Диана Палмер - Из весны в лето

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Из весны в лето"
Описание и краткое содержание "Из весны в лето" читать бесплатно онлайн.
Однажды погожим весенним днем порог провинциального книжного магазина переступил заносчивый чужак. Молоденькая продавщица Сара Доббc и не предполагала, что эта встреча полностью перевернет ее неприметную жизнь...
— То есть... — непонимающе пролепетала Сара.
— Он скрывался, поскольку некоторое время назад получил угрозу от злоумышленников. Они сообщили ему, что в случае его несговорчивости собираются применить силу. Джаред Камерон — известный нефтяной магнат. А в наше время нефть правит миром.
— Да, но зачем вы здесь, зачем этот конверт? — растерянно спросила Сара.
— Джаред, как всегда, уполномочил меня провести деловые переговоры и достигнуть взаимовыгодного соглашения, в данном случае товаром является твое молчание. Джаред хочет быть в этом полностью уверен, прежде чем вернется в Оклахому, где располагается штаб-квартира его фирмы. Джареду нужна кристальная репутация. И не делай такое трагическое лицо. Ты даже представить не можешь, какую длинную очередь женщины выстаивают для того, чтобы оказаться в его постели. Ты протиснулась не в свой черед, да еще деньжат подзаработала. Чем не повод для радости? — сыпала пошлостями Макс Карлтон. — Или ты осмелишься утверждать, что не получила удовольствия, склонив Джареда к близости?
— Ничего не понимаю... — пробормотала себе под нос Сара, глядя то на конверт, то на воинственную визитершу. — Но конверт я не возьму, так ему и передайте.
— Ломаться нужно было раньше! — зло рявкнула не нее Макс.
Сара гордо посмотрела на свою обидчицу и торжественно отчеканила:
— Мой дед учил меня, что женщина, торгующая своим телом, стоит на пути в чистилище!
— Ух ты! — воскликнула Макс. — На пути в чистилище! Нужно запомнить, — рассмеялась она. — Сара, детка, лет-то тебе сколько?
— Девятнадцать.
Макс переменилась в лице. Она взяла конверт и отошла от прилавка, продолжая пристально смотреть на Сару.
— Прости, — серьезно проговорила она, убирая конверт в портфель. — Я искренне сожалею.
Женщина тяжело вздохнула, резко развернулась и вышла из «Книжной гавани».
Джаред Камерон видел в окно, как вернулась Макс Карлтон.
Она раздраженно хлопнула дверцей пикапа.
— В чем дело? — спросил Джаред, когда она вошла в дом.
— Ты спрашиваешь меня в чем дело, мерзавец?! — Она подскочила к нему и ощутимо ударила его в грудь. — Ей всего девятнадцать, и она блаженная. Это тебе известно?
— О чем это ты? — удивился Джаред.
— Ты, должно быть, совсем свихнулся, если решил играть с ней в свои подлые мужские игры... На твоем месте, я поспешила бы исчезнуть в неизвестном направлении и молиться, чтобы все обошлось. Ты представляешь, какой шум поднимется, если жители этого богобоязненного городка прознают, что ты натворил? За твою репутацию никто гроша ломаного не даст, — эмоционально частила адвокатша.
— Ты можешь объяснить все толком, Макс? Женщина рассмеялась прямо ему в лицо:
— Это ты меня спрашиваешь?! Я ничего постыдного в отличие от тебя не сделала. Я-то как раз всячески старалась предотвратить то, что в мое отсутствие выкинул ты.
— Своими истериками?
— Я привыкла к тому, что, когда дело касается мужской похоти, разумная аргументация не действует, — отпарировала Макс. — Теперь это касается только тебя и твоей совести. Разбирайся с ней сам. Я умываю руки.
Придя на работу следующим утром, Сара удивилась, увидев в столь ранний час припаркованный возле магазина фургон с затемненными стеклами.
— Доброе утро, Ди! — по привычки крикнула она, войдя.
— Доброе утро, Сара! — донесся до нее голос Ди из глубины магазина. — Будешь кофе?
— С удовольствием.
— С пончиками? — уточнила Ди.
— Если можно, — отозвалась Сара.
Ди Харрисон появилась перед ней из подсобки.
— Я принесу, мне по пути. Выйду ненадолго по делам, — сказала она и покинула магазинчик..
Сара проводила начальницу взглядом, а затем перевела его на автомобиль с тонированными стеклами, стоящий на парковке.
Незнакомая машина выглядела зловеще. Фантазия начитанного человека моментально разыгралась. В воображении смешалось все: и измышления домработницы Джареда миссис Льюис, которыми та поделилась с Сарой, и сообщение Ди о том, что Джаред и Сай Парке, который активно помогает в охране местного правопорядка офицеру Гриру, родом из одного города, и недавние новости о поимке на южной границе штата двух наркокурьеров, и обмолвка Макс Карлтон о том, что Джаред переехал в Джейкобсвилл, получив угрозу от злоумышленников. По всему выходило, что ему грозит опасность, в противном случае такого физически сильного и подготовленного человека не сопровождал бы всюду силач Тони.
Чем дольше Сара смотрела на фургон с непроницаемыми окнами, тем больше усиливалось ее подозрение, а вместе с ним и волнение.
— Должно быть, я сошла сума, — пробормотала она себе под нос.
Дурное предчувствие не позволяло успокоиться.
Сара попыталась отвлечь себя делами.
Внезапно дверца машины распахнулась. Показался мужчина. Он направился прямо к входу в книжный магазин. Сара наблюдала за его приближением, затаив дыхание.
Весело продребезжал колокольчик над дверью.
Мужчина подошел вплотную к прилавку и сунул руку за пазуху в том движении, которое часто выдавало наличие заряженного пистолета в кобуре на торсе у Тони.
— Нам известно, кто вы, — тихо, но отчетливо проговорил неизвестный. — Вы пойдете с нами. Это похищение с целью выкупа. Джаред Камерон не сможет не заплатить за вас, когда мы официально сообщим, что у нас его женщина.
— Я не его женщина, — возмутилась Сара не столько угрозой похищения, сколько спорностью этого довода. — Я никому не принадлежу! И я скорее умру, чем пойду с вами, — пробормотала она в ужасе, потому что злоумышленник уже прошел за прилавок, скрутил ее руки за спиной и небрежно толкнул в направлении выхода, где их уже дожидался его напарник.
На ее счастье, к магазину подъехал грузовичок Харли Фаулера. Она увидела своего друга. Харли посмотрел в стекло витрины. Напарник, угрожавший Саре ножом, запаниковал и надсек ей кожу на шее.
Харли тотчас сообразил, что следует делать. Он достал сотовый и набрал спасительный номер.
Нападавшие, сочтя, что ситуация складывается не в их пользу, оттолкнули Сару, которая упала на пол и ударилась о книжный стеллаж, выбежали из магазина и, угрожая Харли, который предусмотрительно укрылся за своим пикапом, пистолетами, прыгнули в свою машину и поспешно развернули ее к выезду из города.
— Ты вызвал полицию? — спросила Сара, когда Харли вбежал в магазин. — Не смотри на кровь. Это поверхностная рана. Ты передал номер фургона?
— Не беспокойся. Я все передал. Нужно остановить кровь, — обеспокоенно проговорил Харли, упав перед Сарой на колени и осторожно приподнимая ее голову. — Они взяли деньги из кассы?
— Нет. Они собирались похитить меня. Рассчитывали получить от Джареда Камерона выкуп. Представляешь?
— Какой-то бред! — отозвался Харли. — Это лишено всякого смысла.
— Давно не виделись, — шутливо поприветствовал Сару доктор Колтрейн. — Это становится твоей дурной привычкой.
— В этом нет моей вины, — смущенно проговорила Сара.
— Чем ты им не угодила?
— Они хотели похитить меня, чтобы получить выкуп, — простодушно объяснила хирургу Сара.
— В Джейкобсвилле такого еще не случалось. Теперь и в нашей глуши орудуют бандиты. Печально, — угрюмо произнес доктор и занялся своей пациенткой.
Сара сидела напротив шефа местной полиции, Кэша Грира, и обстоятельно отвечала на его вопросы.
— Харли Фаулер описал нам нападавших. Он опознал их по картотеке. Это бывшие заключенные. Что они вам сказали?
— Только то, что хотят получить за меня деньги от Джареда Камерона, на том основании, что у нас якобы связь.
— Какие у них были причины так полагать? — деловито поинтересовался шериф.
— Я... не знаю, на чем они основывали свой вывод, — дипломатично уклонилась от конкретного ответа Сара.
— То есть вы полагаете, эта мотивация ошибочна или злоумышленники сознательно импровизировали...
— Не понимаю, офицер, — пробормотала Сара.
— Ладно, забудьте, — сдался Кэш Грир. — Мы сделаем все, чтобы найти их, — отчеканил страж порядка.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Плясун Тони пристально смотрел на Харли Фаулера, который вел Сару под руку.
— Они проследили за Макс, — хмуро проговорил Тони, когда Сара приблизилась к нему. — Они знали ее в лицо. На сайте фирмы размещена ее фотография.
— Странно, что они не спланировали похитить ее, — заметила Сара.
— Значит, не были уверены, что мистер Камерон захочет за нее платить. В любом случае такое решение умным не назовешь. К счастью для тебя, похитители оказались любителями. Ты отделалась в буквальном смысле малой кровью.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Из весны в лето"
Книги похожие на "Из весны в лето" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Диана Палмер - Из весны в лето"
Отзывы читателей о книге "Из весны в лето", комментарии и мнения людей о произведении.