноватым, потому что поцеловали меня?
— Не все так просто, Анне-Лиз. Мои намерения относительно вас больше… — Дерек старался подобрать какое-то другое слово, потом все-таки сказал: — не честны.
Ее янтарные глаза были непроницаемы, она смотрела на него, как ребенок, которого только что отшлепали.
— Вы не можете быть нечестным, полковник; нетерпеливым, злым — да, но нечестным — никогда. Я бы доверила вам свою жизнь, как это и сделал мой отец.
— Ваш отец был таким же наивным, как и вы, — ответил он устало.
Дерек четко понимал, что значили для него объятия Анне-Лиз, но сказать ей об этом не мог. Как объяснить ей, что, сжимая ее в своих объятиях, он страстно желал Мариан, Мариан, которая так сильно возбуждала его, Мариан, которая не была близка с ним ни разу после его возвращения из Индии.
— Анне-Лиз, — снова начал он, — ваш отец доверил вас мне, чтобы я заботился о вас вместо него и, когда придет время, выдал вас замуж за порядочного человека. Это я и намереваюсь сделать. В ближайший понедельник вы отправитесь в Лондон. Я присмотрю, чтобы вас устроили удобно. Поверьте, однажды вы убедитесь в мудрости моего решения.
Темная головка Анне-Лиз поднялась.
— Вы отсылаете меня, как будто я сделала что-нибудь постыдное. Я не испытывала стыда, когда целовала вас… а только радость. А вы обратили все во что-то грязное. Что касается Лондона, то прошу не посылать меня туда. Я буду там несчастной и совершенно одинокой. Позвольте мне остаться в Клерморе до возвращения в Индию, — губы ее задрожали, — я клянусь, что не буду даже думать ни о чем подобном, вы увидите, только, прошу вас, не отсылайте меня!
Она редко плакала, и теперь Дерек колебался. В чем она собственно виновата? Эта невинная девочка целовала его точно так же, как это однажды сделала Ева в Эдеме. Мысль о грехе никогда не приходила ей в голову. Ее почти детское заплаканное личико напоминало ему его собственные детские обиды. Если кто и заслуживает наказания, то это он сам. Кроме того, как опекун он обязан заботиться о том, чтобы она была счастлива.
— Хорошо, — сказал он наконец, — вы можете остаться в Клерморе на время, но не думайте о возвращении в Индию, пока там не исчезнет хоть малейшая возможность восстания.
— Благодарю вас, милорд. — Пальцы Анне-Лиз судорожно комкали платок. Она чувствовала слабость в коленях и какую-то жуткую усталость. Она никогда не прикоснется к нему, если из-за этого ей придется покинуть Клермор. И его самого. Однажды, когда она увидит, как Дерек ведет Мариан к венцу, она с радостью уедет в Лондон, чтобы никогда не возвращаться. Только сейчас смерть отца обозначилась для нее со всей очевидностью: она одинока в этом мире. Но она должна быть мужественной, должна быть готова к тому, что скоро Дерек будет потерян для нее навсегда. Однако теперь ей будет о чем вспоминать: о его поцелуе, желанном и нежном.
— А сейчас, — сказал Дерек совсем другим тоном, — скажите, хотите ли вы поехать на охоту в следующую среду?
— Я недостаточно хорошо езжу на лошади, чтобы охотиться. — Анне-Лиз вдруг вспомнила, что Мариан была прекрасной наездницей.
— Да мы просто будем охотиться на куропаток. Вы меткий стрелок?
— Я вообще не умею стрелять, — ответила Анне-Лиз, — но буду рада присоединиться к охотникам. Благодарю вас за приглашение.
Он рассмеялся.
— Вряд ли вы будете меня благодарить, когда увидите болото, на которое мы отправимся.
Болото действительно было страшное — с одеялом из бурого мха и засохшими деревьями, напоминавшими в тумане протянутые руки мертвецов. Вскоре женские юбки стали мокрыми от грязи. Дерек в сапогах с высокой шнуровкой уверенно вел Мариан и всех остальных сквозь темноту. Анне-Лиз и Роберт замыкали шествие. Четырнадцать охотников шли молча. Окружавшая их тишина была наполнена враждебностью и мрачным покоем. Наконец, они пересекли болото, и старший егерь спустил черно-белых спаниелей. Обнюхивая землю, то исчезая, то появляясь из тумана, собаки выслеживали добычу, но безрезультатно! Прошло уже, наверное, около двух часов. В конце концов мешки были развязаны, появились хлеб, холодное мясо, сыр и чуть теплый чай.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Блистательный обольститель"
Книги похожие на "Блистательный обольститель" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Кристин Монсон - Блистательный обольститель"
Отзывы читателей о книге "Блистательный обольститель", комментарии и мнения людей о произведении.