Стефани Лоуренс - Неукротимая страсть

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Неукротимая страсть"
Описание и краткое содержание "Неукротимая страсть" читать бесплатно онлайн.
Восемь лет Делия Данканон провела на Ямайке. Но теперь пришло время вернуться на родину.
Почему бы девушке с положением и состоянием не ответить на комплименты обаятельного полковника Делборо, который тоже возвратился на острова Туманного Альбиона после долгой службы в Индии?
Делия еще не представляет себе, чем кончится это случайное знакомство. Ведь полковник — один из самых бесстрашных агентов британских секретных служб, и в Англию его привела охота за опасным убийцей. Но страсть порой приходит совершенно неожиданно, и вскоре Делия понимает, что Делборо зажег в ее сердце пламя ответного чувства…
— Гасторп передал известие от Ройса. — Он кивнул Делу. — Ты первым вернулся на родину, но майор Гамильтон уже в Булони и в ближайшие дни пересечет Ла-Манш.
— Отличная новость.
Полковник с облегчением узнал, что Гарет благополучно преодолел трудности дальнего пути.
— Ройс сообщает, что к встрече второго курьера все готово, но, как обычно, не считает нужным уточнить, где именно эта встреча произойдет.
Джервис сдержанно улыбнулся, а Тони и Дел с пониманием кивнули.
— А что-нибудь еще ваш начальник передал? — поинтересовалась Делия.
Джервис отодвинул пустую тарелку.
— Только то, что нам следует действовать строго по плану и в Лондоне спровоцировать бандитов на открытые действия. — Он серьезно посмотрел на Дела. — Письмо в безопасности?
Полковник кивнул:
— Никогда не оставляю без присмотра.
— Ну и отлично. — Тони встал из-за стола и галантно подал руку даме. — Пора задело. Первый маршрут — прогулка по Бонд-стрит.
— Я не была здесь много лет, — призналась Делия.
Она стояла, почти прижавшись носом к витрине ювелирного магазина «Асприз», не в силах оторваться от великолепного сияния золота и драгоценных камней.
Было забавно и приятно обнаружить, что та роль, которую так старательно играла Делия — роль провинциальной леди, до глубины души восхищенной богатством и бесконечным разнообразием Лондона, — не сводилась к одному лишь притворству.
Мисс Данканон оторвала завороженный взгляд от гипнотического разнообразия мерцающих украшений и посмотрела по сторонам:
— А другие ювелирные магазины здесь есть?
Полковник показал на витрину «Ранделл и Бридж» на противоположной стороне улицы. Делия тут же потащила его через дорогу. Несмотря на увлекательность прогулки, сопровождающему следовало изображать крайнюю скуку. Они остановились перед известным магазином. Мисс Данканон погрузилась в восторженное созерцание жемчужных колье, а полковник с равным интересом изучал ее лицо.
Делия не притворялась, а, как истинная леди, совершенно искренне восхищалась чудесами ювелирного искусства. Делу оставалось лишь догадываться, что ждет его в ту минуту, когда в соответствии с планом они направятся на Брутон-стрит, к веренице модных салонов.
Влечение к спутнице до сих пор не пропало, что само по себе казалось странным. Женщины подобного типа были совсем не в его вкусе: мисс Данканон вела себя самоуверенно, а если бы он позволил, то самоуверенность превратилась бы во властность. Острый язык и чрезмерная независимость также не способствовав легкости общения. Однако судьба распорядилась так, что, сама того не желая, своевольная особа попала в центр событий и не только повела себя достойно, но и предложила посильную помощь. В глубине души Дел даже испытывал признательность. Да, стоило поблагодарить судьбу зато, что в нагрузку к ответственной миссии ему была послана не слабая, пугливая и вечно хныкающая юная мисс, а самостоятельная, смелая и решительная взрослая леди.
Со скучающим видом полковник окинул улицу острым, внимательным взглядом. Невозмутимо повернулся к спутнице.
— За нами следят. Судя по внешности, англичане.
— Двое в коричневых сюртуках возле соседнего дома?
Удивительно. Мисс Данканон не оборачивалась и казалась полностью поглощенной созерцанием витрины.
Она немного подвинулась и показала на отражение:
— По-моему, вон тот в потертом котелке, на краю тротуара, тоже не спускает с нас глаз.
Дел посмотрел в стекло. Да, человек не случайно стоял поблизости.
— Здесь они ничего не предпримут. Слишком многолюдно.
— На Брутон-стрит в это время дня будет гораздо свободнее.
Дел демонстративно вздохнул и, потянув спутницу за рукав, ткнул пальцем в соседнюю витрину. Делия покачала головой и, в свою очередь, упрямо показала в сторону Брутон-стрит. Старательно изобразив огорчение и покорность, Дел повел свою спутницу на соседнюю улицу.
Они свернули за угол. Человек в котелке перешел на противоположную сторону и сделал то же самое.
Делия шла по тротуару, разглядывая вывески с именами известных модисток и выставленные в витринах платья и одновременно внимательно наблюдая за преследователем.
Дел негромко сообщил:
— Двое других только что показались из-за поворота, так что теперь их снова трое.
— Интересно, как они собираются действовать в таком людном месте?
— Полагаю, не догадываются, что мы их видим.
Делия хмыкнула и остановилась возле одной из витрин.
— Так давно не была в столице, что даже не знаю, кто из модисток сейчас пользуется популярностью. Да и фасоны представляю весьма смутно.
— К сожалению, в этом вопросе от меня толку не много, — признался Дел и добавил: — А разве в Саутгемптоне вы не поинтересовались, что сейчас носят?
— Честно говоря, даже не обратила внимания. Просто гуляла и старалась заполнить время.
— Покупками?
— А что еще оставалось делать? Рассматривать корабли? — На мгновение задумавшись, она сама ответила на свой вопрос: — Возможно, этим и следовало заняться. Корабли наверняка оказались бы гораздо интереснее.
— А я думал, что все леди при первой же возможности устремляются в магазины.
— Не все. Я, например, хожу по магазинам только тогда, когда точно знаю, что необходимо купить. В иных случаях находятся более важные дела.
Мисс Данканон прошла еще немного и остановилась перед витриной с простым, но изящным платьем из синего шелка.
— Ни рюшечек, ни оборочек, ни фестончиков. К тому же французское имя. То, что надо.
Дел подошел к двери и прочитал надпись на медной табличке: «Мадам Латур».
Открыл дверь, чтобы пропустить даму. Входя, Делия тихо заметила:
— Что-то не вижу ни наших охранников, ни их помощников.
— Не переживайте; эти люди обладают достаточным опытом и умеют остаться незамеченными.
Над головой звякнул колокольчик. Внутри, за дверью, узкая лестница вела на второй этаж. Привычным движением Делия приподняла длинную юбку и начала подниматься. Вскоре на площадке появилась улыбающаяся молоденькая помощница.
— Доброе утро, мэм. Сэр. Добро пожаловать. — Девушка показала на открытую дверь. — Милости прошу. Мадам сейчас к вам выйдет.
Еще не было и десяти часов; по светским меркам — раннее утро, так что отсутствию других клиентов удивляться не стоило.
А вот сама мадам удивила. Из соседней комнаты появилась стройная молодая женщина с бледной кожей, большими светло-карими глазами и каштановыми волосами, стянутыми на затылке в тугой узел. Выглядела модистка не старше самой Делии, а после первых слов — произнесенного с заметным акцентом французского приветствия — стало ясно, что к Франции она имеет весьма отдаленное отношение.
Делия сделала вид, что не заметила невинного обмана. Скорее всего заняться ремеслом хозяйку салона вынудили суровые жизненные обстоятельства.
— Доброе утро, мадам. Я только что вернулась из дальнего и долгого путешествия и испытываю острый недостаток в нарядах. В вашей витрине выставлено замечательное платье. Может быть, найдется еще что-нибудь интересное?
— Непременно. Леди не откажется присесть здесь? — Мадам показала на обитую атласом софу и повернулась к Делу: — И месье супруг тоже?
Делия посмотрела на спутника.
— Полковник — давний друг моей семьи и любезно согласился сопровождать меня в поездке на север.
Дел неторопливо прохаживался по салону и с очаровательной улыбкой пояснил:
— А сегодня я согласился не только сопровождать, но и высказать собственное авторитетное мнение.
С этими словами он элегантно опустился на софу рядом с мисс Данканон и пытливо посмотрел на мадам.
Модистка ответила неуверенным взглядом, словно сомневалась, стоило ли приглашать в салон этого человека.
Понять ее опасения не составляло труда. В небольшой комнате полковник Делборо выглядел весьма громоздким и занимал слишком много места. К тому же дорогой гражданский костюм не мог скрыть ни военной выправки, ни откровенной, даже агрессивной мужественности.
Делия кивнула:
— Прошу, продолжайте.
Модистка несколько раз моргнула, словно очнувшись, и поклонилась:
— Мэм. К вашим услугам наряды разных стилей и фасонов; их можно носить с утра и до вечера. Не желаете ли начать с утренних платьев?
— С удовольствием. Мне нужна одежда на все случаи жизни.
Мадам кивнула и скрылась в соседней комнате.
Чтобы хоть как-то скрыть коварное волнение, Делия посмотрела на окна.
— Эти два выходят на улицу.
— Я уже обратил внимание. Если шпионы меня заметят, сразу заподозрят неладное.
Разговор пришлось прервать, потому что хозяйка салона появилась с двумя платьями в руках. Следом показалась помощница, нагруженная целым ворохом разноцветных одеяний.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Неукротимая страсть"
Книги похожие на "Неукротимая страсть" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Стефани Лоуренс - Неукротимая страсть"
Отзывы читателей о книге "Неукротимая страсть", комментарии и мнения людей о произведении.