» » » » Джек Лондон - На циновке Макалоа


Авторские права

Джек Лондон - На циновке Макалоа

Здесь можно скачать бесплатно "Джек Лондон - На циновке Макалоа" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: История. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
На циновке Макалоа
Автор:
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "На циновке Макалоа"

Описание и краткое содержание "На циновке Макалоа" читать бесплатно онлайн.








Вот так и шло бы все ладно до конца, если бы не при-шлось ему отправиться пароходом в Гонолулу. По делам, конечно. Он собирался пробыть в отлучке не меньше двух недель -- сперва уладить какие-то дела Гленов, а потом и свои собственные: купить еще земли в верховьях Наала. Ты ведь знаешь, он скупал дикие горные участки у самого водораздела, которые не имели никакой ценности,-- если не считать воды; они шли по пять-десять центов за акр. Мне хотелось поехать с ним в Гонолулу. Но он, как всегда помня об экономии, решил -- нет, лучше в Килохана. Мало того, что на мою поездку домой он мог не тратить ни цента, вдобавок представилась возможность сэконо-мить даже те жалкие гроши, которые я истратила бы на еду, если бы осталась одна в Наала, и купить на них еще несколько акров земли в горах. А в Килохана дядя Джон согласился дать мне лошадь.

Дома я первые дни чувствовала себя как в раю. Сна-чала мне просто не верилось, что на свете может быть так много еды. И меня приводило в ужас, что пропадает столько добра. После мужниной муштровки мне все время казалось, что даром переводят добро. Здесь не только слуги, даже их престарелые родственники и дальние знако-мые питались лучше, чем мы с Джорджем. Ты помнишь, как было у нас, да и у Паркеров -- каждый день резали корову, скороходы доставляли свежую рыбу из прудов Ваипио и Кихоло, и всегда все самое лучшее, самое дорогое... А любовь! Как у нас в семье любили друг друга! Про дядю Джона и говорить нечего. А тут и брат Уолкот был дома, и брат Эдвард, и все младшие сестры, только ты и Салли еще не вернулись из школы. И тетя Элиза-бет как раз у нас гостила, и тетя Дженет с мужем и со всеми детьми. С утра до ночи поцелуи, ласковые слова, все, чего мне так недоставало целый долгий, унылый год. Я изголодалась по такой жизни. Словно после корабле-крушения меня носило по волнам в шлюпке и вот выбро-сило на песок и я припала к холодному, журчащему род-нику под пальмами.

А потом явились они -- верхом из Кавайхаэ, куда их привезла королевская яхта,-- целой кавалькадой, все в венках, молодые, веселые, на лошадях с паркеровского ранчо, тридцать человек, и с ними сто паркерсвских ков-боев и столько же их собственных слуг -- весь королев-ский кортеж. Затеяла эту прогулку принцесса Лихуэ,-- мы уже тогда знали, что ей недолго жить, ее сжигала страшная болезнь -- туберкулез. Она прибыла в сопро-вождении племянников: принца Лилолило, которого везде встречали как будущего короля, и его братьев -- принцев Кахекили и Камалау. С принцессой была и Элла Хиггинсворт, -- она справедливо считала, что по линии Кауаи в ней больше королевской крови, чем у царствующего рода; и еще Дора Найлз, и Эмили Лоукрофт, и... да к чему всех перечислять! С Эллой Хиггинсворт мы жили в одной ком-нате в Королевском пансионе. Они остановились у нас на часок отдохнуть, пира не устраивали, пир ждал их у Паркеров, но мужчинам подали пиво и крепкие напитки, а женщинам -- лимонад, апельсины и прохладные арбузы.

Мы расцеловались с Эллой Хиггинсворт и с принцес-сой, которая, оказывается, меня помнила, и со всеми остальными женщинами, а потом Элла поговорила с прин-цессой, и та пригласила меня ехать с ними -- догнать их в Мана, откуда они должны были тронуться в путь через два дня. Я просто себя не помнила от счастья -- тем бо-лее после года заточения в сером доме Наала. И мне все еще было девятнадцать лет, до двадцати не хватало одной недели.

О, мне и в голову не приходило, чем это может кон-читься. Я была так увлечена разговором с женщинами, что даже не разглядела Лилолило, видела только издали, что он выше всех других мужчин. Но я никогда еще не участвовала в такой прогулке. Я помнила, как высоких гостей принимали в Килохана и в Мана, но сама была еще мала, меня не приглашали, а потом я уехала учиться, а потом вышла замуж. Я знала, что мне предстоят две недели райского блаженства,-- не так уж много в пред-вкушении еще целого года в Наала.

Вот я и попросила дядю Джона дать мне лошадь, то есть, конечно, трех лошадей -- одну для слуги и еще одну вьючную. Шоссейных дорог тогда не было. И автомобилей не было. А какая лошадь досталась мне! Ее звали Хило. Ты ее не помнишь. Ты тогда была в школе, а в следующем году, еще до твоего возвращения, она сло-мала шею себе и наезднику на ловле дикого скота на Мауна-Кеа. Ты, наверно, об этом слышала -- молодой аме-риканец, офицер флота.

-- Лейтенант Баусфилд,-- кивнула Марта.

-- Но Хило, ах что это был за конь! До меня ни одна женщина на нем не ездила. Трехлеток, почти четырехле-ток, только что объезженный. Такой черный и гладкий, что на ярком свету блестел, как серебро. Это была самая крупная лошадь на всем ранчо, от королевского жеребца Спарклингдью и дикой кобылы, и всего несколько недель как заарканена. В жизни я не видала такой красоты. Кор-пус горной лошади -- крепкий, пропорциональный, с ши-рокой грудью, шея чистокровного скакуна, не худая, но стройная, чудесные чуткие уши -- не такие маленькие, которые кажутся злыми, и не большие, как у какого-ни-будь упрямца-мула. И ноги у нее были чудесные -- безу-пречной формы, уверенные, с длинными упругими баб-ками, потому она так легко и ходила под седлом.

-- Я помню,-- перебила ее Марта,-- принц Лилолило при мне говорил дяде Джону, что ты -- лучшая наезд-ница на Гавайях. Это было два года спустя, когда я вернулась из школы, а ты еще жила в Наала.

-- Неужели он это сказал!-- воскликнула Белла. Даже кровь прилила ей к щекам, а длинные карие глаза засветились -- она вся перенеслась в прошлое, к любов-нику, который полвека уже как обратился в прах. Но из благородной скромности, столь присущей гавайским жен-щинам, она тут же постаралась загладить это неуместное проявление чувств новыми славословиями своей лошади.

-- Ах, когда она носила меня вверх и вниз по травя-нистым склонам, мне чудилось, что я во сне беру барь-еры, она каждым скачком словно взлетала над высокой травой, прыгала, как олень, как кролик, как фокстерьер, ну, ты понимаешь. А как она танцевала подо мной, как держала голову! Это был конь для полководца, такого, как Наполеон или Китченер. А глаза у нее были... не злые, а такие умные, лукавые, точно она придумала хо-рошую шутку и вот-вот засмеется. Я попросила дядю Джона дать мне Хило. Дядя Джон посмотрел на меня, а я на него; и хоть он ничего не сказал, я чувствовала, что он подумал: "Белла, милая", и что при взгляде на меня перед ним встал образ принцессы Наоми. И дядя Джон согласился. Вот так оно и случилось.

Но он потребовал, чтобы я сперва испытала Хило -- вернее, себя -- без свидетелей. С этой лошадкой не легко было справиться. Но коварства или злобы в ней не было ни капли. Правда, она раз за разом выходила из пови-новения, но я делала вид, что не замечаю этого. Я совсем не боялась, а потому она все время ощущала мою волю и даже вообразить не могла, что не я хозяин положения.

Я сколько раз думала -- мог ли дядя Джон предви-деть, чем все это кончится? Самой мне это наверняка не приходило в голову в тот день, когда я верхом явилась к принцессе, на ранчо Паркеров. А там шел пир горой. Ты ведь помнишь, как старики Паркеры умели принять гостей. Устраивали охоту на кабанов, стреляли дикий скот, объезжали и клеймили лошадей. Слуг нагнали ви-димо-невидимо. Ковбои со всех концов ранчо. И девушки отовсюду--из Ваиме и Ваипио, из Хонокаа и Паауило; как сейчас их вижу -- сидят рядами на каменной стене загона, где клеймили скот, и плетут венки -- каждая для своего ковбоя. А ночи, полные аромата цветов, ночи с пес-нями и танцами, и по всей огромной усадьбе Мана бро-дят под деревьями влюбленные пары! И принц...

Белла умолкла, и ее мелкие зубы, все еще белые и чи-стые, крепко прикусили нижнюю губу, а невидящий взгляд устремился в синюю даль. Через минуту, справив-шись с собой, она продолжала:

-- Это был настоящий принц, Марта. Ты видела его до того, как... после того как вернулась из школы. На него заглядывались все женщины, да и мужчины тоже. Ему было двадцать пять лет -- красавец, в расцвете молодо-сти, с сильным и щедрым телом, сильной и щедрой душой. Какое бы безудержное веселье ни царило вокруг, как бы ни были беспечны забавы, он, казалось, ни на ми-нуту не забывал, что он -- королевского рода и все его предки были вождями, начиная с того первого, о кото-ром сложили песни, того, что провел свои двойные челны до островов Таити и Райатеи и привел их обратно. Он был милостив, светел, приветлив, но и строг, и суров, и ре-зок, когда что-нибудь приходилось ему очень уж не по нраву. Мне трудно это выразить. Он был до мозга костей мужчина и до мозга костей принц, и было в нем что-то от озорника-мальчишки и что-то непреклонное, что по-могло бы ему стать сильным и добрым королем, если бы он вступил на престол

Я словно сейчас его вижу -- таким, как в тот первый день, когда я коснулась его руки и говорила с ним... всего несколько слов, застенчиво, робко, как будто не была це-лый год женой серого чужестранца в сером доме Наала. Полвека прошло с тех пор -- ты помнишь, как тогда оде-вались наши молодые люди: белые туфли и брюки, белая шелковая рубашка и широкий испанский кушак самых яр-ких цветов,-- полвека прошло, а он вот так и стоит у меня перед глазами. Элла Хиггинсворт хотела предста-вить меня ему и повела на лужайку, где он стоял, окру-женный друзьями. Тут принцесса Лихуэ бросила ей какую-то шутку, и она задержалась, чтобы ответить, а я остановилась шага на два впереди ее.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "На циновке Макалоа"

Книги похожие на "На циновке Макалоа" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джек Лондон

Джек Лондон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джек Лондон - На циновке Макалоа"

Отзывы читателей о книге "На циновке Макалоа", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.