Лоринда Скотт - Блаженство

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Блаженство"
Описание и краткое содержание "Блаженство" читать бесплатно онлайн.
Маргарет Баркли мечтает выйти замуж за работящего фермера, простого, доброго человека. Но неожиданно оказывается в доме Дональда Кимберли — живой легенды, как называют его в прессе, — одного из ведущих специалистов в области электронно-вычислительной техники. Дональд — вдовец, все его мысли сосредоточены на работе. Чуткое сердце Маргарет подсказывает ей, как глубоко несчастен этот человек. Она хочет помочь ему обрести новое счастье, но готов ли к этому он сам?
Теперь Дональд выглядел лет на десять моложе, и от него исходило обаяние откровенной мужественности. Он походил на поджарого льва в расцвете сил, и Маргарет, вдруг почувствовав, что ее женственность беззащитна перед ним, с тревогой осознала, что в доме они практически наедине друг с другом.
— Так лучше? — осведомился он у нее.
Лучше? Для нее хуже и быть не могло, но сказать это она не осмелилась. Черт побери эти ее гормоны. Она пробормотала что-то невразумительное и отвернулась.
Дональд не оставил ее движение без внимания и, взяв Маргарет за подбородок длинными уверенными пальцами, развернул лицом к себе.
— Что я натворил на этот раз? — мягко спросил он.
Широко раскрыв глаза, она выразительно посмотрела на него, и вдруг ее опалило пламенем, которое вспыхнуло между ними. Но едва он открыл рот, дабы что-то сказать, как в комнату влетели ребята и повисли у него на руках.
— Идем, папа! Пошли!
Маргарет отвела взгляд и глубоко вздохнула.
— Хорошая идея, — пробормотала она, натягивая плащ. Со щенячьей резвостью мальчишки высыпали в сад и помчались к воротам в его дальнем конце, за которыми тянулся лес.
Дональд и Маргарет неторопливо последовали за ними, держась на некотором расстоянии друг от друга. О'кей, он же сказал, что тут она в полной безопасности. Прекрасно. То есть он не собирается покушаться на нее. Но, с другой стороны, этот мужчина далеко не святой и вряд ли откажется от того, что ему предлагают буквально на блюдечке. Ее сразила собственная легкомысленная готовность кинуться в его объятия. Глубоко засунув руки в карманы плаща, Маргарет поежилась, уткнувшись в высокий воротник, и попыталась не обращать внимания на мужчину, вышагивающего рядом с ней.
День выдался прекрасным. Солнце пробивалось сквозь голые ветви и блестело на тонком покрове изморози, покрывавшем землю.
Их дыхание клубилось в холодном воздухе туманными облачками. Ребята, хохоча и гоняясь друг за другом, умчались вперед.
— Вы все еще злитесь на меня? — неожиданно спросил он.
— Нет. Нет, я не сержусь. Ведь вы здесь, не так ли? Об этом я и просила вас.
— Да, так оно и было. И я пытаюсь понять, только ли ради ребят? — Остановившись, он развернул ее лицом к себе.
Их взгляды встретились. На этот раз мистер Кимберли задал вполне прямой вопрос и ждал на него столь же ясный ответ. Но Маргарет не могла вот так запросто вывернуть наизнанку все, что творилось в ее душе. Руки Дональда легли ей на плечи, и он легонько притянул ее к себе. Теперь они стояли вплотную друг к другу, и едва заметные облачка их дыхания смешивались в неподвижном воздухе. О Господи, он собирается поцеловать ее, а у нее от напряжения вот-вот подломятся ноги, и она сугробиком осядет на землю.
— Маргарет…
— Папа! Иди сюда, тут кроличья норка!
Застонав, он уронил руки по швам.
— Пошли, — едва заметно кивнул Дональд и двинулся по тропке, бросив на нее при этом взгляд, в котором смутно читалось обещание скорого продолжения.
На пути Маргарет встретилось упавшее дерево, и она решила присесть на массивный изогнутый ствол. Что с ней, наконец, происходит?
Ее не причислишь к породе недотрог, были у нее мимолетные увлечения, и ей приходилось целоваться. Почему же с Дональдом она ведет себя как викторианская девственница, которая, полная бледной немощи, готова грохнуться в обморок от малейшего переживания! Нет, так не пойдет дальше… Что за кошмар? Мало ли что взбредет в голову одинокому мужчине? Она должна быть уверена, что их отношения ограничатся строгими деловыми рамками, иначе она окажется беспомощна перед ним, а дети так нуждаются в ней.
Пусть он решает свои мужские проблемы с помощью Элизабет, цинично сказала она себе, но вдруг испытала жгучий укол ревности, которая пронзила ее как пуля.
— Надо отнестись к этому как к обычному несварению желудка, — вслух сказала Магги и, поднявшись, заставила себя присоединиться к веселой компании.
Дональд не отрываясь смотрел на Маргарет, контролируя каждое ее движение, но она, не обращая на него внимания, говорила только с ребятами и с таким энтузиазмом принимала участие в их играх, что он понимающе улыбнулся.
— Вы избегаете меня, Маргарет? — спросил он, когда, вернувшись, они на несколько секунд остались в кухне одни.
— Конечно нет, — коротко отрезала она. — Каковы ваши планы на вторую половину дня?
Он хмыкнул.
— Да вижу, вижу… Пытаетесь отделаться от меня. А я думал, что мое присутствие…
Она чуть не задохнулась и резко повернулась к нему.
— Не играйте со мной в эти игры, мистер Кимберли. Я здесь ради детей, а не чтобы развлекать лично вас.
Он сжал губы и сделал шаг назад.
— Прошу прошения, мисс Баркли, — холодно сказал он. — Я буду тут до ланча, а остаток дня — у себя в офисе.
Подавив огорчение, она отвернулась. Так оно и к лучшему.
— Отлично. Я пойду переоденусь, а потом начну готовить.
Вскинув голову так, что волосы разлетелись по плечам, и, приняв гордую осанку, Магги покинула кухню. Ну и черт с ним! Надменное животное… Чего ради ей захотелось, чтобы он поцеловал ее? В лучшем случае это выльется в заурядный любовный роман, а в худшем станет одной из ее обязанностей, что-то вроде приготовления ланча…
Ну, нет! Ни в коем случае. Да и вообще — у него есть Элизабет. А с ней он всего лишь играет, как кот с мышкой. Эта мысль до странности остро уязвила ее.
День тянулся утомительно долго. А когда поздним вечером она поднялась к себе и рухнула в постель, то никак не могла уснуть. Маргарет вновь и вновь пыталась разобраться в своих чувствах к Дональду Кимберли. Конечно же, глупо отрицать, что она испытывает к нему сильное физическое влечение. Как и то, что он привлекательный мужчина, полон непреодолимого обаяния, которое чувствуется в каждом его взгляде. Но нужно смотреть на вещи трезво и понимать, что это всего лишь игра гормонов. Ему нужен секс, и он не скрывает этого. Магги почувствовала жар в крови и беспокойно заворочалась.
Как она может испытывать какие-то чувства к человеку, который столь пренебрежительно относится к своим детям? Будь честна, остановил ее тихий внутренний голос. Дональд не занимается ими не в силу злобности характера или потому, что они его не интересуют. Так уж складываются обстоятельства, и он лезет из кожи вон, чтобы изменить их. Ее губ коснулась легкая улыбка. Бедняга! Она должна прекратить читать ему мораль. Этот человек нуждается в поддержке, а не в укорах.
Что ж, хорошо, ее тянет к нему, несмотря на его недостатки… но кто говорит о любви?
Она для мистера Кимберли — всего лишь временное развлечение, возможность слегка передохнуть и отвлечься в этом суматошном мире, где у него нет ни минуты отдыха. Разве что с Элизабет. Маргарет сочла довольно странным, что продолжает испытывать ревность и неприязнь к женщине, которую даже никогда не видела. Она попыталась представить, насколько у них серьезные отношения. Если он все же решит жениться на этой своей сотруднице, ребята, судя по всему, никакой радости не испытают.
— Не пори чушь, — насмешливо остановила она разгулявшуюся фантазию. — Может, они посмеиваются над этой женщиной просто из ревности к отцу. Ты даже не встречалась с ней. Не исключено, что на самом деле она очень милое создание…
Но почему-то от этой мысли ей стало еще хуже. Скомкав подушку, Магги перевернулась на другой бок и стала считать — сначала коз, потом уток… Наконец она села в постели и взялась за книгу. Читала она до четырех часов и проснулась в половине седьмого от боли в затекшей шее, потому что так и уснула в сидячем положении.
Когда она, не мешкая, спустилась вниз, Дональд уже уехал. Чему мисс Баркли была только рада. После вчерашнего напряжения она не хотела оставаться с ним наедине дольше, чем это было необходимо.
Спокойно доставив ребят в школу, она вернулась домой. Всю неделю отсутствовавшая миссис Диглин с шумом пылесосила маленькую гостиную, и Маргарет впервые встретилась с ней.
— Добрый день! — перекрывая гудение пылесоса, громко приветствовала она ее. — Я Маргарет Баркли, новая няня, а вы, должно быть, миссис Диглин.
Та нехотя выключила свой агрегат.
— Так я и думала, что мистер, должно быть, обзавелся другой, — во внезапно наступившей тишине сказала она. — Беспорядка меньше, чем обычно.
— Дом огромный, работы здесь хватает. Дети нуждаются в постоянном присмотре… — попыталась поддержать разговор Маргарет.
Мисс Диглин была невысока ростом, ее расплывшуюся фигуру обтягивал холщовый фартук. Она окинула Маргарет недоброжелательным взглядом.
— Надеюсь, вам повезет больше, чем предыдущей, та ушла беременной. Хотя, думаю, она получила то, чего заслуживала. Мораль у нее была как у уличной кошки. — Она снова окинула Маргарет взглядом и фыркнула. — Легко понять, почему он выбрал именно вас. Хотя, возможно, у вас хватит мозгов не вляпаться в подобную историю. Но я вам все равно не завидую. Эти ребята — сущее исчадие ада. Маленькие, а довели меня так, что после их каникул мне пришлось взять отпуск. Только бы вы не сбежали, сомневаюсь, что выдержу, присматривая за ними по утрам.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Блаженство"
Книги похожие на "Блаженство" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Лоринда Скотт - Блаженство"
Отзывы читателей о книге "Блаженство", комментарии и мнения людей о произведении.