» » » » Эд Макбейн - Джек и Фасолька


Авторские права

Эд Макбейн - Джек и Фасолька

Здесь можно скачать бесплатно "Эд Макбейн - Джек и Фасолька" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Крутой детектив, издательство Центрполиграф, год 1994. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Эд Макбейн - Джек и Фасолька
Рейтинг:
Название:
Джек и Фасолька
Автор:
Издательство:
Центрполиграф
Год:
1994
ISBN:
5-7001-0169-6
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Джек и Фасолька"

Описание и краткое содержание "Джек и Фасолька" читать бесплатно онлайн.



Зверски убит Джек Мак-Кини, клиент Мэтью Хоупа. Странный клиент. Он хотел… стать владельцем заброшенной фасолевой фермы. Деньги не пахнут, но от его бешеных долларов исходил аромат наркотиков. И вот Мак-Кини мертв, а адвокат Хоуп, герой романа «Джек и Фасолька» и других романов сборника, оказывается по уши в этом… загадочном деле.






— Может быть, — согласился я.

— Конечно, это возможно. — Она кивнула.

— Вы часто ходили туда? Навещать брата?

— О, время от времени. — Ее глаза расширились. — Вы думаете, это я была там в ту ночь?

— Нет, я просто…

— Я имею в виду, что Блум так думает? Это меня Джек впустил в квартиру?

— Я уверен, что Блум так не думает, и я тоже.

— Тогда почему вы спросили, часто ли я приходила туда?

— Я только хотел узнать, как близки вы были с братом.

— Близки, как большинство братьев и сестер, — сказала она. — Если Блум думает, что это я убила его, ему следует убираться в больницу для душевнобольных. Господи, разве я была бы здесь, если бы я сделала что-нибудь с…

— Я до сих пор не знаю, почему вы здесь.

— Я сказала почему: я боюсь. Я напугана, понятно?

— Почему?

— Потому что тот, кто убил моего брата, может убить меня.

— Что заставляет вас так думать?

— Я ведь слышала тот разговор по телефону, так?

— Да, но они не знали, что вы их подслушиваете?

— Вы так думаете?

— Я не знаю этого достоверно…

— И я тоже. А если они слышали щелчок в трубке? А если они слышали мое дыхание?

— Они же могли не знать, кто это был.

— Кто же еще мог быть? В доме живут только двое, мать и я. Это должна была быть одна из нас, я права?

— Предположим, они действительно знали, что их подслушивали…

— Это вполне вероятно, — сказала Санни.

— Тогда ваша мать тоже в опасности.

— Ну вот еще, я не беспокоюсь о моей матери, она достаточно взрослая, чтобы самой позаботиться о себе. Я беспокоюсь о себе, мистер Хоуп. О том, что кто-нибудь прикончит меня ножом или выстрелит из пистолета, как…

— Почему вы упомянули пистолет?

— Что? — переспросила она.

— Вашего брата убили ножом.

— Я сказала просто так, просто оружие, как дубина, топор или что-либо другое.

— Но вы упомянули именно пистолет.

— Это было первое, что пришло мне в голову. Что из того? — сказала она резко, ее светлые глаза вспыхнули.

— Я только пытаюсь…

— Заманить меня в ловушку, — сказала она. — Мне не следовало приходить сюда. Я решила, раз я сказала вам… — Она внезапно замолчала и покачала головой.

— Сказали мне — что?

— Как я беспокоюсь, как напугана…

— Вашего брата убили восьмого августа, — сказал я, — сегодня двадцать третье, прошло уже больше двух недель. Когда вы почувствовали страх?

— Я испугалась, когда пришла к вам в пятницу вечером.

— Вы не казались напуганной.

— Разве я не сказала вам, в чем был замешан Джек? Я сказала вам, что он крал коров у матери.

— Но вы не выглядели напуганной.

— Мне было очень страшно, поверьте. Я бы не заявилась к вам таким образом, как я сделала, если бы не боялась.

— Но сейчас вы больше напуганы, почему?

Она погасила окурок.

— Забудьте все, — сказала она. — Это была ошибка.

— Ваш страх как-то связан с убийством Эвери Берилла?

— Я не знаю его. Я никогда прежде не слышала этого имени.

— Его застрелили, — выпалил я.

— Я не знала об этом.

— Вчера.

— Впервые слышу об этом.

— Об этом сообщила утренняя газета.

— Я не заглядываю в мышиные газеты.

— Передали по радио. И по телевизору.

— Я не знаю этого проклятого человека!

— Его застрелили из пистолета «смит-и-вессон» тридцать восьмого калибра.

— Пусть так, я вам верю.

— У вашего брата был «смит-и-вессон» тридцать восьмого калибра, так ведь?

— Я не знаю, какой марки был у него пистолет.

— Но вы знаете, что он у него был?

— Да. Он хранил его в ящике комода.

— Вы видели пистолет?

— Видела.

— Где?

— У него в ящике комода, я же только что сказала вам, на ранчо. До его отъезда.

— Что вам понадобилось в его комоде?

— Не помню, я что-то искала.

— Что искали?

— Щипчики для ногтей.

— А нашли пистолет.

— Да. Он был зол как дьявол. Он здорово отшлепал меня в тот день. За игру с пистолетом. Я думаю, он боялся, что я могу поранить себя.

— Это происходило регулярно? — спросил я. — Он вас постоянно шлепал?

— У него были сильные руки, у моего брата.

— Когда вы видели пистолет в последний раз?

— В тот день, когда рылась в его комоде, четыре-пять месяцев назад.

— Вы не знаете, он взял его с собой, когда переехал на квартиру?

— Нет, не знаю.

— Вы когда-нибудь видели пистолет у него в городской квартире?

— Я только что сказала вам, что последний раз я видела его четыре или пять месяцев назад. В ящике его комода.

— А после этого?

— Нет.

— Значит, вы не знаете, был ли пистолет в квартире в ночь убийства.

— Нет, не знаю. Знаете, мистер Хоуп, вы потрясающий человек. Я пришла сюда, потому что безумно боюсь, а вы все переворачиваете наизнанку…

— Я ничего не перевернул, Санни.

— Перевернули, — настаивала она. — Вы думаете так же, как Блум, разве нет? Вы думаете, что я как-то замешана…

— Я не говорил…

— …в убийстве моего брата. Пока, мистер Хоуп. — И она резко встала. — Благодарить не за что. — Она пошла прямо к двери, открыла ее и сказала: — Посмотрите хорошенько вокруг, — и вышла, хлопнув дверью.

У меня было явное ощущение, что меня надули.

Она пришла сюда, чтобы что-то рассказать мне, а я запугал ее вопросами раньше, чем она успела все выложить. Молодая девушка убежала из конторы, потому что я был страшно неблагодарным слушателем и все время перебивал ее. Хороший адвокат, как хороший актер, должен уметь слушать. Я вел себя как плохой адвокат и неопытный полицейский, сующий нос не в свое дело. По всем законам это было дело Блума. Я вспугнул Санни Мак-Кинни, и она убежала.

Мой компаньон Фрэнк постоянно говорит мне: похоже, ты один несешь вину всех стопроцентных американцев. Он говорил, что только у евреев и итальянцев возможно такое же обостренное чувство вины, как у меня. Может быть, у меня были еврейские или итальянские предки? Знаю только, что я все еще чувствовал свою вину, когда покинул контору без четверти пять и пошел к Блуму, как мы договорились. В тот момент мне хотелось, чтобы он вышиб из меня мозги и бросил истекающего кровью и без сознания на полу спортзала.

Полицейский спортзал был просторный и хорошо оборудованный, вполне подходящий для департамента полиции Калузы. Полицейские — думаю, это были полицейские — поднимали тяжести, упражнялись на канатах и параллельных брусьях, вели «бой с тенью», чтобы поддерживать себя в форме для своей повседневной работы. Мы с Блумом вышли на отполированный пол, перетащили пару матов на свободное место и стали лицом друг к другу.

— Ты готов? — спросил он.

На нем был серый тренировочный костюм, который выглядел несколько мешковато, после того как он потерял в весе в недавней борьбе с гепатитом.

— Готов, — ответил я, и Блум сделал резкий выпад вытянутой ногой в направлении моего паха, остановившись в тот самый момент, когда мог причинить мне страшную боль.

Еще почти целый час я набирался опыта у детектива Мориса Блума.

Глава 6

Когда я вошел в кухню, зазвонил телефон. Часы на стене показывали без десяти семь. Джоанна не позвонила мне в контору, и я надеялся, что это она, но это была Вероника.

— Привет, — сказала она, — у меня неприятность.

— В чем дело?

— Утром Санни взяла машину и до сих пор не вернулась. Я пыталась позвонить тебе в контору…

— Я был с Блумом.

— Да? — сказала она. — Во всяком случае, джипа тоже нет, Рэйф уехал на нем в Ананбург, а помощник поехал куда-то на пикапе, у меня не осталось ни одной машины.

— Я приеду, — сказал я.

— Ты уверен, что тебе этого хочется? Далеко ехать, Мэтью.

— Мне хочется, я уверен.

— Тогда поторопись, я приготовлю стейки, — сказала она.

Я принял душ, переоделся и выехал без четверти восемь. «Гайа» мчался, как «роллс-ройс», мимо пастбищ, где коровы мирно щипали траву. Позади машины солнце медленно опускалось за линию горизонта, окрашивая небо в огненный оранжево-красный цвет, который на противоположной стороне неба переходил в густо-пурпурный. В пальметто и зарослях капустных пальм птицы пели свои бесконечные гимны заходящему солнцу. Пока я ехал на восток в надвигающуюся темноту, я думал о том, что Вероника ждет меня, и вспомнил ее рассуждения о различии глаголов «смотреть» и «видеть». Я хотел видеть ее и хотел смотреть на нее. Я по достоинству оценил новый аккумулятор и новый ремень вентилятора. В такую удивительную ночь можно ехать и ни о чем не беспокоиться, твердо зная, что аккумулятор не откажет, а ремень не порвется. Я ехал тем же путем, который Вероника проделала прошлой ночью.

В английском языке одно и то же слово может иметь совершенно разные значения у разных людей. То, что механик называет «порванный ремень», на языке бармена означает порцию виски в одну унцию, для чемпиона-десятиборца это ядро, которое нужно толкнуть как можно дальше, а для теннисиста это то, что он перебрасывает через сетку, на языке врачей и наркоманов это подкожная инъекция, а у директора фильма это любой отдельный кадр. Для Блума, который обсуждал братские шлепки с самоуверенностью Крафта-Эббинга, это было то, что вылетает из пистолета, который можно взять с полки, как спелый банан. Я был очень рад, что английский язык не был для меня иностранным, в моем возрасте я не смог бы разобраться с такой сложной задачей.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Джек и Фасолька"

Книги похожие на "Джек и Фасолька" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Эд Макбейн

Эд Макбейн - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Эд Макбейн - Джек и Фасолька"

Отзывы читателей о книге "Джек и Фасолька", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.