Ханна Хауэлл - Если он неотразим
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Если он неотразим"
Описание и краткое содержание "Если он неотразим" читать бесплатно онлайн.
Леди Алтею Вон-Чаннинг снова преследует таинственный сон. Некоему мужчине угрожает смертельная опасность — и ей одной под силу спасти его от верной гибели… Но кто он? Как ему помочь? Алтея уже думает, что сходит с ума, но однажды судьба все-таки посылает ей встречу с тем, кто преследовал ее в ночных грезах. Лорд Хартли Гревилл — один из самых отважных тайных агентов королевства. Он привык играть со смертью — и хорошо понимает, что не имеет права связывать свою жизнь с женщиной. Однако ни твердая воля ни голос разума не в силах погасить в его сердце пламя вспыхнувшей страсти…
Яго кивнул:
— Я первым делом расспросил их, хотя, конечно, еще слишком рано считать, что Алтея в опасности.
— Может быть, и не рано. Олдус, Джиффорд и я не раз бывали в вашем доме. Если за нами внимательно наблюдали, в чем я теперь уверен, то опасная игра, в которой мы участвуем, может уже касаться и вас с Алтеей.
— Вы полагаете, ее похитили?
— Давайте не будем спешить. Сад вы осмотрели? У Лорингов большой, хорошо освещенный сад, там дышат свежим воздухом их гости.
— Я как раз собирался пойти туда.
— По дороге захватим Олдуса и Джиффорда. Они помогут нам разыскать ее.
Хартли вышел из комнаты, Яго последовал за ним. Алтея могла просто выйти на воздух, когда ей наскучило слушать разговор Яго с Дансингом. Но инстинкт не раз спасал Хартли в опасном мире интриг, в котором он жил долгие годы, и маркиз не собирался пренебрегать им сейчас. Что-то тут не так. Каким-то образом Алтея попала в опасную ситуацию. Хартли был уверен в этом.
Чего он не знает, так это как и почему. Причина исчезновения Алтеи стала ясна ему так внезапно, что он едва не споткнулся. Клодетта. Теперь он понял, почему она выглядела такой самодовольной. Каким-то образом Клодетта пришла к мысли, что Алтея может помешать ее плану в игре с Хартли. Может быть, это просто ущемленное самолюбие, но с такой женщиной, как Клодетта, и ущемленное самолюбие грозит опасностью.
Все его внутренности взбунтовались, когда пришлось признаться в том, что тут есть и его вина. Это он дал Клодетте повод увидеть в Алтее угрозу. Где-то он допустил ошибку, и, возможно, заплатить за нее придется Алтее.
Проходя по залу, он дал знак Олдусу и Джиффорду подойти к двери, ведущей в сад. Уверенность Хартли росла с каждым шагом. Каким-то образом он показал свой интерес к Алтее, и Клодетта это заметила. Она всегда действовала быстро, убирая препятствия на своем пути к цели. У Хартли оставалось лишь небольшое сомнение: Алтея не могла не предвидеть грозящую ей опасность.
Когда они вышли в сад, Хартли отправил Яго и своих друзей в разные стороны. Сам он пошел по самой широкой дорожке, которая вела к действующему фонтану. Это излюбленное место встреч. Мысль, что Алтея могла незаметно отправиться на свидание с каким-нибудь повесой, доставила Хартли острую боль. Глупый поступок, они все так за нее испугались.
Звук мужского голоса, послышавшийся от фонтана, остановил Хартли. Если у Алтеи свидание с другим мужчиной, то он этого видеть не хочет. Избавившись от колебаний, он, насколько мог бесшумно, приблизился к фонтану. При виде незнакомца, державшего Алтею в объятиях, его охватил гнев. Ему понадобилось все самообладание, чтобы не подбежать и не оторвать от нее этого громилу. Осторожно, строго напомнил себе Хартли, и ярость его немного поутихла. Он не знает, есть ли у незнакомца оружие, которое тот может направить против Алтеи.
— Вы очень злите некоторых, — сказал громила. Речь у него была правильная, но легкий акцент позволял заметить, что это всего лишь тонкая завеса для грубой, темной сути.
— Понятия не имею, о чем вы, — сказала Алтея, и Хартли испытал чувство гордости за нее — она была очень напугана, но говорила спокойно.
Когда незнакомец схватил Алтею за грудь, Хартли с трудом подавил рычание, рвавшееся из горла. Ему хотелось убить этого мерзавца на месте — как он посмел так грубо коснуться ее. Алтея слабо вскрикнула от отвращения, и это только добавило злости.
— Я должен сказать вам, чтобы вы шли домой и держались подальше от лорда Редгрейва.
Незнакомец развернул Алтею, держа ее за запястья и сохраняя дистанцию. Значит, он проделывал такие вещи и раньше и знает, как защитить себя.
— Как странно! По-моему, я никому не мешаю.
— А я думаю, мешаешь. Ну я с удовольствием задрал бы твои юбки, но у меня другой приказ.
Хартли был почти у цели, но ему приходилось двигаться осторожно, чтобы не выдать себя раньше времени. К тому же он старался держаться в тени. Он уже сжал кулаки, готовясь отомстить незнакомцу за его грубые прикосновения к Алтее, когда тот ударил ее кулаком в лицо. Хартли перестал скрываться и побежал к ним, но опоздал — незнакомец успел еще раз стукнуть Алтею, ее ослабевшее тело рухнуло на землю, и он пнул ее ногой. Размахнувшись, чтобы ударить ее еще раз, он заметил Хартли.
Незнакомец мгновенно скрылся, и Хартли злобно выругался. Он побежал за ним, но, взглянув на Алтею, распростертую на земле, остановился. Она походила на сломанную куклу. Он не мог оставить ее в таком состоянии.
Резким свистом призвав Олдуса, он отправил его в погоню за незнакомцем. Хартли опустился на колени рядом с Алтеей, к нему подошел Яго. Хартли осторожно просунул руку под тело Алтеи и приподнял ее, поддерживая голову, даже когда Яго оказался рядом.
— Не думаю, что они смогут его поймать, — сказал Яго, обмакивая свой носовой платок в фонтан. Потом нагнулся над Алтеей с другой стороны и стал осторожно стирать с ее лица кровь и грязь. — Зачем кому-то понадобилось бить ее? — Яго внимательно осмотрел племянницу. — Явно не из-за того, что она отвергла его притязания. По одежде не видно, чтобы он предпринимал такие попытки.
— Это предостережение, — сказал Хартли. — Я слышал его слова. Он сказал, чтобы она держалась от меня подальше. — Он едва не задохнулся от чувства вины, охватившего его.
— Вы хотите сказать, что это Клодетта так поступила с Алтеей?
— Я не слышал, чтобы этот человек называл имя Клодетты, но почти сразу, как только вы сказали, что Алтея исчезла, я стал опасаться именно этого, хотя я и не могу понять, зачем все это Клодетте.
— Зачем? Затем, что вы волочились за Алтеей и целовали ее.
Хартли хотел было рассердиться, но понял — Яго имеет право обвинять его.
— Во-первых, Клодетта никоим образом не могла знать, что я целовал Алтею, потому что это произошло в вашем доме. Если только ваши слуги…
— Никогда.
— Тогда остаются только трое, кому известно о том поцелуе. Может, это потому, что мы не раз бывали в вашем доме? Но один я приходил туда только раз, так что смысла тут мало. И все-таки это дело рук Клодетты. Я в этом уверен. Должно быть, я дал Клодетте повод подумать, что Алтея может стать ее соперницей.
— Погодите, я-то думал, что это вы соблазняете ее.
— Я позволял ей думать, будто я ее соблазняю.
Яго вздохнул, выжал свой носовой платок, а потом снова принялся вытирать кровь с лица Алтеи.
— Должно быть, Клодетта заметила, как вы смотрите на Алтею.
— О чем вы говорите? Я был очень осторожен.
— Недостаточно осторожен. В ваших глазах ясно читается желание, не нужно особого дара, чтобы это увидеть. Холодное лицо, горячий взор. Всякий раз, когда вы смотрите на мою племянницу, я едва сдерживаюсь, чтобы не окликнуть вас. Настолько это горячий, плотский взгляд. Должно быть, и Клодетта это заметила.
Хартли не собирался тратить времени на спор, поскольку он и сам знал, что смотрел на Алтею именно так.
— Какого черта Алтея не получила предупреждения об этом? Никакого видения, говорящего о грозящей ей опасности?
— Не могу сказать с уверенностью, но, похоже, провидец не может предвидеть собственную судьбу. Многие члены нашей семьи, обладающие подобным даром, жалуются на такие ограничения. Большая редкость, когда кому-нибудь из них удается увидеть свое будущее, хорошее или плохое, а часто они не видят даже будущее очень близких им людей. В семье есть неписаное правило, не позволяющее провидцам становиться слишком близкими друг другу.
— Чтобы один мог предвидеть опасность для другого? — Когда Яго в ответ кивнул, Хартли спросил: — И получается?
— Более или менее. Мне кажется, она приходит в себя. — Яго присел на корточки, веки Алтеи дрогнули.
Алтея увидела две смутные фигуры, склонившиеся над ней, кто-то напряженный от страха держал ее на руках. Ей пришлось напрячь зрение, чтобы узнать этих людей и успокоить растущую панику. Как только страх немного улегся, на Алтею нахлынула боль и она застонала. Она приложила руку к правому боку, удивляясь, что чувствует там боль. Насколько она помнила, кулак незнакомца был направлен ей в голову.
— Бок болит, — пробормотала она, переводя взгляд с Яго на Хартли. — Почему у меня болит бок? Он бил меня в лицо.
— Он пнул вас, когда вы упали на землю, — ответил Хартли.
Алтее так хотелось заплакать, что ей пришлось несколько раз сглотнуть, чтобы сдержать слезы. Присутствие Хартли и Яго лишило ее страха, она попыталась собраться с силами.
— Он сказал, что предупреждает меня. — Говорить было больно, но Алтея знала, что вскоре станет еще больнее. Очень саднило лицо. Наверное, нападавший ударил ее еще раз, когда она уже погружалась в бессознательное состояние после первого удара. Судя по резкой боли, лицо распухает, она выглядит ужасно.
— Да. Я его слышал. Я хотел оказаться у него за спиной, потому что не знал, есть ли у него оружие.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Если он неотразим"
Книги похожие на "Если он неотразим" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Ханна Хауэлл - Если он неотразим"
Отзывы читателей о книге "Если он неотразим", комментарии и мнения людей о произведении.