Джулия Лэндон - Любовь дьявола

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Любовь дьявола"
Описание и краткое содержание "Любовь дьявола" читать бесплатно онлайн.
Прелестная Абигайль Каррингтон отправилась в Англию, дабы выйти замуж за Майкла Ингрэма, маркиза Дарфилда – человека, которого она любила с детства и считала истинным джентльменом. Но – время идет и бедная девушка, увы, понимает, что благородный рыцарь ее невинных грез превратился в обозленного, циничного повесу. Светлая, чистая любовь A6игайль вот-вот обратится в ужас и ненависть – и у Maйкла осталось совсем немного времени, чтобы удержать женщину, о которой он втайне мечтал все эти годы…
– О Господи, как я с этим справлюсь? – простонала она. Алекс рассмеялся.
– Справитесь, леди Дарфилд. Я в этом совершенно уверен. Поверьте, одной лишь своей улыбкой вы способны очаровать и заставить плясать под свою дудку любого старичка. Все будет в порядке, почти все члены высшего общества просто умрут от зависти.
– Лорд Сазерленд, вы так добры! Благодарю вас за то, что спасли меня, – сказала она и повернулась, чтобы уйти, но заколебалась и обеими руками взяла его большую ладонь. – Мне необходимо было это услышать. – Она легонько сжала его руку и грациозно побежала через дорогу. В начале вечера Майкл вернулся из «Уайт-клуба», где впервые за много лет получил настоящее удовольствие от карточной игры. Странно, как легко поладить с высшим светом, если не являешься объектом злобных сплетен. Поднимаясь по лестнице к себе. Майкл улыбался. Высшее общество явно горело нетерпением увидеть леди Дарфилд. В клубе он не встретил никого, кто не поинтересовался бы, появится ли он на балу у Делакортов и будет ли его сопровождать очаровательная леди Дарфилд. Сэм все время ворчал, что ему не дают работать многочисленные посетители, досаждая расспросами о лорде и леди Дарфилд. Его друг явно устал от всей этой кутерьмы, но весело улыбался, рассказывая о том, как некоторые из наиболее выдающихся членов высшего общества строят планы знакомства с Абби…
Майкл приказал приготовить горячую ванну и сбросил одежду. Надевая поданный ему Деймоном бархатный халат, уловил исходивший от него аромат духов Абби. Майкл поднес ткань к лицу, сделал глубокий вдох. Все дело было в том. что Майклу самому хотелось продемонстрировать высшему обществу завоеванный им приз. Хотелось чувствовать себя победителем, чтобы мужчины смотрели на него с завистью, а женщины, которые столь бесстыдно вешались ему на шею в прошлом сезоне, увидели, какая необыкновенная у него жена. Когда он сидел в ванне, из соседней комнаты до него донеслись звуки музыки. Абби играла бравурную мелодию, что было хорошим признаком. – Видимо, у ее милости праздничное настроение, сэр, – сообщил Деймон, подавая Майклу полотенце. Майкл улыбнулся.
– Вполне возможно.
Он обернул полотенце вокруг талии и вылез из ванны, после чего стал бриться.
– Как ты считаешь, Деймон, для сегодняшнего вечера нужен черный костюм? – спросил он, подбривая бакенбарды.
– Да, милорд, и еще осмелюсь подсказать – жилет из серебристого шелка.
– Прекрасно. На туалетном столике лежит коробочка с аметистовыми запонками. Их тоже приготовь, – сказал Майкл и насухо вытер лицо.
Пока он одевался, музыка не умолкала, и Майкл стал проявлять нетерпение.
– Заканчивай поскорее, Деймон. Меня зовет прекрасная женщина, – легкомысленно пошутил он, и обычно невозмутимый Деймон рассмеялся. Когда Майкл был полностью готов, камердинер даже присвистнул от восхищения, чего никогда не делал.
– Осмелюсь сказать, милорд, что сегодня вы выглядите на редкость… хорошо.
Майкл улыбнулся, поправил шейный платок.
– Такие комплименты, Деймон, способны кому угодно вскружить голову, – ответил он и расхохотался, увидев, что Деймон покраснел до корней волос. Потом достал из ящика стола коробочку и вошел в спальню Абби. – Абби не слышала, как открылась дверь. Она стояла у камина, рядом, на кушетке, лежала скрипка. Абби в глубокой задумчивости смотрела на огонь в камине, наклонив голову и сцепив за спиной пальцы рук. Мерцающие блики пламени оттеняли тонкие черты ее лица. Боже милостивый! Как часто при виде Абби у Майкла захватывало дух. На ней было изысканное бледно-розовое атласное платье. Квадратный вырез открывал соблазнительную выпуклость груди. Платье облегало талию и переходило и пышную юбку, расшитую жемчугом. Корсаж, подол и рукава тоже были расшиты жемчугом, только помельче. Волосы Абби зачесала наверх, уложив их в незамысловатую прическу, которая была ей очень к лицу.
– Наверное, мне это снится. Ты похожа на ангела, – с восторгом произнес он, стоя в дверях.
При звуке его голоса Абби зарделась и улыбнулась своей ослепительной улыбкой. Он направился к ней. –
– Добрый вечер, милорд супруг, – смиренно произнесла она, присев в глубоком реверансе.
Он поднял ее и нахмурился:
– Милорд? Ты никогда меня так не называла. Абби со смешком приложила палец к губам. Он поймал ее руку и поцеловал в ладонь, потом легонько коснулся губами ее губ. Они пахли сиренью, и он неохотно отстранился.
– Ты сейчас еще прекраснее, чем обычно. А я думал, прекраснее не бывает. Просто невероятии. Абби нервно рассмеялась: – Ты мне бессовестно льстишь. Особенно если учесть, что ты настоящий красавец. А я-то надеялась, все взоры будут обращены на меня.
– И ты не ошиблась. Я в этом нисколько не сомневаюсь, дорогая, – очень серьезно ответил Майкл, обнял ее за талию и прижал к себе, видя, как она нервничает. – Помни, я все время буду рядом с тобой. – Он поцеловал ее в лоб, взял ее ладони в свои и отступил на шаг, чтобы еще раз ею полюбоваться. – Почему ты никогда не надеваешь свои аметистовые сережки, Абби?
Они так гармонируют с твоими глазами. – Абби слегка покраснела.
– Они мне надоели.
– А мне они нравятся. Почему бы тебе не надеть их? Абби виновато опустила глаза.
– Я подарила их Саре. Майкл притворно ахнул.
– Саре? Что это на тебя нашло?
– Говорю же тебе, надоели. Разве тебе не нравятся мои жемчужные серьги?
– Мне нравятся аметисты. До того нравятся, что я непременно подарил бы их тебе на шестнадцатилетие, если бы мы тогда были знакомы, – произнес он.
Абби широко раскрыла свои фиалковые глаза.
– Откуда ты узнал? – спросила она.
– Не важно. – Майкл рассмеялся и протянул ей бархатную коробочку. – Я хочу, чтобы у тебя были аметисты, дорогая.
– Ох, Майкл! – воскликнула Абби, с изумлением рассматривая драгоценности.
Она даже не заметила, как Майкл снял с нее жемчужное ожерелье и надел аметистовое. Словно зачарованная смотрела она на камни. Майкл взял ее за плечи и повернул к зеркалу. Абби, потрясенная красотой колье, быстро надела серьги и браслет, ее фиалковые глаза вспыхивали; как драгоценные аметисты.
– Они прекрасны, – прошептала она.
Майкл, полагая, что никакие драгоценности не могут сравниться с Абби, поцеловал ее в затылок и достал из коробочки кольцо.
– Наконец-то я подарю тебе обручальное кольцо, как положено, – ласково произнес он.
Глаза Абби затуманились, когда он надел кольцо ей на палец. Она вытянула вперед руку, чтобы полюбоваться им.
– Я когда-нибудь говорила, как сильно тебя люблю? – через несколько мгновений спросила она.
– Ни разу с самого утра, – рассмеялся Майкл. Но смех его тут же оборвался, так как Абби обхватила его за шею и привлекла к себе, целуя с такой страстью, что в его крови вспыхнул огонь. Если она не прекратит, то к черту Де-лакортов. Абби весело рассмеялась над неловким положением, в котором он оказался, затем повернулась к зеркалу, чтобы еще раз полюбоваться аметистами, и заявила, что они идеально подходят к ее платью. Майкл не знал, так ли это, ослепленный блеском сережек, сверканием фиалковых глаз и чарующей улыбкой Абби, Да и не надо было ему сейчас ничего знать.
Глава 14
Сердце Абби тревожно забилось при виде суматохи у ворот особняка Делакортов. Разукрашенные кареты, лакеи в ярких ливреях и десятки гостей толпились у парадной лестницы и на улице. Особняк Делакортов был не меньше, чем у Майкла, если не больше, и в каждом окне сияли яркие огни. Майкл помог Абби выйти из кареты, ободряюще улыбнулся ей и повел ко входу. Женщины разглядывали их, прикрываясь веерами, и шептались друг с другом. Майкл это заметил и обнял ее за талию. Когда она подняла на него глаза, он подмигнул ей и улыбнулся, желая показать, что находит происходящее очень забавным.
– Смотрите, Дарфилд!
Абби услышала этот лихорадочный шепот и увидела, что еще несколько человек повернулись в их сторону. – Господи Боже мой, – пробормотала она.
– Они страшно любопытны, правда? Похожи на цыплят, увидевших корм, – прошептал Майкл ей на ухо. Абби улыбнулась, а шепот вокруг становился все громче. Майкл вел ее сквозь толпу, вежливо кивая знакомым. Он не отнимал руки от ее талии, и от этого она чувствовала себя гораздо увереннее. Войдя в дом, Майкл отдал свой плащ и шляпу лакею, затем помог Абби снять накидку. И в этот момент она услышала у себя за спиной приглушенные голоса.
– Майкл! – Абби вцепилась в его рукав. – У меня все пуговицы застегнуты?
Майкл непринужденно провел ладонью по ее спине до самой талии. Потом наклонился к ней. – С пуговицами полный порядок, дорогая. Все просто восхищаются твоим платьем, – И он повел ее к верхней площадке лестницы, где Делакорты встречали гостей.
Едва они добрались до площадки, все страхи Абби мгновенно улетучились. Дом был великолепен: в огромных хрустальных люстрах, свисавших с гипсовых медальонов над бальным залом, пылали свечи. Стены были задрапированы шелком, лишь одну до самого потолка закрывали зеркала, отчего комната казалась еще просторнее. Ноги утопали в пушистых коврах, и только в бальном зале пол был выложен мраморными плитками. Внизу прохаживались женщины в немыслимых платьях пастельных тонов и мужчины в торжественных черных костюмах. Абби никогда ь жизни не видела такого скопления людей. Майкл подтолкнул ее, и только сейчас она увидела стоящую перед ними пару. Леди Делакорт была коренастой, невысокой женщиной в очках, ее серебряные волосы украшало большое перо страуса. Рядом стоял ее муж – высокий, худой, плешивый, с веселыми искорками в глазах.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Любовь дьявола"
Книги похожие на "Любовь дьявола" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джулия Лэндон - Любовь дьявола"
Отзывы читателей о книге "Любовь дьявола", комментарии и мнения людей о произведении.