Луис Ламур - Флинт
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Флинт"
Описание и краткое содержание "Флинт" читать бесплатно онлайн.
- Можно купить, если ограбишь парочку дилижансов и не попадешься, сказал он. - Но мне она досталась не так.
- Нет. - Рокли оценивающе взглянул на него. - Непохоже, чтобы так.
Флинт поставил кружку на землю и с винтовкой на сгибе руки подошел к лошади, и взял поводья. Он не посмотрел на Нэнси, просто повел кобылу прочь.
- Возвращайся скорее, Джим, - сказала она.
Он ушел, не ответив. Как бы ему ни хотелось вернуться, он не мог этого обещать.
Рокли налил себе вторую кружку. - Клеймо "шестизарядник"... я о таком не слыхал.
Геддис не вымолвил не слова, глядя на удаляющегося всадника. Наступил новый день, но он думал не о нем. Он думал, что ему нравится этот человек, но, похоже, его придется убить.
- Ничего мужик, - сказал Рокли. - Не знаю, откуда он взялся, но видно там, откуда он пришел, их делают на совесть.
Скотт промолчал, с удивлением наблюдая за Геддисом.
- Я довольно любопытный, - сказал Рокли, - и вот чему я удивляюсь: где человек мог оставить лошадь, чтобы быть уверенным, что она еще там?
- Он что-то говорил насчет телеграммы, - произнес Томас. - Только не сказал, куда он собирается ее посылать.
Затем они замолчали и слушали, как тяжело дышит Флинн. Если он выйдет живым из этой передряги, это будет чудо.
Нэнси отошла от костра и смотрела вслед Флинту. Он почти добрался до тропы, ведущей на лавовые поля.
- Кто он? спросил Рокли.
- Его зовут Джим Флинт, - ответил Отеро. - К востоку отсюда он схлестнулся с Томом Наджентом и сказал ему все, что о нем думает. Это рассказывал человек Наджента. Потом он схлестнулся с людьми Болдуина на Северных равнинах, когда вез Флинна на ранчо, и убил одного из его головорезов потом о чем-то поспорил с самим Болдуином, и его крепко избили. Он пришел в себя и перестрелял чертову уйму болдуиновских парней. Я так скажу: неважно, откуда он или кто он такой, важно, что он на нашей стороне.
- Ну а взять эту телеграмму, - размышлял Рокли. - Куда можно послать телеграмму, чтобы она нам помогла?
Никто ему не ответил. Солнце совсм взошло, костер догорал.
Глава 11
Джим Флинт смотрел на гнедого с некоторым беспокойством. Жеребца удалось почти приручить, но как он поведет себя под седлом?
И как он воспримет проход через туннель?
Жеребец подошел за сахаром и не стал сопротивляться, когда на него накинули уздечку - только вздернул голову. Он пожевал непривычный трензель и с готовностью принял еще один кусочек сахара. Когда на него накинули седло, он только чуть-чуть отступил.
Крепко затянув подпругу, Флинт собрал поводья, вдел ногу в стремя и уселся в седло. Жеребец, почувствовав вес, сделал пару быстрых шагов вперед, затем остановился и повернул голову, словно спрашивая, зачем это человек забрался ему на спину.
Однако Рыжий часто видел, как Флинт седлал кобылу, и когда Флинт дал ему шенкеля, он прошел несколько шагов и остановился, но наездник оять коснулся сапогом боков гнедого, и тот немного прошел вперед. Флинт медленно проехал по периметру пастбища, за ними возбужденно следовали остальные лошади. Затем Джим несколько раз спешился и снова сел верхом.
Когда Флинт подвел Рыжего к туннелю, тот было заупрямился, но после некоторых уговоров сдался и пошел за хозяином.
Как только Флинт вышел из лавового лабиринта, он сел в седло и направился в сторону Маккртиаса, маленькой станции к востоку от Аламитос. Гнедой ступал быстро, поводя настороженными, внимательными ушами.
У короткой коновязи салуна были привязаны только две лошади, и Флинт подъехал прямо к станции. Привязав коня, он внимательно осмотрелся, на не заметил ничего подозрительного. Он вошел в помещение станции - маленькую комнатушку с круглой чугунной печкой. За барьером, откинувшись на спинку стула, сидел телеграфист и читал газету.
На барьере лежала бумага. Флинт быстро написал телеграмму на имя своего адвоката в Балтиморе. За ней последовали еще три: президенту железнодорожной компании, Берроузу и служащему железной дороги, которого он сам когда-то поставил на эту должность.
Телеграфист взял послания, прочел их, затем поглядел на Флинта и опять на подпись "Кеттлмен".
- Это что? Шутка?
- Нет. Отошлите телеграммы и побыстрее.
Телеграфист все еще колебался, переводя взгляд с ковбойского облачения Флинта на листки бумаги. Он провел языком по губам.
- Мистер, вы, может, сошли с ума, откуда я знаю? Поставьте себя на мое место: с пастбища приезжает человек и посылает вот такие телеграммы. Да моя работа...
- Если вы сейчас же не отошлете телеграммы, у вас не останется никакой работы. Не успеете моргнуть глазом, как очутитесь на шпалах.
Телеграфист сел за аппарат.
- А когда начнете передавать, учтите, что я знаю азбуку Морзе не хуже вас.
Телеграфист почесал длинный подбородок и после минутного колебания начал отстукивать. После первого послания приемный аппарат заработал с бешенной скорость, и телеграфист посмотрел на Флинта.
- Диспетчер говорит, что требуется...
- Я слышал. Вот документы.
Телеграфист взглянул на них и заторопился обратно к аппарату.
Флинт закурил сигару и подождал, пока не передали все послания. Теперь начнется самое интересное. Он передал указания отозвать все права Болдуина на заключение контрактов от имени железнодорожной компании. Обладая контрольным пакетом акций, он не сомневался, что указание будет выполнено. Как только об этом узнает Болдуин, он бросится мстить.
Флинт сел в седло и повернул Рыжего к Аламитос, послав его быстрой рысью.
Как только он отъехал, телеграфист побежал в салун.
Двое ковбоев, ошивавшиеся у бара, Саксон и Стретт, служили у Болдуина. У телеграфиста, которого звали Хаскинс, не было оснований любить их. Перед этим они всячески пытались задеть его, но не умея обращаться с револьвером, он постарался пропустить их оскорбления мимо ушей.
Хаскинс подошел к бару.
- Виски, - сказал он. Затем, подмигнув бармену, добавил: - Лучше, ребята, веселитесь, пока можете. Скоро вам придется искать другую работу.
Они повернулись к нему.
- Что это значит?
- Только что прошла телеграмма, - наслаждаясь собой, сказал Хаскинс, - которая отменит право Болдуина представлять железную дорогу. Еще одну телеграмму отправили адвокату, который начнет разбирательство в Вашингтоне.
- А-а, брось трепаться!
- Подожди-ка, Саксон, - сказал второй ковбой. - Кто послал эти телеграммы?
- Кеттлмен, - весело сказал Хаскинс. - Джеймс Т. Кеттлмен!
Он бросил перед ними на стойку газету, на первой странице которой красовался заголовок: "Пропал финансист!"
Второй ковбой, насупив брови, медленно прочитал статью.
- Поехали, - вдруг сказал он. - Болдуин захочет об этом узнать.
- Эй, - закричал Хаскинс. - Отдайте газету!
- Пошел к черту, - бросил через плечо Саксон.
- Ну, если это правда, - сказал бармен, - то тут начнется
светопреставление. Все поезда битком набиты людьми, которые хотят получить землю. Им это не понравится.
- А мне понравится, - сумрачно сказал Хаскинс. - Я не поверю, чтобы честный человек нанял весь этот сброд. Воздух будет чище, когда эту шайку отсюда прогонят.
- Кто их прогонит? - спокойно спросил бармен. - Таких так просто не прогонишь.
Ни один из двух ковбоев Болдуина не видел Флинта в Маккартисе, поэтому они не связали его появление с телеграммами, когда промчались мимо. Флинт догадался, какие новости они везут.
Въехав в город, он остановился у конторы судьи, который отказал Болдуину в аресте Флинта.
Он спешился и вошел в дом. Судья сразу же узнал его. На лице у Флинта все еще виднелись желтоватые остатки синяков, а ниже шляпы в волосах белел едва заживший шрам.
- Мне нужно постановление, которое запрещало бы Болдуину продавать здесь землю.
- Судья Хатфилд откинулся в кресле и хитро сощуренными глазами посмотрел на Флинта.
- На каком основании? - мягко спросил он.
- Он не представляет здесь железную дорогу и не имеет прав на остальную землю.
- Вы уверены?
Флинт уселся и коротко обрисовал положение вещей, часть которых судья уже знал. Затем Флинт рассказал о ситуации с железнодорожной и государственной землей, о ненадежной двусмысленности всех заключаемых контрактов.
Зная Болдуина, положение на железной дороге и здешние условия, Флинт достаточно убедительно изложил свои доводы.
- Понимаете, мистер Флинт, - сказал наконец Хатфилд, - у нас здесь нет ни шерифа, ни городского маршала. Если я подпишу постановление, вполне вероятно, что по крайней мере в ближайшее время оно просто не будет соблюдаться. Как вы могли убедиться, - сухо добавил он, - буква закона мало что здесь значит. Ситуация постоянно меняется. Своим присутствием здесь я обязан исключительно местным интересам, хотя этот округ входит в мою юрисдикцию.
- Понимаю, сэр. Постановление отнимет у Болдуина последнюю возможность выдавать свои сделки за законные. Я думаю, что даже Болдуин не осмелится предпринять какие-либо шаги после вашего постановления.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Флинт"
Книги похожие на "Флинт" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Луис Ламур - Флинт"
Отзывы читателей о книге "Флинт", комментарии и мнения людей о произведении.