» » » » Елена Лаврентьева - Повседневная жизнь дворянства пушкинской поры. Этикет


Авторские права

Елена Лаврентьева - Повседневная жизнь дворянства пушкинской поры. Этикет

Здесь можно скачать бесплатно "Елена Лаврентьева - Повседневная жизнь дворянства пушкинской поры. Этикет" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Культурология, издательство Молодая гвардия, год 2007. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Елена Лаврентьева - Повседневная жизнь дворянства пушкинской поры. Этикет
Рейтинг:
Название:
Повседневная жизнь дворянства пушкинской поры. Этикет
Издательство:
Молодая гвардия
Год:
2007
ISBN:
978-5-235-03032-9
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Повседневная жизнь дворянства пушкинской поры. Этикет"

Описание и краткое содержание "Повседневная жизнь дворянства пушкинской поры. Этикет" читать бесплатно онлайн.



Книга знакомит читателей с правилами дворянского этикета пушкинского времени и культурой застолья первой трети XIX века. Повествует о гастрономических пристрастиях русской аристократии. В книгу включены документальные источники и материалы из периодических изданий и руководств по этикету прошлого века.

Изд. второе






64

Я его представил! (фр.).

65

Как на возможного жениха (фр).

66

От укр. жiнка (жена).

67

Прозвище, данное Е. И. Голицыной: Княгиня Ночь, или Ночная Княгиня (фр.).

68

Екатерина Медичи (1519 — 1589) — французская королева.

69

Лабрюер Жан (1645 — 1696) — французский сатирик и моралист.

70

Нинон де Ланкло (1615 — 1705) — знаменитая французская красавица, хозяйка литературного салона, известная своими любовными похождениями.

71

Буало, или Депрео, Николай (1636 — 1711) — французский поэт-классик, автор поэмы «Искусство поэзии».

72

Орфография сохранена.

73

Высший свет (фр.).

74

Хороший тон (фр.).

75

Жан-Батист Изабе (1767 — 1855) — французский живописец-портретист.

76

Орфография и синтаксические особенности источника сохранены.

77

Я тебя знаю, прекрасная маска (фр.).

78

Костюмированный бал (фр.).

79

Дурной тон (фр.).

80

Полонез с прыжками (фр.).

81

Правильнее — гросфатер.

82

Здесь и далее орфография сохранена.

83

Аристократический тон (фр.).

84

«У нас в Петербурге» (фр.).

85

Великовозрастное дитя (фр.).

86

Наряду с многочисленными руководствами по этикету и «наставлениями» отцов и матерей к чадам появлялись и сочинения «пародического характера», как, например, «Правила погарского благородного собрания» и «Наставления сыну, вступающему в свет».

87

Здесь и далее орфография и синтаксические особенности источников сохранены.

88

Дом А. П. Хрущова сохранился, сейчас в нем находится Государственный музей А. С. Пушкина.

89

Определенный день (фр.).

90

От Heм. frühstük (завтрак).

91

Холодный пирог (фр.).

92

В современных изданиях — Брийа-Саварен.

93

Пушкин А. С. Евгений Онегин (2, XXXV).

94

Голицыну (1771 — 1844), с 1820 года генерал-губернатор Москвы.

95

В дальнейшем мы не будем говорить об алкогольных напитках, сопровождавших дворянское застолье. Это отдельный предмет разговора.

96

Буриме (фр.).

97

Метрдотель (фр.).

98

Правильнее — имбирный.

99

Орфография сохранена.

100

Диоклетиан — римский император, который правил в 284 — 305 годах. Кандид — герой философской повести Вольтера «Кандид, или Оптимизм».

101

Стильтон — особый сорт сыра.

102

Повар А. Л. Нарышкина принимал заказы от многих петербургских аристократов и даже от самого императора.

103

Сонцов (Сонцев или Солнцев) Матвей Михайлович — муж родной тетки А. С. Пушкина.

104

 Же ву зем» (je vous aime) — «я вас люблю»(фр.).

105

Лаблаш Луиджи — итальянский певец-бас (1794 — 1858).

106

Прорва (фр.).

107

В 1809 г. была издана в переводе с французского книга Г. де Рейньера «Прихотник, указующий легчайшие способы иметь наилучший стол, содержащий в себе Календарь объядения и сытной дорожник».

108

Иппократ (Гиппократ) — древнегреческий врач (ок. 460 — 370 до н. э.); здесь: врач.

109

Эскулап (греч. Асклепий) — бог врачевания; здесь: врач.

110

В то время носили шелковые чулки и подкладывали подушки, когда собственные икры были тонки. (Прим. Н. А Тучковой-Огаревой.)

111

Индижестия (от фр. indigestion) — несварение желудка.

112

Тьер Луи Адольф (1797 — 1877) — французский политический деятель, историк, автор «Истории Французской революции».

113

Лукулл Луций Лициний (ок. 117 — ок. 56 до н. э.) — римский полководец, прославившийся излишествами и роскошью.

114

Рис по-венециански.

115

Пучéро — традиционное блюдо из турецкого гороха, мяса и овощей.

116

Бенджамин Румфорд (1753 — 1814; до получения титула графа в 1791 г. носил фамилию Томсон) — англо-американский химик и физик, политический деятель.

117

Голицына.

118

Водяное растение Trapa natans и орехи его; чертовы — или водяные орехи, котелки, рогульки… (Даль).

119

Орфография сохранена.

120

Рашпер, решетка для жаренья, жаровня (фр.).

121

Яр Транкель Петрович — содержатель французского ресторана на Кузнецком Мосту, в доме Шевана, открытого 1 января 1826 года.

122

П. Лунин — «коренной» московский хлебосол.

123

Орфография сохранена.

124

Нарышкина.

125

Бифштекс (англ.).

126

Пирожки (фр.).

127

Карем Мари Антуан (1784 — 1833) — французский повар, автор ряда поваренных книг. Служил у Талейрана, Ротшильда, английского короля Георга IV, герцога Вюртембергского и др.

128

Не растерялся и принялся кричать (фр.).

129

Хованский.

130

Платон — Петр Левшин: 1737 — 1812.

131

Орфография сохранена.

132

Что она пошлет за комиссаром полиции; русские пленники хотят отравиться (фр.).

133

Двух пленников (фр).

134

Только желудки дикарей могут выдержать подобную пищу (фр.).

135

Название этого блюда упоминается в «Записках о Голландии 1815 года» Н. Бестужева: «Мы, русские, знаем даже, что в Гишпании едят Оллу-потриду…»

136

Орфография сохранена.

137

«Консоме называется бульон, который выварен из мяса, телятины и курицы, если же его хотят иметь еще более высокого достоинства, то прибавляют копченый язык и дичь, например, тетерку, куропатку и пр. Вся эта смесь должна быть раздроблена на мелкие куски» (Каншин Д. В. Энциклопедия питания. Вып. 2. СПб., 1885. С. 152).

138

Tanaretum Balsamica, многолетнее лечебное растение со вкусом полыни.

139

Любисток.

140

Полынь.

141

От фр. entreé.

142

От фр. hors-d'æuvre.

143

От фр. entremets.

144


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Повседневная жизнь дворянства пушкинской поры. Этикет"

Книги похожие на "Повседневная жизнь дворянства пушкинской поры. Этикет" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Елена Лаврентьева

Елена Лаврентьева - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Елена Лаврентьева - Повседневная жизнь дворянства пушкинской поры. Этикет"

Отзывы читателей о книге "Повседневная жизнь дворянства пушкинской поры. Этикет", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.