Франц Гофман - Морской разбойник. Морские разбойники

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Морской разбойник. Морские разбойники"
Описание и краткое содержание "Морской разбойник. Морские разбойники" читать бесплатно онлайн.
В книгу вошли увлекательные приключенческие произведения о морских пиратах
Оформление обложки А. В. Шахрая
Издание осуществлено при содействии Гродненского отделения АКБ "ПРИОРБАНК"
В конце книги помещены рисунки X. Бидструпа
Вильдер в эту минуту был занят рулем. Покончив с этой работой, он ответил:
— Если ветер не усилится еще, останется таким, как есть, тогда мы с ним справимся и наш курс останется тот же. Если же буря примет большие размеры и вся стихия встанет против нас…
Вильдер невольно остановился.
— Тогда мы погибнем, — закончила коротко мистрис Эллис.
— Может быть, еще не так скоро, — возразил молодой человек. — Наш баркас очень прочный и обладает прекрасным ходом, но мы должны будем туда идти, куда нас погонит ветер… Другими словами, вместо того чтобы приближаться к берегу, мы будем от него удаляться. Тогда, конечно, нам останется одна только надежда на встречу с кораблем, который мог бы взять нас к себе.
Вслед за этими словами наступило молчание, и каждый погрузился в свои мысли.
Мистрис Эллис первая прервала это молчание, сказав:
— Может быть, Нейтид и весь экипаж находятся теперь уже на берегу.
— Нет, это невозможно, — возразил Вильдер. — Попутный ветер продолжался едва пятнадцать часов. Если бы мы случайно взяли тот же курс, то, я думаю, теперь должны были бы их нагнать, так как всю ночь шли очень быстро.
— Но смогут ли они достигнуть, по вашему мнению, берега вообще? — спросила она.
Вильдер пожал плечами.
— В такую бурю, мистрис Эллис, — проговорил он, понизив голос, — я должен сознаться, что, на мой взгляд, это маловероятно, если только им не посчастливилось встретить какой-нибудь корабль.
В это время громкое восклицание негритянки заставило всех повернуться к ней.
— Посмотрите, я вижу там огромную рыбу, огромную черную рыбу.
— Да это шлюпка! — воскликнула Гертруда.
— Да, это шлюпка, — подтвердил Вильдер, — и притом килем вверх.
В самом деле, в этот момент легко было различить шлюпку, так как волна приподняла ее вверх.
Между тем негритянка, продолжая с любопытством смотреть все туда же, вдруг с ужасным криком опустилась на дно лодки и закрыла лицо руками. Изумленный этим криком и поведением негритянки, Вильдер, в свою очередь, стал смотреть в том же направлении, и то, что он увидел, повергло и его на минуту в крайне тяжелое состояние.
На гребне волны тихо качалось тело наполовину голого человека, как бы плававшего на спине. На мгновение труп оставался без движения, точно утопленник, поднявшись со дна морского, хотел показать свою всклокоченную бороду и оцепеневшее, с искаженными чертами лицо… Но вот следующая волна понесла дальше этот труп, оставивший о себе одно лишь тяжелое воспоминание.
Мистрис Эллис и Гертруда не только видели труп, но и узнали несчастного, так же, как и сам Вильдер. Это был Нейтид, изменивший своему долгу и сохранивший на лице в минуту смерти выражение злобной ненависти.
Мистрис Эллис и Гертруда некоторое время сидели молча, с бледными лицами, опустив голову, точно они все еще боялись взглянуть на море и увидеть снова ужасное зрелище.
Наконец Вильдер почувствовал, что лучше что-нибудь сказать, чем продолжать это томительное молчание, и вполголоса проговорил:
— Этого надо было ожидать, так как шлюпка была слишком переполнена людьми. К тому же матросы еще набрали разных вещей и в конце концов, по всей вероятности, зачерпнули много воды, и шлюпка перевернулась.
— Можно ли предположить, что кто-нибудь из экипажа успел спастись? — спросила мистрис Эллис.
— Едва ли, — ответил Вильдер, — я думаю, что они все до одного заплатили жизнью за измену и свое суеверие.
— Неужели мы одни только остались целы из всех, кто
покинул Ньюпорт на палубе гордо красовавшегося тогда корабля.
— Да, мы одни, мистрис Эллис. Пока, по крайней мере, злое намерение врагов привело к гибели не нас, а только их самих.
На некоторое время воцарилось молчание. На этот раз оно было нарушено Гертрудой, издавшей радостное восклицание.
— Мистер Вильдер! Посмотрите… Вы видите! Там… Вильдер взглянул в том направлении, куда указывала
девушка, но в это время огромная волна, точно зеленая стена, заслонила вид.
— Мне кажется, я видела там корабль, — сказала Гертруда.
— Корабль! — воскликнула мистрис Эллис. — Великий Боже, неужели мы так близки к спасению!
Вильдер не произнес ни звука.
Выпрямившись во весь рост, стоял он у руля, ожидая момента, когда волна подымет баркас и он сможет видеть весь горизонт.
В том положении, в каком они находились, казалось, появление корабля в самом деле не могло вызвать ничего, кроме чувства радости. Но это чувство в сознании Вильдера подавлялось страхом и опасением, причины которого нетрудно указать.
Восклицание Гертруды заставило его тотчас подумать о Красном Разбойнике, о котором он почти забыл, пока баркас носился по бурным волнам.
Теперь ему хотелось убедиться, не напрасны ли его опасения, если Гертруда не ошиблась. Без сомнения, она не ошиблась.
Минуту спустя Вильдер сам убедился, что вблизи, на расстоянии около четырех морских миль, находился корабль. На нем был развернут только один парус, да и тот можно было с трудом различить среди рей и канатов.
Но вот, немного погодя, появилась возможность разглядеть длинный черный корпус, разрезавший волну, и отблеск воды и пену у борта с подветренной стороны. Потом снова и корабль и баркас погрузились в глубину, и даже верхушки мачт исчезли из виду.
Но, несмотря на минутное исчезновение корабля, обе женщины едва могли прийти в себя от радости, и, плача и смеясь, они бросились друг к другу в объятия. Еще сильнее обрадовалась служанка. Она опустилась на колени, целовала руки и платье обеих дам и совсем как будто помешалась.
Вильдер, по-видимому, не обращал внимания на происходящее. Достаточно было ему бросить взгляд на видневшийся корабль с его стройными мачтами, превосходными снастями и строгими пропорциями, чтобы не сомневаться в том, кого они видят. Это был Красный Морской Разбойник.
Таким образом, Вильдер снова почувствовал себя в затруднительном положении. Как теперь решить, что делать? Судя по курсу и движениям корабля, можно было заключить, что баркас еще не замечен. Надо ли было принять меры к тому, чтобы обратить на себя внимание?
До сих пор все его усилия были направлены на то, чтобы не дать этим женщинам попасть в руки разбойника. Неужели теперь он должен был собственными руками отдать их в его руки. Не лучше ли было постараться избежать и на этот раз встречи и положиться на судьбу, которая могла послать им более надежное убежище?
Но такое поведение, конечно, являлось смелым вызовом провидению. Можно ли было отказаться от представившегося спасения, когда впереди им угрожала почти верная гибель. С минуты на минуту буря могла превратиться в настоящий ураган… Предстояла ужасная ночь…
Вильдер в полном отчаянии не знал, на что решиться. Эта нерешительность не ускользнула от наблюдательности женщин.
— Вы как будто совсем не рады этой встрече и нашей надежде на спасение, мистер Вильдер? — обратилась к нему мистрис Эллис.
— Но ведь мы ни в чем не можем быть уверенными, — уклончиво отвечал он. — Неизвестно еще, заметят ли нас.
— Простите мою смелость, мистер Вильдер, если я позволю себе опять вмешаться с моими замечаниями. Но мне кажется, что мы идем с подветренной стороны, а при этом условии от нас зависит, подойдем ли мы к этому кораблю.
— Да, вообще, вы правы, конечно, но при условии — когда находишься на оснащенном судне, а не таком, как наш баркас, — возразил Вильдер, вынужденный прибегнуть к этой фальшивой отговорке, а потому избегая смотреть в глаза своей собеседнице.
— Может быть, нас уже даже видят оттуда и ждут, пока мы подойдем, — вмешалась Гертруда.
— Нет, еще, к счастью, нет!
Вильдер прикусил губу после того, как у него вырвалось это восклицание. В данном случае он, конечно, меньше всего был намерен признаваться в своих настоящих чувствах. Но было уже поздно.
— Почему вы говорите "к счастью"? — спросила Гертруда, удивленно посмотрев на него.
Вильдер сделал вид, что не расслышал этот вопрос. Протянув руку в том направлении, где виднелся парус, он сказал:
— Мне кажется, это вооруженный корабль.
— В таком случае это может быть крейсер его величества! — воскликнула мистрис Эллис. — Тогда мы тем более можем рассчитывать на хороший прием. Мистер Вильдер, подайте скорее сигнал, что мы находимся в опасности и просим нас взять.
— Еще минутку, погодите! Это может быть французский корабль.
— Пусть так, при таких условиях никакой враг не будет жестокосерден и не захочет злоупотреблять нашим стесненным положением.
Последовала пауза. Женщины с удивлением смотрели на этого человека. До сих пор они видели в нем преданнейшего друга и защитника и относились к нему с безграничным доверием… Но теперь они смотрели на него испуганно и с подозрением. Его поведение казалось им совершенно непонятным.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Морской разбойник. Морские разбойники"
Книги похожие на "Морской разбойник. Морские разбойники" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Франц Гофман - Морской разбойник. Морские разбойники"
Отзывы читателей о книге "Морской разбойник. Морские разбойники", комментарии и мнения людей о произведении.