Луис Ламур - Флинт
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Флинт"
Описание и краткое содержание "Флинт" читать бесплатно онлайн.
Тем утром в Аламитос Порт Болдуин откупил контору по продаже пастбищ, фермерских и городских участков.
В Нью Йорке Лотти Кеттлмен обнаружила, что ее муж исчез.
Недолеко от лавовых полей Флинт шел по следу семи всадников Болдуина. Они держались кучно, продвигались медленно, чтобы не поднять пыль. Когда они въехали в рощу в конце Северной равнины, он не поехал следом, а направился стороной к той же роще и под прикрытием деревьев повернул в их сторону и погнал лошадь чуть быстрее, чтобы наверстать упущенное время.
Теперь у него не было сомнений, что они ехали на ранчо "Кейбар". Прямо перед Флинтом поднимался самый высокий пик гор Зуни, он знал, что у его уступов раскинулся "Кейбар".
Он хотел было обогнать людей Болдуина, но затем решил, что старая кобыла не выдержит долгой скачки.
Он ехал с величайшей осторожностью, держа винтовку поперек седла, готовый ко всяким неожиданностям.
Семеро всадников держались ближе к лавовым полям, поэтому Флинт старался держаться от них подальше, используя любое укрытие, и этим выиграл небольшое расстояние. Он въехал на северный склон Зуни, и "Кейбар" уже лежал перед ним, когда далеко к северу он заметил облако пыли. Это означало, что к ранчо приближается вторая группа всадников.
Флинт стал подгонять лошадь и выиграл еще немного, используя складки местности. Всадники у лавовых полей пришпорили коней и, словно по команде, вторая группа на северном склоне Зуни сделала то же самое.
- Ну, ладно, старушка, - сказал Флинт кобыле, - посмотрим, умеешь ли ты бегать.
Он вывел ее из-за деревьев и припустил вниз по склону. Флинт находился между двумя группами ковбоев, которые стремительно сближались.
Кобыла перешла на рысь. Пока еще его не увидели. Словно чувствуя его нетерпение, лошадь шла все быстрее и быстрее. Теперь Флинт находился на одном уровне с ранчо. Сзади он услышал крик, затем выстрел. Расстояние было слишков большим, выстрелы его не беспокоили, но кобыла вытянулась и пошла вскачь.
На ранчо кто-то выбежал во двор, и он заметил блеснувший на солнце ствол винтовки. Флинт словами обдрял кобылу. Обернувшись, он увидел, что в него целятся из винтовки, резко повернул лошадь к пролегавшей рядом ложбине, и услышал свист пуль.
Выбравшись из ложбиныины, Флинт отпустил поводья, и кобыла понеслась во весь опор, не жалея сил.
Затем из-за деревьев и кустарника показались остальные. Они растянулись цепью, приближались к ранчо, стреляя на скаку. Кто-то со двора выстрелил в ответ, и, наконец, Флинт влетел на ранчо.
Он сделал круг рукой, чтобы показать, что нападения следует ожидать со всех сторон, подъехал к конюшне, спрыгнул с седла и побежал к оборонявшимся.
Джонни Отеро лежал за дощатой поилкой с винтовкой неготове. Пит Геддис выскочил из барака, неся запасной патронташ.
Отеро быстро выстрелил, и серый конь на полном скаку споткнулся и выкинул из седла всадника, который кувырком полетел на землю. Он попытался подняться, и Отеро снова выстрелил.
Всадники ворвались на ранчо, один из них позади Отеро поднял револьвер. Флинт выстрелил из своей винтовки, и человека вышвырнуло из седла на землю. Пришло время ближнего боя. Бросив винтовку, Флинт выскочил из-за укрытия и разрядил револьвер в нападавших. Затем "пограничным приемом" сменил револьверы, перебросив правый пустой в левую руку, а левый - в правую, да так быстро, что перерыва в выстрелах почти не было.
Два седла опустели, а один скачущий прочь ковбой вдруг неловко повернулся и упал, не успев выдернуть ногу из стремени.
Атака внезапно прекратилась. Из огромной копны выбивались язычки пламени. Отеро обожгла пуля, порвав рубашку на плече, но других потерь у защитников ранчо не было.Флинт перезарядил револьверы и подобрал винтовку.
В конюшне он расседлал кобылу, быстро обтер ее пучком сена и набросил попону. Он засыпал ей овса и положил сена в ясли. Флинт выходил из денника, когда его вдруг схватила боль, переворачивая желудок. Он согнулся пополам и оперся о стену денника, затем медленно сполз на колени.
В дверях появился Джонни Отеро. - Эй, вы ранены?
Флинт покачал головой. Отеро в нерешительности подождал и пошел обратно в дом. Постепенно приступ прошел. Флинт выпрямился, сплюнул и увидел на сене кровь.
Он вышел из клнюшни, чувствуя себя слабым и разбитым. Флинт зажмурился и некоторое время постоял в дверях, стараясь прийти в себя.
Со стороны барака подошел Отеро, неся две винтовки. За пояс он заткнул второй револьвер. Джонни с удивлением взглянул на Флинта.
- С вами все в порядке? - спросил он.
- В порядке, - коротко ответил Флинт.
- В доме есть еще оружие, - сказал Отеро.
С запада донеслась стрельба, и показались два всадника, мчавшихся бешеным галопом.
- Не стрелять! - закричал Отеро. - Это Джулиус.
Джулиус Бенд спрыгнул с седла и успел поймать падавшего спутника, которого ранили дважды: в ногу и в грудь.
Флинт прошелся по двору, пытаясь оценить ситуацию. Они могли успешно обороняться днем. Ночью, однако, они были обречены на поражение при первой же атаке. Нападавшие могли скрытно приблизиться под покровом темноты, поджечь постройки, а топом поодиночке перестрелять всх подряд.
Помощи ожидать не приходилось. Если Болдуин решил охранять телеграфную станцию, то едва ли власти узнают о нападении до того, как оно завершится, а после этого Болдуин мог сказать, что произошла стычка между скотоводами и скваттерами.
Телеграфная станция...
Джим Флинт в задумчивости перестал расхаживать по двору. Болдуину может нанести поражение через Нью Йорк. Телеграф давал доступ к Нью Йорку. Он вошел в дом.
- Как только стемнеет, нам надо уходить, - сказал он Нэнси.
Геддис кивнул. - Правильно. Сегодня ночью они все равно сож
гут ранчо.
Сожгут ранчо? Нэнси медленно огляделась, не представляя жизнь без этого дома. Она в нем выросла. Здесь все напоминало отца и дядю. Однако, она понимала, что Флинт и Геддис правы.
- Нам нужно взять с собой как можно больше еды, - сказала она. - И вьючных лошадей. Вряд ли они думают, что мы убежим.
- Куда мы поедем? - мягко спросил Геддис.
- Есть только одно место, - сказала Нэнси. - Мы поедем в Дыру-в-стене. - Она повернулась к Флинту. - Это пастбище, обнесенное лавовыми полями - двенадцать тысяч акров. Вряд ли люди Болдуина знают о нем.
Флинт внимательно смотрел на Нэнси. Он понимал, чего ей это стоило. Дом был для нее жизнью, памятью, всем, что она имела.
- Нам придется взять Флинна, - сказала она, и Ли Томаса.
Раненый Томас усмехнулся Флинту. - Вы меня только посадите на коня, мне больше ничего не надо.
Когда они остались одни, Нэнси обернулась к Флинту.
- Джим, я рада, что ты здесь.
- Да, - сказал он. - Мне бы не хотелось быть вдали от тебя. Поймав ее быстрый взгляд, он добавил: - В такое время.
Флинт вышел во двор. Над континентальным водоразделом сиял раскаленный огненный шар солнца.
- Если ты не будешь осторожен, - сказал он вслух, - ты окажешься страшным дураком.
Глава 9
Лотти Кекттлмен застыла у банковского окошка.
- Я не понимаю,- протестовала она. Лицо ее было очень бледным, внутри кипел гнев. - Я ...
- Простимте, миссис Кеттлемен, - кассир был вежлив, но в голосе его звучала прохлада. - Мистер Кеттлмен закрыл свои счета несколько недель назад.
Он помолчал, устыдясь собственного удовлетворения. Эта женщина всегда вела себя высокомерно и презрительно, с ней трудно было иметь дело. - Как раз перед отъездом в Вирджинию.
Она резко повернулась и вышла. Ее переполняло чувство мстительного гнева, вперемежку с испугом. Этим утром она открыла домашний сейф с помощью кляча, который ей тайно передал отец. Сейф был пуст.
Она остановила кэб и всю дорогу до фирмы Берроуза раздраженно подгоняла кэбмена. Ее немедленно провели к главе фирмы.
- Он оставил вам пособие. - Лицо Берроуза было бесстрастным.
- Вы будете получать сто долларов в месяц на протяжении двенадцати месяцев.
- Что? - Она сделала усилие, чтобы не потерять самообладание. - Но где он? Что все это значит?
- Берроуз зашелестел бумагами. - Мистер Кеттлмен никогда никому не доверял свои планы, но несколько недель назад стало ясно, что он готовится к длительному отсутствию. - Берроуз постарался сдержать эмоции. - Он подозревал, что его жизнь в опасности. Кажется в Сарагосе произошел инцидент, когда его хотели убить.
- Что за ерунда! Это был всего лишь спор во время карточной игры.
- Как я уже сказал, мистер Кеттлмен не советывался со мной, но я энаю, что для расследования он привлекал детективное бюро Пинкертона. Это было, по меньшей мере, необычно, поскольку, как вам должно быть известно, в его распоряжении есть собственная сыскная организация.
Она ничего об этом не знала. Горло сжади спазмы, и она лихорадочно стала припоминать. Они не переписывались. Встречались, да.А с Бакданом... как он мог узнать об этом?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Флинт"
Книги похожие на "Флинт" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Луис Ламур - Флинт"
Отзывы читателей о книге "Флинт", комментарии и мнения людей о произведении.