Мордехай Рихлер - Версия Барни

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Версия Барни"
Описание и краткое содержание "Версия Барни" читать бесплатно онлайн.
Словом «игра» определяется и жанр романа Рихлера, и его творческий метод. Рихлер тяготеет к трагифарсовому письму, роман написан в лучших традициях англо-американской литературы смеха — не случайно автор стал лауреатом престижной в Канаде премии имени замечательного юмориста и теоретика юмора Стивена Ликока. Рихлер-Панофски владеет юмором на любой вкус — броским, изысканным, «черным». «Версия Барни» изобилует остротами, шутками, каламбурами, злыми и меткими карикатурами, читается как «современная комедия», демонстрируя обширную галерею современных каприччос — ловчил, проходимцев, жуиров, пьяниц, продажных политиков, оборотистых коммерсантов, графоманов, подкупленных следователей и адвокатов, чудаков, безумцев, экстремистов.
277
Макароны с фасолью (ит.).
278
* …встречать шабат… — Считается, что шабат наступает в пятницу вечером после появления в небе первой звезды.
279
Фаршированной рыбой (идиш).
280
* Костыль Джонс — Линдли Армстронг, он же Спайк («Костыль») Джонс (1911–1965) — популярный американский комик, музыкант, руководитель оркестра. Любил использовать в качестве музыкальных инструментов неподходящие предметы, например, стульчак со струнами («сортирофон»). Занимался «убийством классики» — исполнял Россини, Листа и т. п. на стиральных досках, вилках-ложках и сортирофонах. В его музыкальное наследие входят записи, в частности, таких песен, как «Спят-ка злые», «Не бейте бабушку лопатой», «Подари к Рождеству мне два зуба».
281
Куриной печенки (фр.).
282
Бубликами (идиш).
283
* «Час молодых талантов» — передача Майора Боуза (1874–1946) держалась в эфире Эн-би-си с 1935 г. до самой смерти ведущего. Благодаря раскрутке в этой передаче на большую сцену вышли такие артисты, как Боб Хоуп и Фрэнк Синатра.
284
* Шива — семь (иврит). Традиционный траур по умершему. После смерти близкого человека по еврейскому обычаю полагается семь дней скорбеть, не выходя из дома и сидя при этом на низкой скамеечке не выше трех ладоней. «Сидеть шиву» принято в доме умершего, но можно и в доме скорбящего или в ином месте.
285
* Куклы, с которыми выступал чревовещатель Эдгар Берген.
286
* Эл Джолсон (1886–1950) — американский певец и актер, звезда Голливуда 20–30-х годов, еврей из России (наст. имя Аза Йолсон). Сыграл роль негра в первом звуковом фильме «Певец джаза» (1927).
287
* Федайин — арабские боевики (букв.: принесшие себя в жертву) (араб.).
288
Не приведи господи (иврит).
289
* Джон Огилби (1600–1676) — английский поэт и переводчик Вергилия и Гомера. Элкан Сеттл (1648–1724) — английский поэт и драматург.
290
* …абажур фаврильского стекла от Тиффани… — Имеется в виду Луис Комфорт Тиффани (1848–1933) — американский Фаберже.
291
* …пленных-mo не брали! — Вероятно, здесь имеется в виду шумный скандал, разгоревшийся в 1994–1995 гг., когда Спендер уничтожил репутацию Дэвида Ливитта, обвинив его в плагиате (тот использовал материал из мемуаров Спендера для своего романа «Пока Англия спит»).
292
Спиной… двадцати пяти по-французски… лакомую (фр.).
293
Глухомань (идиш).
294
От фр. degringolade — упадок, маразм.
295
Скопление вод (иврит) — бассейн для ритуального омовения при синагогах.
296
* Генри Грин (наст. имя Генри Винсент Йорк, 1905–1973) — английский писатель, автор многочисленных романов; друг Грэма Грина, чье полное имя Генри Грэм Грин. Альфред Честер (1928–1971), Йозеф Рот (1894–1939) — австрийский писатель и журналист еврейского происхождения.
297
* «Трясины отчаяния» — отсылка к «Пути паломника» Джона Баньяна (1628–1688), где упоминается «Трясина отчаяния».
298
* Исайя Берлин (1909–1997) — английский философ, дипломат. Александр Трокки (1925–1984) — шотландский писатель, наркоман, автор нашумевшего романа «Книга Каина». Сеймур Крим (1922–1989) — американский журналист и эссеист. Анатоль Бруайар (1920–1990) — американский писатель и литературный критик.
299
* Джон Хастон (1906–1987) — американский режиссер, сценарист, актер.
300
* Ханука — праздник в честь победы еврейских повстанцев над греко-сирийскими завоевателями в 164 г. до н. э., когда был отвоеван и заново восстановлен Иерусалимский храм.
301
Как в Ницце (фр.).
302
Бог даст (лат.).
303
На месте преступления (лат.).
304
Закон равного возмездия (лат.).
305
Твое здоровье (швед.).
306
Твое здоровье (фр.).
307
Бог из машины (лат.).
308
Товарищ! Не стреляй! (нем.).
309
* Джозеф Патрик Кеннеди (1888–1969) — бизнесмен, дипломат, с 1937 по 1940 г. был послом в Великобритании, предрекал победу Германии в Европе и считал правильной изоляционистскую политику США.
310
* …казнен Карил Чессман… — Имеется в виду нашумевшая в начале 60-х история с закоренелым рецидивистом, которого за последнее преступление приговорили в Калифорнии к смерти, двенадцать лет казнь откладывали, а он за это время написал четыре книги, и две из них были экранизированы. В конце концов его все равно отравили газом.
311
* Гарольд Джозеф Ласки (1893–1950) — британский политолог, влиятельный член лейбористской партии, в 30-е годы увлекшийся марксизмом.
312
Острот (фр.).
313
* Банко — один из шекспировских персонажей — соперник Макбета, убитый по его приказу.
314
* Иосиф Трумпельдор (1880–1920) — национальный герой Израиля, политический и общественный деятель, организатор отрядов еврейской самообороны в Палестине; убит арабами.
315
* Генри Луис Менкен (1880–1956) — журналист, сатирик, язвительный критик американской жизни; оказал значительное влияние на литературу США первой половины XX в.
316
* Уильям Клод Филдс (1880–1946) — американский актер комического жанра и сценарист; многие ставят его в один ряд с Чарли Чаплином и Бастером Китоном.
317
* Сэмюэл Пипс (1633–1703) — английский государственный деятель и мемуарист, автор знаменитых «Дневников», впервые расшифрованных и изданных в 1825 г.
318
* Английский город Ковентри немцы своими бомбежками в ноябре 1940-го и апреле 1941 г. почти полностью стерли с лица земли. Было разрушено больше 50 тысяч домов.
319
* …вуайериста из Ковентри… — По преданию, портной из Ковентри подсматривал за обнаженной леди Годивой, за что был поражен слепотой.
320
* Юджин Джозеф «Джин» Маккарти (1916–2005) — политический деятель, сенатор, в 1968 г. был кандидатом в президенты США. Протестовал против войны во Вьетнаме.
321
День искупления (иврит) — самый святой праздник (Судный день), завершает десять дней покаяния после еврейского Нового года.
322
Любитель (исп.).
323
Так называемому (фр.).
324
* Лоуренс Питер (Йоги) Берра (р. 1925) — знаменитый бейсболист, тренер и бейсбольный менеджер, известный, в частности, несуразными речениями, вроде «Опять сплошное déjà vu», «Бейсбол — это девяносто процентов ума, остальные пятьдесят — умение», «Я не посмотрю, что тут смотреть не на что» и т. д.
325
Тушеную говяжью голяшку с овощами (ит.).
326
* Уильям Чайлдс Уэстморленд (1914–2005) — бригадный генерал, командовавший силами США во Вьетнаме в разгар войны (1964–1968).
327
Товарища, подруги (иврит).
328
Алия — восхождение (иврит) — репатриация евреев в Израиль.
329
* Айс-Ти (наст. имя Трейс Мэрроу, р. 1958) — американский рэп-музыкант, актер, автор и исполнитель блатного рэпа.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Версия Барни"
Книги похожие на "Версия Барни" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Мордехай Рихлер - Версия Барни"
Отзывы читателей о книге "Версия Барни", комментарии и мнения людей о произведении.