Алишер Навои - Поэмы

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Поэмы"
Описание и краткое содержание "Поэмы" читать бесплатно онлайн.
Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — поэт и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. В своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал бы своего слова и не определил бы своего отношения к нему Навои. Так он создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.
В данном издании представлен знаменитый цикл из пяти монументальных поэм «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь планет», «Стена Искандара».
Вступительная статья В. Захидова.
Составление А. Каюмова.
Примечания - автор не указан.
Перевод со староузбекского В. Державина, Л. Пеньковского, С. Липкина.
Миниатюра из рукописи XV в.
«Смятение праведных».
ГЛАВА XL
ДЕСЯТАЯ БЕСЕДА
Тот, кто правдив, не думает о том,
Что древний свод идет кривым путем.
Ведь не помеха мчащейся стреле
Бугры и буераки на земле.
Ум направляет к цели — по прямой.
От цели отдаляет путь кривой.
Высокого познания мужам
Любезен звонкий най за то, что прям.
А чангу крутят каждый раз колки,
Чтоб струны были прямы и звонки.
Копье достойно богатырских рук;
Веревкой вяжут караванный вьюк.
Свеча высоко на пиру горит,
Сердца гостей сияньем веселит.
А по кривой летая, мотылек
Попал в огонь и крылышки обжег.
Прям кипарис и к небу устремлен,
И никогда не увядает он.
А гиацинт деревья обвивал,
И почернел под осень, и увял.
Пряма на таре звонкая струна;
А лопнет — в кольца скрутится она.
Коль по линейке строки пишешь ты,
Калам не отойдет от прямоты.
А коль наставишь точки, как пришлось,
Вся рукопись пойдет и вкривь и вкось.
В сияние одетая душа —
Как ни была бы пери хороша,
Хотя б красавицы вселенной всей
Склонялись, как служанки перед ней,
Хотя б огнем ланит, венцом чела
Она весь мир испепелить могла, —
Но коль живой сердечной прямоты
В ней нет, то ею не прельстишься ты;
Она прямыми стрелами ресниц
Не поразит и не повергнет ниц.
И не привяжется душою к ней
Никто из чистых искренних людей.
Коль верные михраб не возведут,
Намазы их напрасно пропадут.
Будь благороден, пишущий! Пиши
Правдиво перед зеркалом души.
Тот прям душой, чей правду видит взор;
Рукою гибкой обладает вор.
Когда же явным станет воровство,
Палач отрежет кисть руки его.
В косых глазах, так говорит молва, —
Одно явленье видится, как два.
А в вечном и едином видеть двух
Есть многобожие; запомни, друг!
Был непостижный дар всезнанья дан
Великому, чье имя Сулейман.
Царь Сулейман — владыка и пророк —
Наполнил славой Запад и Восток.
В песках, где даже коршун не живет,
Он словом воздвигал дворцовый свод;
На облаках ковер свой расстилал,
В походе ветер, как коня, седлал;
Заставил дивов, пери, свет и тьму
Повиноваться перстню своему.
Была на перстне надпись; смысл ее:
«В правдивости — спасение твое!»
Живет в наш век султан, хакан времен, —
Нет, не хакан, а Сулейман времен;
Тот, чей престол вздымается в зенит,
Чьим блеском затмевается зенит.
Ему отважных преданы сердца;
Как небо в звездах — свод его дворца.
Джемшида он величием пышней,
Войсками Искандара он сильней.
Он близ Хурмуза ставит ратный стан,
Там, где когда-то правил Сулейман.
По вечной воле разума времен,
Как Сулейман, он перстнем одарен.
Тот перстень сила звезд ему дала,
Чтоб совершать великие дела.
Не лал бесценный славен в перстне том,
А надпись на окружье золотом.
Я изумился, прочитав ее:
«В правдивости — спасение твое!»
Пусть этот перстень мощи не дает,
Владелец перстня мощь в себе найдет.
И каждый будет жизнь отдать счастлив
Владыке, что к народу справедлив.
Правдивость — сущность истинных людей;
Два главных свойства различимы в ней.
Вот первое: не только на словах,
Правдивым будь и в мыслях и в делах.
Второе: сожалей о мире лжи,
Но правду вслух бестрепетно скажи.
И оба свойства эти хороши,
И оба — знак величия души…
О, если б каждый лживый человек
Поменьше лгал! — Но не таков наш век…
Так мыслит в наше время целый свет,
Что слово правды хуже всяких бед!
Там, где ты ищешь правды, прямоты,
Лжи закоснелой вижу я черты.
«Страной неверных» дальний Чин зовут,
Но верность и правдивость там живут.
Хоть правда от природы всем дана,
Но всем потом не по сердцу она.
Где сердце ты правдивое найдешь
Средь изолгавшихся, чья правда — ложь?
И кто правдив сегодня — о, как он
Гоненьем и нуждою угнетен!
Взгляни на время! Видишь, как оно
В движении своем искривлено.
Как циркуль движутся пути светил,
Но циркуль тот «прямой» не начертил.
Правдивым — слава! Но у них всегда
С коловращеньем времени — вражда.
Калам писца стезей спешит прямой,
И платится за это головой.
Был прям «Алиф», но в плен его взяло
Петлею начертание «Бало».[20]
Веревка прямо, как струна, в шатрах
Натянута; но вся она — в узлах.
По линии прямой — метеорит
Летит к земле; и, падая, горит.
Свиваясь в кольца, древняя змея
Над кладом дремлет, яд в зубах тая.
Чарует сердце новая луна,
Хоть, словно серп, она искривлена.
А сколько завитков вокруг чела
Накручивают, чтоб чалма была?
Нет, нет! Не то хотел сказать я вам, —
Видать, ошибся быстрый мой калам!
Над нами искривлен небесный свод,
Но в правде сердца истина живет.
Свеча сгорает, изливая свет,
И для свечи отрады большей нет.
А яркий росчерк молнии кривой
Блеснет — и поглощается землей.
Садовник, чьи орудья — шнур и взгляд,
Кустарник дикий превращает в сад.
Когда широкозубой бороной
Не заскородишь пашни поливной,
Напрасно будешь землю поливать,
Напрасно будешь урожая ждать.
И зеркала поверхность — чем ровней,
Тем отраженье в зеркале верней,
Тем ярче в нем сиянье красоты
И резче безобразия черты.
Так солнца диск в озерах отражен,
А кривизною зыби — искажен.
Когда ты по невежеству солжешь,
То, может быть, — не в счет такая ложь.
Но тот — неверный, не мужчина тот,
Кто делом лжи, как ремеслом, живет.
И сколько бы ни ухитрялся он,
В конце концов он будет обличен.
И если он обманет весь народ,
То все же от возмездья не уйдет.
Хоть целый век обманывай глупцов,
Но выдаст ложь себя — в конце концов.
Рассвет вещает наступленье дня,
Обманчив яркий блеск его огня.
Фальшивыми монетами платеж
Подсуден. Что же не подсудна ложь?
Ты в злобе клялся ложно, может быть,
Но ложь свою ты можешь искупить.
Тому, кто средь людей слывет лжецом,
Народ не верит никогда, ни в чем.
И если правду будет говорить,
Он никого не сможет убедить.
Обманщик он! — трубит о нем молва,
Ему не верьте! Ложь — его слова!
В народе имя доброе навек
Утратит, изолгавшись, человек.
Коль правда весь народ не убедит,
Ложь эту поросль правды заглушит.
Когда не можешь правды ты сказать —
Молчи, терпи и жди, но бойся лгать.
ГЛАВА XLI
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Поэмы"
Книги похожие на "Поэмы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Алишер Навои - Поэмы"
Отзывы читателей о книге "Поэмы", комментарии и мнения людей о произведении.