» » » » Лавиния Бертрам - Супружеские обязанности


Авторские права

Лавиния Бертрам - Супружеские обязанности

Здесь можно скачать бесплатно "Лавиния Бертрам - Супружеские обязанности" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Издательский Дом «Панорама», год 2002. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Лавиния Бертрам - Супружеские обязанности
Рейтинг:
Название:
Супружеские обязанности
Издательство:
Издательский Дом «Панорама»
Год:
2002
ISBN:
5-7024-1333-4
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Супружеские обязанности"

Описание и краткое содержание "Супружеские обязанности" читать бесплатно онлайн.



Бесстрашно бросаясь с борта яхты спасать тонущую в море девушку, Деннис не подозревал, что с этой минуты его жизнь круто изменится. Провидение свело их вместе, обстоятельства заставили стать мужем и женой — ни Деннис, ни Оливия не сомневались, что их фиктивный брак, сулящий каждому определенные выгоды, будет расторгнут. Но любовь, зародившаяся в их сердцах, помогла понять: они по-настоящему нужны друг другу.






Миссис Райз, худощавая женщина со следами былой красоты, приняла Денниса в гостиной. Казалось, она рада его видеть.

— Терезы сейчас нет дома, мистер Остридж.

— Жаль. Я не сообщил заранее о своем приезде, надеясь сделать ей сюрприз, — ответил Деннис, встретившись со взглядом ее умных карих глаз.

— Она должна скоро вернуться, так что, если вы собираетесь дожидаться ее, могу предложить вам что-нибудь выпить.

— Спасибо, вы очень любезны. А не могу ли я пока увидеть свою дочь?

— Догадываюсь, что вы по ней очень соскучились, но сначала я намерена кое-что обсудить с вами.

Как ни хотелось Деннису побыстрее обнять Кэтти, он решил не уклоняться от разговора — инстинкт подсказывал ему, что Конкордия чем-то встревожена. Он поудобнее расположился в кресле, предвидя, что речь пойдет о Терезе.

Конкордия не спешила начать беседу, дожидаясь, пока служанка расставит на столике напитки и фрукты. Когда девушка ушла, Конкордия передала Деннису чашку чаю и проронила:

— Даже хорошо, что Терезы сейчас нет, мы можем побеседовать с вами наедине. Это касается и вас, мистер Остридж.

Такое предисловие слегка встревожило Денниса, он весь обратился в слух.

— О чем речь, миссис Райз? Это связано с Терезой?

— Вы правы, — подтвердила Конкордия его догадку. — Я не люблю касаться деликатных вопросов, но тут никак не могу смолчать.

— Миссис Райз, — Деннис всем корпусом подался к ней, — я настолько хорошо знаю Терезу, что, право, меня трудно чем-либо удивить.

— И все же, если вы приехали сюда, чтобы объявить о своем согласии с условиями Терезы, то есть что вы собираетесь помириться с вашим дядей и жениться на ней, прошу вас, взвесьте все еще раз.

Деннис грустно улыбнулся.

— Я все взвесил.

— С тех пор как Тереза узнала, что вы являетесь родственником пятого барона Хакселла, она буквально одержима идеей стать титулованной особой, превратиться в баронессу Хакселл со всеми вытекающими привилегиями. Ею движут непомерные амбиции.

— Я знаю.

— И вас это не смущает?

Деннис нахмурился. Ради блага дочери он твердо решил помириться с дядей и жениться на Терезе. Но он встретил Оливию Бэгсток, и впервые в жизни эмоции захлестнули в нем разум и здравый смысл, нарушив все его планы.

— Узнав, что беременна от меня, Тереза начала меня шантажировать, поскольку я не собирался претендовать на наследство дяди и мириться с ним. Но я решил принять ее условия только ради того, чтобы быть рядом с дочерью. Другого выхода я не вижу, разве только оспаривать право на опеку через суд, а это мне глубоко противно.

— И вы готовы сделать Терезу вашей женой, зная ее натуру? Пожалуйста, выслушайте меня, — попросила миссис Райз, видя, что Деннис собирается перебить ее. — Я знаю Терезу, как никто, она дочь своего отца, как ни больно мне признать это, — с горечью продолжала Конкордия. — К сожалению, я глубоко заблуждалась насчет моего последнего мужа: очень скоро выяснилось, что ему нужна не я, а мое состояние. Не сомневаюсь, проживи он дольше — я лишилась бы последнего пенни.

Женщина говорила правду. Деннис тоже знал Олгерда Райза, коммерсанта и ловкого дельца. Этот человек не гнушался ничем, он искал удовольствий в публичных домах и в подозрительных игорных притонах — и погиб в одной из потасовок в порту, обвиненный в шулерстве.

— Все знают, что мой муж плохо кончил. Так что неудивительно, что дочь вся в него. Мне остается только молиться, чтобы Кэтти пошла не в их породу.

Взгляд Денниса стал ледяным, но он молча слушал, не перебивая Конкордию.

— Да, Тереза красивая женщина, однако ее поведение выходит за рамки приличий. У меня только недавно открылись глаза на многие вещи. Конечно, мне не следовало бы говорить плохо о единственной дочери моего покойного мужа, но обстоятельства вынуждают. Я знаю, что мать старалась воспитать ее как подобает, только все ее усилия сводились на нет, так как отец сильно баловал единственную дочь. Это с его легкой руки Тереза стала амбициозной и алчной, лишенной всякой морали особой.

Деннис терпеливо ждал, когда Конкордия заговорит о главном: не для того же она затеяла разговор, чтобы напомнить ему о недостатках Терезы!

— Почему вы вдруг заговорили о ее морали? — спросил он и взглянул на дверь — ему послышались чьи-то шаги.

— Тереза всегда приносит несчастье и разорение всем, кто сходится с ней.

— Наверное, вы слишком к ней суровы, миссис Райз.

— Уверяю, у меня есть для этого основания, мистер Остридж. Ее беспринципность зашла слишком далеко.

— Почему тогда вы приняли Терезу в своем доме?

Конкордия посмотрела Деннису в глаза.

— В этом доме живет и ваша дочь, сэр.

Он напрягся.

— Вы хотите сказать, что с Кэтти плохо обращаются?

— Именно. Тереза совсем забросила дочь. Она флиртует направо и налево, совсем не бывает дома и почти не занимается ребенком. Ее видели в компании мужчин с сомнительной репутацией. Частенько Тереза даже не приходит ночевать или приводит кого-то из них на ночь сюда, в мой дом. Один из ее кавалеров, итальянец, называющий себя графом Пенгилли, вызывает у меня беспокойство. Должна сказать, он намного старше Терезы и так очарован ею, что даже просил ее руки.

— О, даже так?

— Он собирается увезти Терезу в свой замок в Италии. И, хотя я сомневаюсь, что таковой у него имеется, советую вам поторопиться с решением, иначе может быть поздно.

Миссис Райз внимательно наблюдала за реакцией Денниса, но его лицо оставалось спокойным, только на скулах заходили желваки.

На самом деле Деннис кипел от негодования. Собственно, во всей этой ситуации его беспокоила не столько безопасность Терезы, связавшейся с сомнительным типом, сколько судьба дочери — чего доброго, сумасбродная мать в погоне за титулом примет предложение графа, мнимого или настоящего, и тогда ему, Деннису, не видать Кэтти. Нет, надо что-то предпринимать, иначе действительно будет поздно, в отчаянии думал он.

— Спасибо за предупреждение, миссис Райз. Расскажите мне лучше о Кэтти. Как она?

— С ней все хорошо, она здорова, вот только немного замкнутая и слишком уж тихая. Девочка большей частью сидит дома в одиночестве и, по-моему, становится слишком нервной.

— Неужели это не беспокоит Терезу?

— Ее беспокоит только собственная персона, мистер Остридж. Дочерью она почти не занимается, Кэтти находится под присмотром мисс Терри — гувернантки и няньки в одном лице. Такое впечатление, что Тереза лишь терпит ребенка, пока он ей выгоден и не доставляет особых хлопот. Я пыталась как-то вмешаться в воспитание девочки, но Тереза запретила мне делать это. Конечно, я ей не мать, но ведь я оплачиваю все ее прихоти.

Слушая миссис Райз, Деннис невольно вспомнил рассказ Оливии о ее детстве. Каким грустным стало ее лицо и взгляд словно потух, когда она вспоминала, что провела детство в полной изоляции, без любви и ласки родителей! Нет, нельзя допустить ничего подобного с Кэтти, решил Деннис.

— Я думаю, мистер Остридж, вам следует незамедлительно добиваться опеки над дочерью через суд, объявив Терезу несостоятельной матерью, — продолжала миссис Райз. — Надо оградить ребенка от ее пагубного влияния. Извините, что я вмешиваюсь в ваши дела, но вам все же лучше помириться с дядей — статус наследника барона Хакселла удвоит ваши шансы в суде. Тереза вполне может принять предложение этого Пенгилли и увезти дочку в Италию. Тогда для вас будет весьма проблематичным видеться с ребенком.

Деннис и сам понимал это.

— Спасибо, миссис Райз, что предупредили меня. Я подумаю и приму меры.

В это время открылась дверь — на пороге комнаты стояла Тереза, красивая и самоуверенная, как всегда. Ее глаза, устремленные на мачеху, грозно сверкали.

— Спасибо, Конкордия, что развлекали гостя в мое отсутствие. Теперь, пожалуйста, оставьте нас одних, — повелительно сказала Тереза, будто обращалась к служанке.

Конкордия неторопливо поднялась с кресла и посмотрела на Денниса, который тоже встал.

— Всего доброго, мистер Остридж. Было приятно пообщаться с вами.

Когда Конкордия ушла, Деннис устремил на Терезу суровый взгляд.

— Какой приятный сюрприз, что ты приехал, Деннис, — чуть заискивающе заговорила Тереза. — Надеюсь, твоя поездка была удачной? Мы так редко видимся, дорогой, — капризно добавила она.

— Не думал, что тебе приятно мое общество. Однако не вижу удивления по поводу моего неожиданного приезда, Тереза, — заметил Деннис, вдруг вспомнив о недавно услышанных шагах за дверью. — Стало быть, к твоим прочим недостаткам можно прибавить и страсть к подслушиванию чужих разговоров.

Тереза не стала ничего отрицать и, обидчиво надув губы, фланирующей походкой приблизилась к Деннису.

— Неужели ты поверил ее россказням, дорогой? Я вовсе не монстр, каким меня тут изобразили. Конкордия невзлюбила меня с самого первого дня, как вошла в дом отца. Порой мне очень хочется, чтобы она нашла себе пару и съехала.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Супружеские обязанности"

Книги похожие на "Супружеские обязанности" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Лавиния Бертрам

Лавиния Бертрам - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Лавиния Бертрам - Супружеские обязанности"

Отзывы читателей о книге "Супружеские обязанности", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.