» » » » Людмила Ардова - Путь бесчестья


Авторские права

Людмила Ардова - Путь бесчестья

Здесь можно скачать бесплатно "Людмила Ардова - Путь бесчестья" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Путь бесчестья
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Путь бесчестья"

Описание и краткое содержание "Путь бесчестья" читать бесплатно онлайн.








— С десяток? — спрашивал изрядно захмелевший Овангеро.

— Как минимум, а лучше двадцать.

— Вы уверены?

Мерлиндер тоже сильно захмелел, у него заплетался язык. И он ответил коротко:

— Угу!

Воистину грубая лесть порой творит чудеса. На лице барона сияла благодушная улыбка. А по залу, тем временем, уже во всю плясали милые девушки с кавалерами. Вдруг кто-то громко закричал:

— А где невеста?! Невесту украли!

— Что? Где? — Всполошился Овангеро. — Мою дочь?!!!!

Я уже понял, что этот человек был очень горяч и скор на решения. Пришлось вмешаться, чтобы он дров не наломал.

— Позвольте мне помочь, — сказал я, — найти вашу дочь.

— Ищи! Ищи ее, гость и без моей девочки не возвращайся!

"Не такая уж она теперь твоя", — подумал я. И вышел из зала. На отрытой площадке было прохладно. Светила луна и пахло ночной фиалкой и еще какими-то душистыми растениями. Пели соловьи.

Я спустился по крутой лестнице. Повсюду уже бегали слуги с громкими криками.

— Невеста! Где невеста?!

Я догадался заглянуть в хозяйственные пристройки. В одном амбаре, в стогу сена кто-то тихо шуршал, вскрикивал и постанывал.

— Кхм, кхм, ваша милость, — сказал я громко. — Если вы не прервете немедленно ваше знакомство с прелестями семейной жизни — ваш отец пойдет войной на все королевство Гавладу. Вы же знаете своего папашу. Он уже бьет тревогу в барабаны по случаю вашего таинственного исчезновения. Если не желаете своему отцу незамедлительной войны со всем миром, вернитесь в зал, и сообщите ему, что бегали в уборную.

— С этим папочкой, ну никакой личной жизни, — нежно проворчала новобрачная. — Потом продолжим, милый. Успокойте отца, скажите, что я скоро приду, — сказала она мне.

Я вернулся в замок и успокоил разбушевавшегося Овангеро. Старец опрокидывал кубок за кубком.

"Как в бездонную бочку, — подумал я, — никогда не предполагал, что святые старцы так могут хлестать вино. Как бы он чего не выкинул".

Но он отважился только на исполнение старинной баллады. Я присел рядом и спросил:

— Послушайте, уважаемый Мерлиндер, а где же барон Ивето? Ведь, по словам своей супруги, он должен быть здесь.

— Все не так просто! Ивето, в общем-то, не плохой человек, но слишком падкий на женщин. Он уехал не к Овангеро, а к одной милой даме. О чем, разумеется, его жена догадывается, но закрывает на это глаза. Наш Ивето очень боится потерять любовь своей жены. Так вот, она кое-что получила от меня взамен на то, что Ивето отойдет от Стерберга. Она может это устроить.

— А что дали ей вы?

— Всего лишь талисман, чтобы держать своего мужа на коротком поводке. Расшиби мои таланты!

— Это очень несправедливо по отношению к мужской половине человечества, — упрекнул я Мерлиндера.

— Война, как и любовь, требует жертв, — лаконично ответил маг.

Когда закончилась эта щедрая на возлияния ночь, и мы с моим подопечным проснулись в одной из древних комнат замка, я обнаружил что сплю на полу рядом высоченной с кроватью — наверное, мне просто духу не хватило забраться на нее. А старец спал вообще протии всяких правил геометрии — поперек койки, причем одна нога его создавала с туловищем неправильный треугольник, а вот руки плечи и голова изображали такой странный изгиб, на который способна только змея. Длинная борода спала вообще отдельно от всего остального тела.

— Вы словно после беспутной ночи, — пошутил я.

— Вот когда тебе будет столько же лет, сколько и мне — поймешь, что тело иногда становится твоим самым жестоким господином и диктует тебе свои условия. Спинка, женушка моя!

— Я не доживу до ваших лет, отец, я на опасном пути.

— Кхм, кхм, кхм, может твой путь самый безопасный, как раз. Король этой страны находится теперь куда в более опасном положении, чем ты, или взять, к примеру, отца крестьянского семейства — что если неурожай, голод? Вся семья может погибнуть. Все относительно в этом мире, — бормотал старец, причесывая свою бороду, роговым гребнем.

— Каковы ваши планы на сей раз? Как я уже понял, вы не ищите самых простых путей.

— Нам, во что бы то ни стало, надо помирить Компангеро с Раэлио, — объяснял Мерлиндер. — Прежде эти двое были неразлучными друзьями, а потом, как водится, что-то случилось. Кошка между ними пробежала.

— Но ведь, Стерберг уже опередил нас.

— Это еще бабушка надвое сказала. Мы на месте с тобой решим, что и как.

Мы не стали откладывать свой отъезд, хозяин Орехового замка спал еще беспробудным сном и мы, передав ему свою благодарность за пир и извинения на словах, через слуг, выехали, пока солнце еще не высушило росу. День прошел мирно и без происшествий. И вот, мы во владениях Компангеро. Едва перейдя крепостные ворота, и подравшись к подножию замка, покрытому изумрудно травой, мы видим странную картину.

Высокий стройный мужчина лет 35ти, с ясными карими глазами, приветливым открытым лицом, вьющимся волосом и зычным голосом, как сосредоточие, маленького мирка этого замка, собрал подле себя множество зрителей из своих добрых друзей, жены, тещи, и многочисленной челяди.

Этот полнокровный, одетый в одежду ярких цветов и модного фасона, человек упражнялся на большой лужайке перед своим роскошным замком в стрельбе из арбалета. Он истреблял не меньше трех десятков чучел чудесной работы. Это были совершенно удивительные особи. Барон не поскупился и разодел их должным образом. Круглые головы с нарисованными устрашающими рожами, с подчеркнуто большими усами, венчали приличные шляпы, либо их заменяли шлемы. Набитые соломой и отрубями мешки, с пришитыми руками и ногами, он разодел в парчу и бархат. На каждом было надето по отличному плащу из дорого сукна и, конечно же, имелся либо щит с гербом, изображающим льва, что стоит на задних лапах, удерживает в передних лапах замок, либо еще какой-то предмет с тем же символом.

— Герб барона Раэлио, — сердито сказал маг, — утонуть мне в дни святые!

Мы встали в отдалении и наблюдали, как барон Компангеро с непристойными шуточками расстреливает эти замечательные фигуры, надо полагать, воплощающие его злейшего врага, соседа барона Раэлио.

— И когда-то они были лучшими друзьями! — возвел руки к небу Мерлиндер.

— Нельзя не отдать дань его щедрости — он нарядил их достойнейшим образом.

— Да, этот человек и любит и ненавидит от всего сердца! Его бы пыл — да в мирных целях!

— Из-за чего они поссорились?

— Чаще всего люди ссорятся из-за весьма незначительной причины. Эти красавцы выступали на состязаниях, и Компангеро посчитал, что Раэлио приписали победу завоеванную им. Он заблуждался. И был слеп в своем заблуждении, я догадываюсь, что он не хотел смириться с собственным поражением. Раэлио великодушно отказался от своего завоеванного кубка, но Компангеро уперся и ни в какую. Турнир положил начало их вражды, потом были другие вещи, из-за которых эти двое обычное дружеское соперничество превратили в войну

Компангеро надо заметить не облегчал себе задачу. Он нарочно выбрал достойно расстояние, и не всегда ему удавалось сбить чучело с первого выстрела. Но всякий раз, едва он одерживал победу, все собравшиеся приветствовали его шумными хлопками и криками одобрения.

Но настал, наконец, тот светлый миг, когда все бароны Раэлио оказались повержены меткой рукой его бывшего друга и мы смогли приблизиться к нему и предъявить свои имена.

— Оооо! Маг Мерлиндер, знаменитый в наших землях советник всех благородных людей, я рад тебя приветствовать в своих владениях. Тебя привела в мой замок простая дорожная случайность, или же ты приехал с каким-то определенным делом?

— Я рад буду обсудить причину моего приезда, добрый барон Компангеро, если ты согласишься отвести меня поскорее в свой дом и дать моим старым бедным ногам отдых. Хоть они ни не сами топтали дорогу, но это четвероногое создание нисколько не щадило мои кости, мои бедные коленки! И вот я, скрючившись, как крендель, в течение дня, мечтал об одном: принять удобную для моего почтенного возраста позу.

— О, конечно же, бедный старец! — гаркнул Компангеро зычным голосом, — эй люди! Взять старца на руки и отнести в мой дом!

Четверо слуг мгновенно подбежали и подхватили Мерлиндера как маленького ребенка, как пушинку и чуть ли не бегом оттащили его в замок. Только его длинная борода развевалась, словно белый флаг!

— А вас, господин хороший, — обратился ко мне барон, — прошу пожаловать за мной в мой дом. Я не имел чести прежде знать вас, но если маг поручился за вас в самых лестных словах, то я буду счастлив иметь удовольствие отобедать с вами супом из рябчиков, студнем из свиных ножек, и замечательной телятиной, запеченной в тесте. Всем, что, как говориться, бог послал!

Мы церемонно раскланялись и я, едва поспевая, отправился за бароном в замок сложенный из белого камня, хозяин перепрыгивал через ступени, и я с облегчением вздохнул, глядя, как он миновал крутую лестницу и отвел меня в обеденный зал на первом этаже. Окна заменили многочисленные светильники и огонь в огромном очаге. Низкие дубовые потолки нависали тяжелыми стропилами, повсюду были трофеи, добытые на охоте, и старинная массивная утварь. Подхватив тяжелый бронзовый канделябр-треногу одной рукой, Компангеро переставил его в другое место.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Путь бесчестья"

Книги похожие на "Путь бесчестья" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Людмила Ардова

Людмила Ардова - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Людмила Ардова - Путь бесчестья"

Отзывы читателей о книге "Путь бесчестья", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.