» » » » Жюль Верн - Паровой дом (пер. В. Торпакова)


Авторские права

Жюль Верн - Паровой дом (пер. В. Торпакова)

Здесь можно скачать бесплатно "Жюль Верн - Паровой дом (пер. В. Торпакова)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Научная Фантастика, издательство Ладомир, год 2001. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Жюль Верн - Паровой дом (пер. В. Торпакова)
Рейтинг:
Название:
Паровой дом (пер. В. Торпакова)
Автор:
Издательство:
Ладомир
Год:
2001
ISBN:
5-86218-292-6, 5-86218-022-2
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Паровой дом (пер. В. Торпакова)"

Описание и краткое содержание "Паровой дом (пер. В. Торпакова)" читать бесплатно онлайн.



Середина XIX века. Трое английских джентльменов и присоединившийся к ним француз предпринимают путешествие по Северной Индии при помощи удивительного «Парового дома». Это выдающееся творение инженерной мысли обеспечит путешественникам необходимые удобства и комфорт в пути, но путешествие может оказаться не таким уж простым — в стране еще не утихли отголоски недавно подавленного восстания сипаев против английского владычества..






Банкс покачал головой как человек, не очень убежденный. Похоже, он не разделял мнения Мак-Нила.

В это время — было около девяти часов — начался невероятный ливень. Он сопровождался градом непомерной величины, который забрасывал нас как камнями и барабанил по гулкой крыше Парового дома. Стало невозможно разобрать слова собеседника даже в перерывах между раскатами грома. Листья баньянов, сбитые градом, столбом кружились над дорогой.

Банкс, отказавшись от попыток перекричать этот оглушающий грохот, протянул руку и показал нам на градины, отскакивающие от боков Стального Гиганта.

Это было невероятное зрелище! Все сверкало при соприкосновении с его толстыми боками. Казалось, что из туч выплескиваются капли расплавленного металла и, коснувшись обшивки, отскакивают от нее светящейся струей. Это явление указывало, до какой степени атмосфера была насыщена электричеством. Молнии непрерывно пронизывали ее, так что казалось, что все пространство занялось огнем.

Банкс жестом велел нам вернуться в салон и закрыл дверь, выходящую на веранду. Очевидно, находиться на воздухе стало небезопасным.

Мы оказались внутри, в темноте, откуда сверкание молний казалось еще более устрашающим. Каково же было наше удивление, когда мы увидели, что даже слюна у нас стала светиться! Видно, мы совершенно пропитались электричеством.

«Мы плюемся огнем» — вот выражение, послужившее для характеристики этого редкого и всегда пугающего явления. Но тем не менее, среди этой неистовой оргии огня снаружи и внутри, в раскатах грома, повторяемых эхом, самое твердое сердце продолжало биться быстрее других.

— А они?! — сказал полковник Монро.

— Они!.. Да!.. Они!.. — отозвался Банкс.

Было очень тревожно. Мы были бессильны и не могли прийти на помощь капитану Худу и его спутникам, над которыми нависла серьезная угроза.

В самом деле, если они нашли какое-нибудь убежище, то только под деревьями, а известно, как опасно находиться под деревьями в грозу. В середине этого леса, необычайно густого, как смогли бы они разместиться на расстоянии пяти-шести метров от вертикали, проходящей по краю самых длинных веток, — как рекомендуют людям, застигнутым врасплох под деревьями?

Все эти соображения пришли мне на ум, когда вдруг послышался удар грома более резкий, чем предыдущие. Интервал едва ли не в полсекунды отделял его от сверкнувшей молнии.

Паровой дом вздрогнул и как бы заплясал на своих рессорах. Мне показалось, что поезд сейчас опрокинется.

Одновременно сильный запах распространился в воздухе — резкий запах азотистых паров; очень возможно, что дождевая вода, выплескиваемая бурей, содержала большое количество азотной кислоты.

— Молния ударила… — начал Мак-Нил.

— Сторр! Калут! Паразар! — крикнул Банкс.

Трое мужчин прибежали в салон. К счастью, никто не пострадал.

Тогда инженер толкнул дверь веранды и выскочил на балкон.

— Там!.. Видите!.. — сказал он.

В десяти шагах от нас, слева от дороги, молнией разбило огромный баньян. В негаснущем электрическом свете было видно как днем. Необъятный ствол, который его правнуки не могли больше поддерживать, упал на соседние деревья. С него полностью, по всей длине ствола, сошла кора, и длинный лоскут ее, который порыв ветра раскачивал как змею, скручивался, стегая воздух. Кора была сдернута снизу вверх молнией, ударившей с чрезвычайной силой.

— Немного ближе — и молния попала бы прямо в Паровой дом! — сказал инженер. — Но давайте останемся здесь. Это убежище все-таки надежнее, чем деревья!

— Останемся! — ответил полковник Монро.

В это время послышались крики. Быть может, возвращались наконец наши товарищи?

— Это голос Паразара, — сказал Сторр.

И правда, повар, который был под последней верандой, громко кричал и звал нас.

Мы побежали к нему.

Менее чем в ста метрах позади нас, справа от лагеря, горел баньяновый лес. Самые высокие верхушки деревьев уже исчезали в завесе пламени. Пожар распространялся с невероятной скоростью и направлялся к Паровому дому быстрее, чем можно было бы успеть подумать.

Опасность была неотвратима. Длительная засуха и необычайно высокая температура в течение трех месяцев теплого сезона иссушили деревья, кусты и травы. Пожар питался всем этим, обычно плохо горящим материалом. Тем не менее, как это часто случается в Индии, весь лес оказался под угрозой истребления.

Если пожар достигнет лагеря, пламя в мгновение ока охватит оба вагона, так как тонкие доски не смогут спасти их от огня, как, например, защищают сундук его толстые стены, обитые листовым железом.

Мы стояли молча перед лицом надвигавшейся опасности. Полковник Монро скрестил руки на груди. Затем просто произнес:

— Банкс, ты должен вытащить нас отсюда.

— Да, Монро, — ответил инженер, — и поскольку у нас нет никаких средств погасить пожар, нам надо от него бежать!

— Пешком? — воскликнул я.

— Нет, поездом.

— А капитан Худ и его спутники? — спросил Мак-Нил.

— Мы ничем не можем им помочь! Если они не вернутся до нашего отъезда, придется уехать одним.

— Не надо их бросать! — сказал полковник.

— Монро, — ответил Банкс, — когда поезд будет в безопасном месте, мы вернемся и прочешем весь лес, пока не найдем их.

— Действуй, Банкс, — сказал полковник, согласившись с мнением инженера, предложившим, по правде говоря, единственно возможный выход.

— Сторр, — скомандовал Банкс, — к машине! Калут, к топке! Поднимай пары! Какое давление на манометре?

— Две атмосферы, — ответил механик.

— Надо, чтобы через десять минут было четыре! Идите, друзья мои, идите!

Механик и водитель не стали терять времени даром. Вскоре клубы черного дыма показались из хобота слона и смешались с потоками дождя. Как бы соревнуясь с молниями, прорезывающими небо, он выбрасывал целые столбы искр. Пар свистел в трубе, и искусственная тяга мгновенно воспламеняла дрова, которые Калут закладывал в топку.

Сэр Эдуард Монро, Банкс и я остались на задней веранде, наблюдая за приближением пожара. Оно было быстрым и пугающим. Огромные деревья обрушивались в этот необъятный очаг, ветви потрескивали как револьверные выстрелы, лианы извивались от ствола к стволу, огонь почти мгновенно переходил к новому очагу. В пять минут пожар продвинулся на 50 метров и косматые языки пламени, взметнувшиеся от порыва ветра, поднялись на такую высоту, что молнии бороздили их во всех направлениях.

— Нам надо уехать отсюда через пять минут, — сказал Банкс, — иначе огонь захватит все.

— Он идет быстро, этот пожар, — заметил я.

— Мы пойдем быстрее его.

— Если бы Худ был здесь, если бы они вернулись… — сказал сэр Эдуард Монро.

— Свисток! Свисток! — закричал Банкс. — Может, они его услышат!

И, бросившись к башенке, он тотчас огласил воздух резким свистом, который прорезал раскатистый рокот грома и унесся далеко вдаль.

Положение было весьма сложным. С одной стороны, необходимо бежать как можно скорее, с другой — мы обязаны ждать тех, кто не вернулся!

Банкс вновь вышел на заднюю веранду. Край пожара показался менее чем в 50 футах от Парового дома. Нестерпимый жар все усиливался, обжигающим воздухом скоро нельзя будет дышать. Снопы искр уже падали на наш поезд. К счастью, ливневые потоки в какой-то мере предохраняли его, но от прямой атаки огня они явно не смогли бы его защитить.

Машина продолжала издавать резкие свистки. Но ни Худ, ни Фокс, ни Гуми не появлялись.

В этот момент механик подошел к Банксу.

— Давление в норме, — сказал он.

— Ну что ж, в дорогу, Сторр, — ответил Банкс, — но не так быстро! Нам надо лишь держаться подальше от пожара, чтобы он нас не догнал.

— Подожди, Банкс, подожди! — остановил его полковник Монро, он никак не мог решиться покинуть лагерь.

— Еще три минуты, Монро, — холодно отвечал Банкс, — но не больше. Через три минуты хвост поезда загорится!

Две минуты прошли. Теперь стало невозможно оставаться под верандой. Даже руку нельзя было положить на обжигающее железо, краска на котором начинала пузыриться. Оставаться еще на несколько минут значило проявить неосторожность.

— В путь, Сторр! — крикнул Банкс.

— Ах! — воскликнул сержант.

— Они!.. — выдохнул я.

Справа от дороги появился капитан Худ и Фокс. На руках они несли бесчувственное тело Гуми. Они подошли к задней ступеньке вагона.

— Он мертв! — воскликнул Банкс.

— Нет, его поразило молнией. Молния разбила ружье у него в руке, — ответил капитан Худ. — У него только парализована левая нога.

— Слава Богу! — сказал полковник Монро.

— Спасибо, Банкс, — добавил капитан. — Без ваших свистков мы бы не смогли найти лагеря!

— В путь! — скомандовал Банкс. — В путь!


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Паровой дом (пер. В. Торпакова)"

Книги похожие на "Паровой дом (пер. В. Торпакова)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Жюль Верн

Жюль Верн - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Жюль Верн - Паровой дом (пер. В. Торпакова)"

Отзывы читателей о книге "Паровой дом (пер. В. Торпакова)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.