» » » » Джулия Лэндон - Любовь дьявола


Авторские права

Джулия Лэндон - Любовь дьявола

Здесь можно скачать бесплатно "Джулия Лэндон - Любовь дьявола" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 2002. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джулия Лэндон - Любовь дьявола
Рейтинг:
Название:
Любовь дьявола
Издательство:
АСТ
Год:
2002
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Любовь дьявола"

Описание и краткое содержание "Любовь дьявола" читать бесплатно онлайн.



Прелестная Абигайль Каррингтон отправилась в Англию, дабы выйти замуж за Майкла Ингрэма, маркиза Дарфилда – человека, которого она любила с детства и считала истинным джентльменом. Но – время идет и бедная девушка, увы, понимает, что благородный рыцарь ее невинных грез превратился в обозленного, циничного повесу. Светлая, чистая любовь A6игайль вот-вот обратится в ужас и ненависть – и у Maйкла осталось совсем немного времени, чтобы удержать женщину, о которой он втайне мечтал все эти годы…






– Майкл! – Абби вцепилась в его рукав. – У меня все пуговицы застегнуты?

Майкл непринужденно провел ладонью по ее спине до самой талии. Потом наклонился к ней. – С пуговицами полный порядок, дорогая. Все просто вос­хищаются твоим платьем, – И он повел ее к верхней площад­ке лестницы, где Делакорты встречали гостей.

Едва они добрались до площадки, все страхи Абби мгновен­но улетучились. Дом был великолепен: в огромных хрустальных люстрах, свисавших с гипсовых медальонов над бальным залом, пылали свечи. Стены были задрапированы шелком, лишь одну до самого потолка закрывали зеркала, отчего комната казалась еще просторнее. Ноги утопали в пушистых коврах, и только в бальном зале пол был выложен мраморными плитками. Внизу прохаживались женщины в немыслимых платьях пастельных то­нов и мужчины в торжественных черных костюмах. Абби никог­да ь жизни не видела такого скопления людей. Майкл подтолкнул ее, и только сейчас она увидела сто­ящую перед ними пару. Леди Делакорт была коренастой, не­высокой женщиной в очках, ее серебряные волосы украшало большое перо страуса. Рядом стоял ее муж – высокий, худой, плешивый, с веселыми искорками в глазах.

– Очень рада, – услышала Абби собственный голос, при­сев в безупречном реверансе.

– Лорд Дарфилд, я не поверила объявлению в «Тайме», но, похоже, вы действительно женились! – весело пропела леди Делакорт. – Добро пожаловать, леди Дарфилд.

– Благодарю вас, миледи, – ответила Абби, вежливо на­клонив голову.

Лорд Делакорт схватил ее руку и поднес к своим губам.

– Молодец, Дарфилд, – сказал он, с улыбкой глядя на Абби.

– Не смею возражать, – рассмеялся Майкл.

– Вы, кажется, из Америки? – спросил лорд Делакорт, – подмигнув Абби. – Я англичанка, милорд, но в последнее время, жила в Америке.

Хозяин поднял свои кустистые брови.

– Англичанка?

– Моей жене повезло, нет, пожалуй, в мире страны, где бы она не жила, поэтому ее английское произношение не так ярко выражено, – объяснил Майкл. – Осмелюсь заметить, что только произношение. – Лорд Делакорт рассмеялся и бросил на Майкла недвусмысленный взгляд. Абби вспыхнула; Майкл обменялся с Делакортами несколькими словами и повел ее к дворецкому, который объяв­лял о прибытии гостей. Перед ними было еще три пары, и Абби, к несчастью, с того места, где она стояла, было видно, что происходит внизу, в бальном зале.

Она не замечала, что судорожно вцепилась в руку Майкла. Увидев ужас в ее широко раскрытых глазах, он попытался ее успокоить.

– Однажды я был на балу, очень похожем на этот, – спо­койно произнес он.

Абби взглянула на него и тут же снова стала смотреть вниз.

– Высокочтимые граф и графиня Уэллингем, – объявил дворецкий.

– Это было несколько лет назад, когда мужчины еще но­сили бриджи до колен. Я вспоминаю одного особенно тучного гостя, одетого в лиловые атласные бриджи, ярко-зеленый жи­лет и желтый фрак. Он был похож на толстого попугая, – про­должал Майкл.

– Мистер и миссис Уильям Сондерс и мисс Лилиан Сондерс.

Абби еще крепче вцепилась в его руку.

– Этот человек имел несчастье наступить на ногу женщи­не, стоящей на последней ступеньке лестницы, – говорил Майкл, проходя вперед и протягивая дворецкому тисненое зо­лотыми буквами приглашение. – Она вскрикнула и до смерти напугала беднягу, он отскочил в сторону и оступился.

Абби подумала, что Майкл сошел с ума, если рассказывает ей эту историю именно сейчас, и нахмурилась.

– Высокочтимые маркиз и маркиза Дарфилд! – Шум внизу мгновенно стих, и все взгляды устремились на лестничную пло­щадку.

– Он катился по ступенькам, подпрыгивая, словно мячик, до самого низа, и свалился прямо под ноги принцу-регенту! Абби невольно представила себе эту сцену и рассмеялась.

И услышала в своем смехе истерические нотки. Майклу же он показался чудесной мелодией. Когда они спустились в бальный зал, собравшиеся устремились к ним, каждому не терпелось быть представленным очаровательной леди Дарфилд.

– Соберись с духом, дорогая, – прошептал Майкл и стал здороваться с многочисленными гостями. Абби снова охватил страх. Каким-то чудом ей удавалось подобающим образом от­вечать каждому, кого представлял ей Майкл. Их было так мно­го, что Абби не различала ни лиц, ни имен. Мужчины пялились на ее грудь, женшины натянуто улыбались. Это было для Абби настоящим испытанием, и Майкл то и дело ее подбадривал легкими прикосновениями. В какой-то момент она оберну­лась и с благодарностью улыбнулась ему. Она выпила поданные ей один за другим два бокала шам­панского, и напряжение стало постепенно ослабевать. Остано­вив проходящего мимо лакея, она взяла еще бокал и уже выпила половину, когда заметила, что Майкл вопросительно приподнял бровь. Абби ласково улыбнулась ему и осушила бокал до дна.

– Можно подумать, что вы по меньшей мере английская королева, так лебезит перед вами эта толпа. Абби обернулась и увидела Сэма.

– Слава Богу, вы здесь – возбужденно прошептала она.

– Толпа несколько назойлива, не правда ли? – Он рас­смеялся и втиснулся между ней и стайкой чересчур любопыт­ных юных дебютанток.

– Пожалуй, – вздохнула Абби.

– Это вполне объяснимо. Майкл всегда интриговал этих людей, а теперь еще больше, но не бойтесь. Я вас спасу, – шепнул Сэм, подмигнув ей, и посмотрел поверх ее головы на Майкла, занятого скучной беседой с престарелым виконтом Варбуссеном. – Послушайте, дорогой лорд Дарфилд, если вы не собираетесь танцевать со своей женой, разрешите мне? – произнес он так громки, что услышали окружающие.

Майкл улыбнулся:

– Нет, сэр. Я совершенно уверен, что леди Дарфилд оста­вила первый танец для меня, – ответил он, к немалому удо­вольствию окружающих их гостей.

Майкл вежливо кивнул Варбусеену, извинился перед остальными и повел Абби к площадке для танцев. Она хотела что-то сказать, но тут заиграла музыка, и Майкл закружил ее в вальсе.

– Они не могут оторвать от тебя глаз, дорогая, – заметил он.

– Не от меня, от моей груди или же от этого старомодного платья. – Абби сдула упавшую на лиио прядку волос.

– Напрасно ты так говоришь. У тебя очень красивое платье.

– Мисс Стенли спросила, где я нашла ткань такого цвета, оказывается, он не моден в этом сезоне. Леди Уильям с ней со­гласилась и добавила, что никогда не видела столь необычного фасона, и поинтересовалась, у какой портнихи я его сшила.

– Понятно, – улыбнулся Майкл. – Неудивительно, что ты хмуришься. Нелегко быть предметом зависти, правда?

– Зависти? – переспросила она с таким простодушным видом, что он не сдержал смеха.

– Эти женщины просто умирают от зависти и станут зави­довать еще больше, когда их поклонники начнут увиваться во­круг тебя, умоляя танцевать с ними.

– О нет. Я собираюсь танцевать только с тобой – очень решительно заявила Абби.

– Не выйдет, – весело ответил он. – Как бы мне этого ни хотелось. Ты должна уделить внимание присутствующим здесь мужчинам и потанцевать с ними.

– Нет! Нет, я не хочу, – замотала головой Абби, отчего непослушная прядка снова закрыла ей один глаз.

– В чем дело? Ты прекрасно танцуешь!

– Я их не знаю, Майкл! Что, если я скажу что-нибудь не так? – в ужасе прошептала она.

– Дорогая, ты так очаровательна, что никто не сможет на тебя обидеться. Не волнуйся, все будет в порядке, – заверил ее Майкл, коснувшись губами ее щеки, и тотчас услышал возму­щенный шепот зрителей.

– Я не хочу, чтобы меня осуждали. Ни меня, ни тебя. Они могут придраться к любому моему слову.

– О нас распускают сплетни лишь потому, что не могут, точнее, не хотят поверить в мою удачу.

Абби вздохнула и улыбнулась ему. Это была чудесная, обая­тельная, доверчивая улыбка. Боже, до чего она соблазнительна! Собравшиеся в зале не могли не заметить этого. Когда танец закончился, Абби выпила еще бокал шампан­ского, а Майкл подтолкнул Сэма локтем, кивнув в сторону Абби.

– Сделай одолжение, последи за моей женой, Хант. Муж­чины слетаются к ней как мотыльки на огонь, а она вдруг об­наружила, что любит не только эль, но и шампанское, – сухо произнес он.

Сэм со смехом кивнул.

– Сделаю все, что смогу, но к ней уже стоит очередь на запись в танцевальную карточку, – сказал, он, пробравшись сквозь толпу и пригласив Абби на танец.

Абби понравилось танцевать с Сэмом. Как и Майкл, он был великолепным танцором и развлекал ее остротами в адрес высшего света, так что она не переставала смеяться, пока они вальсировали.

Когда танец кончился, Сэм отвел Абби на место, и ее тут же перехватил граф Уэстчестер – Он был ниже ее ростом, уже слегка навеселе и во время танца не сводил глаз с ее глубокого выреза.

– Говорят, вы из семьи богатых американцев? – спросил он ее. – Нет, милорд, вы неправильно поняли. – Абби устало вздохнула. – Говорят, я из семьи рогатых американцев. – Как она и предполагала, граф был так поглощен видом ее пышного бюста, что не расслышал возмутительного ответа. Она стара­лась не обращать внимания на похотливого старика и моли­лась про себя, чтобы танец скорее закончился.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Любовь дьявола"

Книги похожие на "Любовь дьявола" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джулия Лэндон

Джулия Лэндон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джулия Лэндон - Любовь дьявола"

Отзывы читателей о книге "Любовь дьявола", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.