Автор неизвестен - Сказки и мифы народов Чукотки и Камчатки

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Сказки и мифы народов Чукотки и Камчатки"
Описание и краткое содержание "Сказки и мифы народов Чукотки и Камчатки" читать бесплатно онлайн.
Эта книга — первая широкая публикация сказок и мифов народов Чукотки и Камчатки, сопровождаемая фольклористическим предисловием и комментариями.
В сборник включены мифы, сказки о животных, бытовые и волшебные сказки азиатских эскимосов, чукчей, кереков, коряков и ительменов.
В конце издания помещена этнографическая справка об этих народах, дан словарь географических названий, непереводимых слов и терминов, употребленных в сказках и мифах.
Сборник рассчитан на взрослого читателя.
Сост., предисл. и прим. Г. А. Меновщиков
Евала (ительм.) — рыба, отметавшая икру.
Игра веревочкой — древняя и широко распространенная прежде у эскимосов игра в плетение петель на пальцах.
Изменная — сопка на Камчатке.
Имаклик (эск., букв, «находящийся в море»; чук. адаптация Иметлин, Имеглин) — остров в Беринговом проливе (о-в Б. Диомид, или Ратманова, СССР). Этот остров с древнейших времен служил перевалочным пунктом морских поездок азиатских эскимосов и чукчей к аляскинским эскимосам, а последних — на Чукотку.
Имеглин (Имелин) — см. Имаклик.
Иналик (экс, чук. адаптация Инетлин) — остров в Беринговом проливе (о-в Крузенштерна, США).
Инетлин — см. Иналик.
Ира-ира (эск.) — боевой клич.
Кала (керек.) — то же, что кэле (см.).
Калаус (кор.) — сосуд из пузыря, желудка или шкуры животного, наполненный топленым нерпичьим жиром.
Камлейка (местн. рус.) — верхняя одежда с капюшоном из ткани, надеваемая поверх меховой одежды в целях предохранения от дождя или снега. Камлейки носили мужчины и женщины.
Каяк (эск.) — охотничья лодка с легким деревянным каркасом, обтянутым тюленьей шкурой, и закрытым верхом. Гребец садился в люк и затягивался шнуром.
Кемчуга — съедобный корень.
Керкер (чук.) — меховой женский комбинезон, надевающийся через шейный прорез. Распространен по всему чукотско-камчатскому региону.
Киги (Кихи) — см. Аракамчечен.
Кигмак (эск.) — мыс в Беринговом проливе около Наукана.
Килыкил (кор.) — блюдо из вареной рыбы и ягод.
Кимчига — см. кемчуга.
Кирилка (мести рус.) — традиционное блюдо ительменской кухни. Готовится из отварных мозгов (или рыбы, или, в последнее время, картофеля), шикши (см.) в свежем виде и топленого нерпичьего жира.
Кичига — населенный пункт в Корякском нац. округе
Копылья — распорки, соединяющие полозья нарты с верхними планками и между собой.
Кружки из китовых плавников — у приморских жителей Чукотки (особенно эскимосов) во время «китового праздника» нанизывались на тонкие, длинные ремни и вывешивались в жилищах в качестве украшения. По окончании праздника совершался обряд приношения этих кружочков в качестве дара «Хозяину вселенной».
Круглая сопка — сопка на Камчатке, где, по преданиям ительменов, жил великан Тылвал.
Кукашка — см. кухлянка.
Кукуль — спальный меховой мешок.
Кульки — река на Камчатке.
Кунджа (мест рус.) — вид лосося.
Кухлянка (местн. рус) — верхняя меховая одежда.
Кыгмик (эск.) — местность и селение на Аляске.
Кыфлъявик (эск.) — гора и место старинного поселения эскимосов в районе мыса Чаплино.
Кэле — в чукотском и корякском фольклоре духи-оборотни, носители злой силы. В керекском фольклоре им соответствует кала.
Лахтак — морской заяц (вид тюленя).
Лемешина (местн. рус.) — табачная жвачка, приготовляется из смеси махорки с пеплом, в который пережигается губа (гриб, растущий на стволах деревьев).
Летательные амулеты — у эскимосов деревянные или костяные фигурки птиц, служившие амулетами, «помогавшими» человеку без труда преодолевать большие расстояния. В сказках такие амулеты наделяют человека искусством летать подобно птице.
Лопатка — мыс на Камчатке.
Макарша (местн. рус.) — съедобный корень, обладающий вяжущими свойствами.
Мамругагиак (эск.) — гора в районе Мамрохпак.
Мангак (эск.) — горная цепь к северу от Сиреников.
Мантак (эск.) — китовая кожа, любимое блюдо эскимосов.
Маска — ритуальная деревянная маска у некоторых общин эскимосов, которая надевалась китобоями во время торжественного танца на «китовом празднике».
Маяк — местность и населенные пункты в устье р. Тигиль на Камчатке
Морда — рыболовная снасть из прутьев ивняка.
Морской петушок — амулет из шкурки морского петушка, также фигурки его из клыка или дерева. По представлениям эскимосов, морской петушок предохранял охотника от всяческих бедствий во время морской охоты или длительных морских путешествий.
Наколенники — меховые повязки, которые надевались на колени для предохранения от мороза и ушибов во время охоты в горах или на льду.
Наукан — населенный пункт на мысе Дежнева в Беринговом проливе. В старом эскимосском поселке Наукан до 1958 г. проживала этническая группа науканских эскимосов, объединявшая более 10 общин. В настоящее время отдельные семьи наукаицев проживают в чукотских поселках Нуняма, Лорино, Уэлен и др.
Непай (ительм., кор.) — неудача.
Нетелин (чук.) — населенный пункт.
Нунак (эск,) — местность и населенный пункт около Наукана.
Нунагмитцы (эск.) — община из Нунака.
Нынвиты (кор.) — оборотни, которые в корякском фольклоре играют роль злого начала.
Нэтэн (чук.) — населенный пункт в Чукотском районе. Чукотская адаптация старинного эскимосского топонима Натук.
Олюторка — населенный пункт в Корякском нац. округе Камчатской области.
Оставка — добыча, временно оставленная на месте охоты.
Остол — деревянная с костяным или железным наконечником палка, служащая тормозом для остановки нарты.
Ошейник — ремешок с бусинкой или костяным амулетом, который эскимосы носили на шее в качестве охранителя от «злых духов».
Плавник — выброшенная морем древесина. Плавник широко употреблялся жителями Крайнего Севера в качестве строительного материала и топлива.
Плащ — то же, что и дождевик (см.).
Подорожники — изделия из вяленого мяса или сушеной рыбы, готовившиеся специально в дорогу.
Подполозки — набойки на полозья нарты из кости или пластин оленьего уса.
Полог — спальное помещение внутри жилища (землянки, яранги) из оленьих шкур, натягивавшихся на деревянный каркас.
Поплавок — у приморских жителей Чукотки и Камчатки поплавок представлял собой цельноснятую и надутую шкуру нерпы. Привязывался к гарпунному ремню и удерживал загарпуненного зверя на поверхности.
Постель — зимняя длинношерстная шкура оленя, употреблявшаяся коренными народностями Севера в качестве постели.
Пу́чки — пустотелое травяное растение из класса зонтичных, молодые стебли которого обладают приятным сладковатым вкусом.
Пыжик (местн. рус.) — пушистая меховая шкура новорожденного олененка. Из пыжика шили нательные кукашки и одежду для детей. В настоящее время из меха пыжика делают головные уборы.
Пып (чук.) — снятая целиком нерпичья шкура, наполненная топленым тюленьим жиром. Приморские жители Чукотки заготовляли впрок такие пыпы как для собственных нужд, так и для обмена на продукты оленеводства у кочевников.
Пээгти (чук.) — звезды, входящие в созвездие Орла. С появлением этих звезд, примерно в декабре месяце, чукчи-оленеводы устраивали праздник «пээгти», посвященный зимнему забою оленей.
Равдуга (местн. рус.) — замша.
Рекинники (кор.) — селение на западном побережье Камчатки.
Репальгын (чук.) — моржовая шкура, употреблявшаяся приморскими жителями для обтяжки байдар, покрытия шатров-яранг и для изготовления охотничьих ремней.
Санлук (эск.) — скала и местность на чукотском побережье Берингова пролива
Санлык (эск.) — маленькая горная река, впадающая в море в районе селения Сиреники.
Сарана (местн. рус.) — клубни красной лилии. В старину употреблялись жителями Камчатки в пищу. Клубни ели сырыми, а из сушеных клубней делали муку.
Саяк (эск.) — обрядовый праздник у азиатских эскимосов.
Свистун — в фольклоре народностей Чукотки и Камчатки оборотень, причиняющий людям зло.
Седанка — населенный пункт на Камчатке.
Сельница (местн. рус.) — у камчадалов специальное (обычно деревянное) корыто для приготовления толкуши (см.) Форма сельницы продолговатая или, ранее, круглая.
Сиреники (эск.) — селение южнее бухты Провидения.
Стойбище — временная стоянка кочевников-оленеводов.
Сушила — козлы или подставка для просушки и хранения байдар, а также для просушки свежих шкур.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Сказки и мифы народов Чукотки и Камчатки"
Книги похожие на "Сказки и мифы народов Чукотки и Камчатки" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о " Автор неизвестен - Сказки и мифы народов Чукотки и Камчатки"
Отзывы читателей о книге "Сказки и мифы народов Чукотки и Камчатки", комментарии и мнения людей о произведении.