Автор неизвестен - Сказки и мифы народов Чукотки и Камчатки

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Сказки и мифы народов Чукотки и Камчатки"
Описание и краткое содержание "Сказки и мифы народов Чукотки и Камчатки" читать бесплатно онлайн.
Эта книга — первая широкая публикация сказок и мифов народов Чукотки и Камчатки, сопровождаемая фольклористическим предисловием и комментариями.
В сборник включены мифы, сказки о животных, бытовые и волшебные сказки азиатских эскимосов, чукчей, кереков, коряков и ительменов.
В конце издания помещена этнографическая справка об этих народах, дан словарь географических названий, непереводимых слов и терминов, употребленных в сказках и мифах.
Сборник рассчитан на взрослого читателя.
Сост., предисл. и прим. Г. А. Меновщиков
Одна сестричка заплакала:
— Как же мы ее оставим?
Бескрылая гусочка сказала:
— Улетайте завтра и не возвращайтесь из-за меня.
Наутро гуси снова встали, начали ее целовать, никак не могут расстаться. Поднялись наконец. Снова заплакала гусочка, запричитала:
— Бедняжка я бескрылая, где мои друзья?
Снова гуси сели — как мать свое дитя бросит? Опять бескрылая гусочка сказала:
— Зачем вы из-за меня вернулись? Замерзнете ведь! Хоть вы живы будете, а мне все равно помирать. Завтра летите и больше не возвращайтесь.
А вода в озере уж замерзать стала. Сказала бескрылая гусочка:
— Не возвращайтесь! Летите!
Поднялись гуси, трижды над озером покружились и улетели. Вскоре лиса пришла. Как чуяла, что на озере гусочка осталась! Пришла и говорит:
— Ой, бедненькая, что ты одна на озере делаешь? Пойдем ко мне, я буду холить тебя. Давай вместе жить.
Гусочка отплыла подальше от берега и сказала:
— Не пойду, лучше здесь замерзну.
Рассердилась лиса, решила все озеро выпить. Наклонилась к воде, начала пить. Пила, пила, так много воды выпила, что брюхо лопнуло. Гусочка все плавает. Поутру озерцо все льдом затянулось. Вдруг откуда-то Эмэмкут пришел. Сказал:
— Что ты, гусочка, тут делаешь? Пойдем ко мне домой, у меня тепло.
— Не пойду я, у меня крылышек нету.
— Пойдем, я сделаю тебе крылышки.
Взял он гусочку, принес домой. Начал ее кормить, потом начал крылья делать. Вот уже снова тепло стало, гусочка выросла. А Эмэмкут ей тем временем крылышки сделал. Вот уж и гуси летят. Гусочка встречает их, спрашивает:
— Вы моих не видели?
— Во-он сзади летят.
Опять стая гусей летит. Встретила гусочка своих родных.
— Ты ли это? — спросила мать. — Пойдем к тому, кто тебе крылья дал.
Пришли гуси к Эмэмкуту, сели и говорят:
— Спасибо, Эмэмкут, что нашей дочери помог. Когда-нибудь и мы тебе пригодимся.
Поели гуси, поблагодарили Эмэмкута. Сказали:
— Ну, теперь мы полетим.
Эмэмкут сказал:
— Осенью будете лететь, опять к нам заходите.
206. Бескрылый гусенок
Зап. В. И. Иохельсон (см. прим. к № 168).
Опубл.: Kamchadal texts, стр. 45, № к2.6.
В русском переводе публикуется впервые. Пер. с ительменского А. П Володин (см. прим. к № 203).
Жил-был гусь Кисумтальхан с женой. Откладывала жена яйца, высиживали они птенцов, выращивали их. Один гусенок оказался без крыльев. Осень наступила, очень холодно стало. Другие гуси улетели. Задумался Кисумтальхан: «Как же мы понесем нашего сыночка бескрылого?» Кричали гуси, очень уж холодно стало. Однажды ночью улетели гуси, а гусенка спящего оставили. Стало светать. Проснулся гусенок и говорит:
— Улетели мать с отцом.
Заплакал, закричал. Запел песню:
— Мама, мама, меня, бескрылого, бросили!
Услышали гуси, как их сыночек поет, закричали, назад вернулись. Болит у них душа о сыночке: как бы его с собой взять? Очень холодно стало. Опять гуси ночью улетели, бросили ребенка. Гусенок с рассветом проснулся опять, запел:
— Мама, мама, меня, бескрылого, бросили!
Услышала лиса, как гусенок поет. Пришла к озерцу, стала гусенка зазывать к себе:
— Пойдем ко мне, хорошо угощу тебя.
Гусенок сказал:
— Не пойду, ты меня съешь.
— Да нет, я не съем тебя.
— Не хочу к тебе, лиса, идти!
Рассердилась лиса, сказала:
— Вот замерзнет озерцо, приду я тогда и все равно тебя съем.
Ушла лиса. Гусенок снова заплакал, запричитал:
— Мама, мама, меня, бескрылого, бросили. Замерзну я теперь на озерце.
А сам все время плавает. В это время Синаневт шла неподалеку. Вдруг слышит: поет кто-то жалобно-прежалобно. Пошла Синаневт на голос. Видит — гусенок по озерцу плавает. Не окликнула его, сразу пошла домой. Сплела дома травяные сетки. Три штуки сплела, очень красивые сетки получились. Пошла к озерцу. Пришла. Стала звать гусенка, но тот не пошел. Синаневт сказала:
— Пойдем ко мне, ты замерзнешь здесь.
Согласился гусенок. Посадила она его в сетку и принесла домой. Дома озерцо сделала, всякой еды туда положила. Там гусенок и перезимовал.
Весна настала. Принялась Синаневт крылья гусенку делать. Сделала, надела на него. Далеко гусенок улетел. Прилетел обратно. Спросила Синаневт:
— Как крылья?
— Хорошо, я далеко летал.
Назавтра Синаневт другие крылья на гусенка надела. Снова он очень далеко улетел. Прилетел обратно. Синаневт спросила его:
— А эти крылья как?
— Очень хорошо, еще дальше я летал.
В третий раз она надела ему очень красивые крылья. Снова послала его попробовать крылья. Гусенок опять улетел далеко-далеко. Вернулся, она его опять спрашивает:
— Ну, как эти крылья?
— Совсем как мои собственные.
Синаневт сказала:
— Ну вот, теперь лети, встречай отца с матерью.
Полетел Кисумтальхан-гусенок навстречу отцу с матерью. Встретил мелких пташек, гусей, спросил их:
— Где мои отец и мать?
— Сзади, летят сюда.
Полетел он дальше, встретил отца с матерью. Сели они и спросили:
— Ты куда?
— Я вас встречаю.
— Ты чей?
— Я ваш сыночек.
— Зачем ты нас обманываешь? Мы нашего сыночка бескрылого бросили.
Тут гуси заплакали. Гусенок сказал им:
— Не плачьте. Я вам все сейчас расскажу. Вы в прошлом году бросили меня на озерце. Я там песни пел. Сначала лиса пришла ко мне, зазывала меня. Потом Синаневт пришла. Отнесла меня к себе домой. У нее я и перезимовал. Хорошо она ухаживала за мной. Вот эти крылья мне сделала.
Узнали его гуси, обрадовались. Сказали:
— Ну, полетим.
Прилетели гуси к Синаневт. Старшего сына сразу на ней женили. Стали жить, веселиться. Нужды не знали. Хорошо жили.
ЭТНОГРАФИЧЕСКАЯ СПРАВКА
Азиатские эскимосы (самоназвание — юпик «настоящий человек», юпигыт «настоящие люди», производное от юк «человек») — одна из коренных народностей Чукотского п-ова, расселившаяся в нескольких поселках на его южной (Берингоморском) побережье. Слово эскимос принадлежит языку индейских племен абнаков и атабасков и означает «сыроед», «тот, кто ест сырое мясо» — так индейцы называли американских эскимосов. В XVIII–XIX вв. этот термин прочно входит в литературу по американскому Северу, а затем распространяется и среди эскимосского населения в качестве самоназвания. Так же стали называть себя азиатские эскимосы.
Численность азиатских эскимосов — около 1000 человек (1959 г.). Они находятся в генетическом родстве с американскими и гренландскими эскимосами (всего эскимосов около 70 000 человек). Эскимосский язык включает до двадцати пяти различных диалектов, имеет отдаленное родство с алеутским языком. По отдельным вопросам истории материальной и духовной культуры эскимосов имеется обширная литература.
Азиатские эскимосы с древнейших времен находились в тесном и непрерывном культурно-экономическом контакте с аборигенными чукотско-камчатскими народностями. Длительное взаимодействие материальной и духовной культуры азиатских эскимосов с культурой чукчей и коряков непосредственным образом отразилось также и на взаимопроницаемости жанров и сюжетов их устного творчества.
Традиционными видами хозяйственной деятельности азиатских эскимосов являлись морской зверобойный промысел и пушная охота.
В начале 50-х годов текущего века промысловые хозяйства приморских жителей были объединены с оленеводческими хозяйствами. Образовались комплексные промыслово-оленеводческне колхозы. Эскимосское и чукотское население стало жить смешанно. Ныне советские эскимосы живут в благоустроенных домах и пользуются всеми благами современной материальной и духовной культуры.
В 1932 г. впервые была введена эскимосская письменность. В связи с организацией смешанного чукотско-эскимосского хозяйства и общих поселков, а также в результате овладения русским языком роль родного языка для эскимосов сузилась.
Первые записи фольклора азиатских эскимосов были сделаны В. Г. Богоразом в 1901 г. Значительное число текстов собрано и опубликовано специалистами эскимосского языка в советский период.
Чукчи (общее самоназвание луоравэтлат «настоящие люди») — одна из коренных народностей Чукотки. Термин «чукчи» образовался от чукотского этнонима чаучу — самоназвания кочевых чукчей-оленеводов в отличие от приморских, называющих себя анкалыу «приморские», «поморы» (от анкэ «море») — по признаку занятий морским промыслом. Адаптированный еще в XVII в. первыми русскими землепроходцами термин чукчи прочно вошел в литературу и позже стал употребляться самими чукчами как самоназвание.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Сказки и мифы народов Чукотки и Камчатки"
Книги похожие на "Сказки и мифы народов Чукотки и Камчатки" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о " Автор неизвестен - Сказки и мифы народов Чукотки и Камчатки"
Отзывы читателей о книге "Сказки и мифы народов Чукотки и Камчатки", комментарии и мнения людей о произведении.