Людмила Ардова - Путь бесчестья
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Путь бесчестья"
Описание и краткое содержание "Путь бесчестья" читать бесплатно онлайн.
На моих глазах вооруженные люди нападали на громоздкую карету, в которой сидела молодая женщина редкой красоты.
Ее сопровождение было убито, слуги с криками разбежались, а саму госпожу вытаскивал из кареты человек, одетый вовсе не как разбойник, а как воин. Она отбивалась, но в этом было мало толку.
Я поднял лук, который лежал возле убитого защитника этой дамы и колчан со стрелами, и тихо спрятался в кустах.
Убийцы расслабились и не смотрели по сторонам. И две стрелы, выпущенные из лука, попали в незащищенные части их тел.
Но тут было с десяток воинов. И они заметили мое нападение.
Я успел выпустить еще две стрелы, но воины помчались прямо на заросли, в которых я скрывался. Они искромсали бы меня на куски. Я побежал и сделал круг. Похититель уже усадил, бешено сопротивлявшуюся, даму на коня, и погнал его прочь. Его люди должны были разобраться со мной.
Но убитые не нуждались в оружии, и я сумел завладеть парой кинжалов и мечом.
Кинжалы достигли своих целей, и количество нападавших уменьшилось до семи. Я был вынужден выйти и биться мечом. Два противника погибли от неожиданности — я напал на них сзади, и у них не было времени на ответные действия, а вот остальные пятеро сразу ринулись ко мне. Я вступил в бой. Но вскоре положение на лужайке изменилось: послышался топот лошадей, и большой отряд всадников въехал на поляну. Я уже не знал: страшиться мне или радоваться.
— Люди Родэма! — закричал один из злоумышленников, и между вновь прибывшими и моими врагами завязалась драка, но я вместе с моими новыми союзниками быстро одержал победу.
Старший из прибывших воинов подошел и приставил меч к шее выжившего человека.
— Где она? Я спрашиваю, куда ее увезли?
— На остров Косуль! — с ненавистью сказал человек.
— Ты поможешь нам туда попасть!
— Еще чего!
— Пароль? Я сохраню тебе жизнь.
— Пес и холод! Будьте вы прокляты!
Но его уже не спрашивали. Один из воинов Родэма привязал к дереву пленника и там же привязал коней. А сам помчался за помощью в замок Родэма.
— Кто вы? — спросил меня лорд.
— Я приезжий?
— Почему вы дрались с этими людьми?
— Я хотел помочь даме!
— Я лорд Родэм, ее муж, вы поедете с нами на остров Косуль?
— Разумеется. Но я могу дать один совет?
— Какой?
— Воспользуйтесь одеждой этих людей — их плащи с гербами, их лошади помогут вам проникнуть на остров.
— А он дело говорит.
Все они так и поступили. Часть людей переоделась, и отряд поехал вперед.
Остров Косуль, владение графа Мобро, располагался на границе его владений. Мы уже не могли его догнать похитителя. Но в результате бешеной скачки мы прибыли на остров затемно.
Затаившись под густой кроной деревьев, мы наблюдали, как к острову подплывает лодка. Из нее выходит человек, удерживая на руках тело женщины.
Родэм нетерпеливо дернулся.
— Надо дождаться пока лодка причалит обратно, — тихо сказал он.
Мы так и поступили. Два гребца поджидали по приказу Родэма его товарищей — он-то не сомневался в их успехе. Ведь я был единственным их противником, когда он покидал поляну.
Но вместо людей графа Мобро в лодку погрузились его враги. И гребцы переправили нас на берег, с подозрением поглядывая на наши лица. Они им показались незнакомыми, но они оставили свои подозрения при себе. Мы постучали в ворота.
— Пароль?
— Пес и холод!
Заскрипела тяжелая цепь и двери отворились. Мы прошли быстро, чересчур быстро — зарубив тех, кто отворил нам ворота. И ворвались в замок.
Там было полно людей Мобро, и к тому же, там были люди еще одного знатного господина, но об этом я узнал позже.
Всего на этом острове было человек сорок.
Родэм со своим товарищем помчался в покои, где прятали его жену, а мы остались в большой компании вооруженных людей.
Это был жестокий бой. И силы явно перевешивали в пользу Мобро. Он сам в эту минуту сражался с лордом Родэмом на втором этаже.
Но к нам со стороны другого берега рвалась подмога, вызванная человеком Родэма.
Они переплавлялись вплавь и на лодках остров Косуль, и один из нас сумел прорваться к воротам и, убив стражников открыть их. Закончился бой тем, что один, из вновь прибывших, выступил вперед и поднял руку, что означало переговоры.
Он поднял забрало и громко сказал:
— Я — граф Бертоэр! Послушайте, Мобро! Я могу драться с вами сколь угодно, но здесь моя дочь и я хочу спасти ее жизнь.
У нас тоже есть пленник важный пленник — сын лорда Стерберга. Лорд не простит вам, если вы станете причиной его гибели. Вот доказательство — его перчатка и шарф с вензелем.
Мобро, тяжело дыша, смотрел с ненавистью на спокойное лицо графа.
— Убирайтесь все! Но это еще не конец, собака! — прорычал он Родэму.
— Собака — благородный зверь, он умеет быть преданным, в отличие от крысы.
Все поняли намек и многие прыснули от смеха: на местном наречии "мобро" звучало похоже на слово грызун.
Воины покинули остров Косуль. Некоторые тащили на себе раненых и убитых товарищей. Я пошел следом за теми, на чьей стороне сражался.
— А это еще кто такой? — раздалось мне вслед.
— Не знаю, граф, на рыцаря не похож. Выглядит как бродяга.
— Наемник! — фыркнул Мобро, — они унизились до наемников!
Я примкнул к отряду Бертоэра, и мы ехали в его замок.
— Кто вы? — спросил меня по дороге граф.
— Я сам не знаю, ваша милость, мне отшибло в бою память.
Вообще, как я уже понял, иногда очень удобно прикрываться отсутствием оной. Это не вынуждает тебя лгать, и ты можешь не говорить правду….если не хочется.
— Тогда почему вы подняли меч? Вы хорошо владеете им!
— Я вообще не из этих земель и, как здесь оказался — тоже не помню. Мне тут ничего неизвестно, но я увидел, как эти мерзавцы нападали на вашу дочь, и вступился за честь дамы.
— Кто бы вы ни были, я обязан вам за вашу смелость и доблесть. Не каждый решится вступить в бой с десятком врагов за неизвестное тебе лицо. Каковы ваши планы?
— Я бы хотел найти службу, мне нужны средства на пропитание.
— Считайте, что вы ее уже нашли. Нам не хватает людей, а вы смелый человек. Будете тренировать в моем замке всех мужчин способных держать в руке оружие. Замку нужна охрана, а этот Мобро в последнее время унес много жизней моих лучших рыцарей.
— Отлично! Я с радостью буду служить вам!
Все это мы выкрикивали на ходу, пока кони мчали нас прочь из земель негодяя Мобро.
— А у вас и вправду находится этот юноша?
— Сын Стерберга? Да, но я надеюсь, он станет посланником мира в наших истерзанных землях. Я оказал ему помощь. Он проник из шалости в мой лес с товарищем, чтобы поохотится — как будто своих лесов ему мало, и он упал с лошади и вывихнул ногу. Я привел его в дом, и мой лекарь оказал ему помощь. Вот и все. Вещи его я взял незаметно для него, когда мне сообщили о моей дочери. Он все еще у меня в доме, но не в качестве пленного, а в качестве гостя.
Я рассчитываю настроить его на разговор с отцом. Стерберг ведет себя неразумно. Он всех утопит в крови. Эта страна нуждается в единстве. На границах полно других врагов, им пока не до нас, они еще не окрепли, но если мы продолжим вражду друг с другом, они соберут свои силы и нанесут нам удар.
С этой поры я начал служить графу Бертоэру. Первую половину дня я был занят тем, что на большой площадке учил все мужское население замка держать оружие в руках, наносить удары. Каждый мужчина, будь то слуга или конюх, должен быть готов к нападению. Правда, не всем это нравилось. Но я ни с кем не церемонился. Особо неподатливые ученики, за лень и трусость, бывали мной, как следует, избиты, и впредь у них мгновенно просыпался воинственный дух. Вторую половину я посвящал объезду границ графских владений, иногда сам забирался на чужие территории.
Все было очень не просто в здешних краях — некоторые бароны воевали друг с другом. Как я уже понял, граф Бертоэр нарушил обещание, данное графу Мобро, и отдал свою дочь в жены другому — лорду Родэму.
Земли этих важных людей располагались по соседству, и граф Мобро начал со своими людьми разорять бывших друзей и чинить беспокойство своим обидчикам. Его поддерживал Стреберг, лорд Кровавая рука, один из крупнейших землевладельцев и очень влиятельный человек. Настолько влиятельный, что его опасался сам король. И не напрасно! Действия Стерберга привели к тому, что над королевством нависла серьезная угроза оказаться втянутым в крупную междоусобную войну и в дальнейшем быть разбитым на небольшие независимые государства.
Ни Бертоэр, ни Родэм не примкнули к партии Стерберга, зато теперь он мог, пользуясь вспыхнувшей враждой к ним графа Мобро, переманить его на свою сторону. И он помогал ему людьми в борьбе со своими соседями. Юноша, сын Стеберга, волей случая, воспользовавшись гостеприимством графа Бертоэра, покинул его дом, и граф возлагал надежды, что юный отпрыск повлияет на враждебный дух отца. Но это вызвало сомнение.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Путь бесчестья"
Книги похожие на "Путь бесчестья" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Людмила Ардова - Путь бесчестья"
Отзывы читателей о книге "Путь бесчестья", комментарии и мнения людей о произведении.