Кейт Локсмит - Взгляни на меня

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Взгляни на меня"
Описание и краткое содержание "Взгляни на меня" читать бесплатно онлайн.
Ради выздоровления маленькой Дороти ее очаровательная тетушка Сильвия готова на все: бросить работу, налаженный быт в Лондоне и уехать в Швейцарию с ее целебным горным воздухом. Пришлось расстаться и с надеждами устроить личную жизнь. Что ж, думала Сильвия, может, ей повстречается на горной тропе какой-нибудь «снежный человек», который полюбит ее и не захочет никуда отпустить. Могла ли она знать, что ее фантазия сбудется так буквально?
Над дверью красовалась надпись: «1889 год. Антуан Болуа. Да будет Божья благодать на всяком, кто поселится в этом доме».
Владелец здания, а это был мотель, вышел на улицу встретить гостей.
Пожилой человек лет шестидесяти, с копной волос таких же белых, как вершины гор, увидев за рулем Кларка, широко улыбнулся и раскинул в стороны руки.
— Приветствую вас, Георг, — сказал Кларк, вылезая из «бьюика». — Как здоровье?
— Спасибо, не жалуюсь.
Мистер Тьере открыл Сильвии дверцу и помог выйти из машины. Заметив, с каким любопытством Георг глядел на девушку, он сказал:
— Мисс Торнли на время заняла место мисс Ломмер, поскольку та очень занята.
Вот как он представил ее: временно заменяющая мисс Ломмер. Сильвия с интересом смотрела на Георга. Одетый в красную рубашку и джинсы, он походил на владельца виноградника или старого ковбоя, только что спрыгнувшего со скакуна. Для полноты картины не хватало ковбойской шляпы и сапог. У него были загорелое лицо и шея. Глубоко посаженные, пронзительные синие глаза, не такие честные, как у Кларка, прятались под густыми седыми бровями, придававшими лицу суровость. Однако в глазах Георга крылось столько лукавства, что при виде него невозможно было не улыбнуться. Сейчас он хитро посмеивался, посматривая то на Кларка, то на Сильвию.
— Вероятно, мисс Торнли ни разу не бывала в наших краях? — спросил Георг, глядя на девушку из-под мохнатых бровей.
— Как вы догадались?
— Я все про всех знаю. Пойдемте, я угощу вас хорошим вином.
Они направились в дом.
— Я за рулем, — предупредил Кларк.
— А я тебе и не предлагаю. Мы будем пить с мисс Торнли.
— Ох, хитрец!
— А ты уплетай свой ленч.
— Нечестно, я тоже хочу есть! — воскликнула Сильвия.
— Ну, тогда я пас, — обиделся Георг. — Но после ленча выпьете со мной?
— Обязательно, — весело отозвалась Сильвия.
— Вот это я понимаю. Наш человек. Внутри дом оказался еще более романтичным, чем снаружи. Он был буквально пропитан ароматами сушеных трав, грибов, фруктов, пряностей и еще Бог знает чего. И хотя окна в столовой были открыты настежь, запах не выветривался.
Вероятно, Георг любил ходить в покрывающий склон горы лес. Там он собирал грибы и охотился — занятие, которое как нельзя лучше подходит человеку, живущему вдали от цивилизации.
Они уселись на скамейки за деревянный стол: Кларк и Сильвия рядом, Георг напротив. Горничная принесла ленч, за которым мистер Тьере и Георг принялись обсуждать погоду, начало сезона и планы на будущее. Сильвию эта тема не интересовала, и она уже приготовилась какое-то время поскучать. Заметив это, догадливый Георг тут же достал из бара бутылочку редкого вина, которое хранил специально для дорогих гостей, и забросал девушку вопросами: как ей нравится в Швейцарии, где она успела побывать и куда собирается поехать. Он ужаснулся, услышав о ее затее отправиться в Юнгфрайхен, этот «грязный туристический вертеп», как он выразился. Желая развеселить Сильвию, он постоянно отпускал всякие шуточки, правда весьма безобидные. Похоже, он просто старался произвести на нее приятное впечатление. А может, он со всеми женщинами вел себя так, Сильвия не знала. Радушный хозяин постоянно подливал себе и гостье вина, следя за тем, чтобы бокал у девушки не пустовал.
Кларк же больше помалкивал и только изредка вставлял замечания, не сильно влиявшие на ход разговора.
Сильвия чувствовала себя счастливой. Щеки у нее порозовели, глаза блестели от хорошего вина и приятной беседы. Она без устали смеялась над шутками Георга, которым, казалось, не будет конца.
В комнату вошла горничная и позвала Георга по каким-то хозяйственным делам. Сильвия и Кларк остались одни.
Чтобы скрыть неловкость, девушка посмотрела в окно. Она разомлела от выпитого вина, и пейзаж за окном подействовал на нее отрезвляюще. Но молчание, возникшее после ухода Георга, тяготило ее.
Ей вспомнился Лондон с его серыми улицами, вспомнились метания по городу, когда за один день она должна была успеть взять путевку в санаторий, билеты на самолет и собрать вещи. Сейчас она далеко от родины. Как же здорово сидеть тут в шале, за стенами которого безмолвные горы и зеленые луга.
— Как вино? — спросил Кларк. Сильвия обернулась к нему и улыбнулась.
— Превосходное.
— Георг хорошо разбирается в винах.
Они опять помолчали, глядя друг другу в глаза.
— Если вы устали, то можете подняться наверх, там есть комната, — предложил Кларк.
— Нет, спасибо. Я себя прекрасно чувствую.
— Правда? Сильвия закивала.
— Мне никогда еще не было так хорошо. — Она хотела добавить «как с вами», но вовремя спохватилась. Хмель явно ударил ей в голову, пора взять себя в руки, чтобы не сболтнуть лишнего. Вино явно не только редкое, но и крепкое.
Кларк улыбнулся и на секунду задержал взгляд на ее губах. Затем снова посмотрел в глаза девушке.
— Я ваша должница, — вдруг брякнула она.
— В каком смысле? — не понял Кларк.
— Вы приняли меня на работу, взяли с собой в поездку. Этот дом, горы вокруг — все так замечательно. — Сильвия подняла глаза к потолку и быстро опустила, вспомнив, что на втором этаже находятся номера. Как бы Кларк не понял ее слова превратно.
Он покачал головой.
— На работу вас взяла Антуанетта.
— Да, но ведь вы не выгнали меня, когда вернулись из «Беллевю».
— Неужели я кажусь деспотом? По-вашему, я способен так плохо поступить с человеком?
Мистер Тьере обиженно пожал плечами и положил локоть на спинку скамьи. Девушка ждала, не попытается ли он обнять ее. Сильвии было хорошо. Не хватало для полного счастья «самой малости» — любви человека, сидевшего рядом.
Она посмотрела своему шефу прямо в глаза. Расстояние между ней и Кларком незаметно для обоих сокращалось.
— Я вовсе не считаю вас деспотом.
— И правильно делаете. Потому что…
— Почему? Кларк замялся.
— Не хочу говорить об этом. Во всяком случае, я не плохой и не хороший. Я часто поступаю по соображениям выгоды, это правда, но делаю это на благо окружающих. Вот сейчас, например, я взял вас потому, что мне нужна помощница в «Марианне».
Сильвия, как ни обидно было слышать такое, улыбнулась.
— Мне это вовсе не мешает наслаждаться путешествием.
Стоит ли добавить «и вашим обществом»? Нет, пожалуй, не стоит, а то она может показаться чересчур напористой.
О Боже! Что я делаю?! — звенело в голове у Сильвии. Грудь ее вздымалась, щеки горели, с каждой секундой дышать становилось тяжелее. Она не отрывала взгляда от губ мистера Тьере и ждала, когда он догадается поцеловать ее. Сильвия уже приблизилась к Кларку настолько, чтобы он без особых затруднений мог наклониться к ней и поцеловать.
Сильвия призывно смотрела мистеру Тьере в глаза, не представляя, чем еще можно его соблазнить, а в мозгу бился один вопрос: «Что я делаю?». Это все вино, это оно заставляет ее вести себя так, Сильвия понимала, но… Ничего не могла с собой поделать. Она жаждала любви, жаждала ласк мистера Тьере и готова была ради этого на все.
По правде говоря, Сильвия почти сознательно прикидывалась захмелевшей, чтобы шеф отважился вести себя с ней посмелее. На самом деле вино на нее подействовало гораздо слабее, чем могло показаться со стороны. Ее большие карие глаза трезво смотрели на мир, хоть и излучали желание.
Сама атмосфера старины, царившая в доме, чудесный пейзаж за окном рождали романтическое настроение, которому Сильвия и поддалась. Кларк возбуждал в ней женщину и заставлял всем телом тянуться к нему. Он сидел так близко и смотрел с таким восхищением, что у Сильвии кружилась голова.
Тем не менее, при всей пикантности ситуации девушка не могла перешагнуть барьер приличий и броситься мистеру Тьере на шею. Будь они в какой-нибудь другой стране, затерянной в бескрайних просторах Африки, Сильвия так бы и поступила. Но в Швейцарии люди такие благопристойные.
Ну что еще могло откровеннее сказать мистеру Тьере о чувствах Сильвии, чем ее взгляд, ее поза? И если тот ни о чем не догадывается, значит, он безмозглый осел. Она сделала все, что было в ее силах, для продолжения ленча в номере наверху. Последнее слово оставалось за Кларком.
Но он лишь смотрел на Сильвию и не мог вымолвить ни слова. На его губах играла чуть заметная ухмылочка, зато в глазах затаился страх. Поглощенная собственными желаниями, она вряд ли заметила, как Кларк напрягся.
Чего боялся мистер Тьере? А Бог его знает. Сторонний наблюдатель, взглянув на Кларка и Сильвию, подумал бы, что перед ним влюбленная парочка каких поискать. Он отметил бы про себя, как хороша Сильвия, как она тянется к своему спутнику и жаждет любви. Да и кавалер явно влюблен в девушку, хотя и старательно скрывал это.
Если бы человек, обладающий сверхъестественными способностями, проник в душу мистера Тьере, он увидел бы там смятение и, удивившись, непременно заглянул бы ему в глаза. А в глазах его застыл безотчетный страх. Они не горели, как у всякого влюбленного мужчины, а, скорее, сверкали. Так луна, отражая солнечный свет, кажется нам яркой и теплой, но никто не отважится, оказавшись на ней, снять с себя скафандр, даже если ему вдруг станет жарко.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Взгляни на меня"
Книги похожие на "Взгляни на меня" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Кейт Локсмит - Взгляни на меня"
Отзывы читателей о книге "Взгляни на меня", комментарии и мнения людей о произведении.