» » » » Эйлин Уилкс - Опасное искушение


Авторские права

Эйлин Уилкс - Опасное искушение

Здесь можно скачать бесплатно "Эйлин Уилкс - Опасное искушение" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Любовно-фантастические романы, издательство Азбука, Азбука-Аттикус, год 2011. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Эйлин Уилкс - Опасное искушение
Рейтинг:
Название:
Опасное искушение
Автор:
Издательство:
Азбука, Азбука-Аттикус
Год:
2011
ISBN:
978-5-389-01562-3
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Опасное искушение"

Описание и краткое содержание "Опасное искушение" читать бесплатно онлайн.



Американская писательница Эйлин Уилкс сумела заинтересовать множество читателей свежими, захватывающими историями. Теперь она создала новый, невероятный мир, в котором обыденность сосуществует с волшебством, но установившемуся между ними хрупкому балансу угрожает хладнокровный убийца. И только Лили Ю, в одиночестве противостоящая искушающей опасности, может остановить его…

Расследуя серию ужасных убийств, потрясших Сан-Диего, Лили приходит к выводу, что убийца — оборотень. Чтобы выследить его, Лили должна проникнуть в клан лупи. В этом ей может помочь знакомый оборотень, князь лупи и один из подозреваемых в совершенных убийствах, Рул Тернер.

Однако Рул совсем не прост, у него есть свои причины помогать расследованию, а еще он так чертовски притягателен… Но можно ли ему доверять? Можно ли поддаться искушению? Или опасность заключена именно в Руле?


Оригинальное название: Eileen Wilks «Tempting Danger», 2004






— Думаю, вы хотели сказать «детектив Ю». — Она перевела взгляд на официантку. — Будьте добры тоже гамбургер, только хорошо прожаренный, и положите побольше маринованных огурцов. Много-много. И кофе с молоком.

— Хорошо. Я мигом. — Девушка задержала взгляд на Руле, чуть вздохнула и заспешила прочь.

— Ну как, теперь вы почувствовали себя здесь более желанным гостем? — сухо поинтересовалась Лили.

— О да, примерно так чувствует себя мужчина, обедая с прекрасной дамой под присмотром парочки десятков ее старших суровых братцев.

Лили хмыкнула:

— Здесь тестостерон чуть ли из стен не сочится, верно? Но вы же принадлежите к культуре, где доминируют мужчины. Значит, должны чувствовать здесь себя как в своей тарелке.

— Да, лупи существа мужского пола, но нельзя сказать, что наша культура вертится вокруг самцов. Женщин мы ценим очень высоко.

— Забавно, примерно так же говорят мужчины, которые прячут своих женщин под паранджой.

— Я бы не сказал. — Рул во все глаза смотрел на Лили. Сегодня она была немного другой. Более раскованной. Он как раз этого и хотел, правда, думал, что ради этого придется постараться. — Должно быть, вам непросто добиваться успеха в области, где… э-э-э… сочится тестостерон. Приходится снова и снова доказывать, что чего-то стоишь.

— Им нужно знать только то, что ты готов их прикрыть, вот и все. Знаете, что нужно для того, чтобы по пасть в команду? Подраться. — Улыбаясь, она покачала головой. — Одна отчаянная драка — и ты уже свой в доску

Рул застыл:

— Вы деретесь? Врукопашную?

— Всегда можно этого избежать, только я… У вас забавное выражение лица.

Она же такая маленькая. Сильная духом и в отличной форме, но едва ли сравнится по силе с мужчинами

— Во мне силен защитный инстинкт. Как и во всех лупи. Мы поклоняемся богине.

— То есть Великой Матери? — Брови Лили взметнулись вверх.

— Вроде того.

— Которая, быть может, совсем не нуждается в защите больших и сильных самцов.

— Понял. — У Рула дернулись губы.

— Я тут пообщалась с представителями церкви, которые тоже поклоняются женскому божеству. Имя богини так свято, что произносить его могут только священники, которые ей служат.

— Вы общались с ними в связи с данным расследованием?

Вопрос Лили проигнорировала.

— Официально их организация называется Церковь Правоверных, но сами они предпочитают звать себя Аза. Слово заимствовано из какого-то древнего языка — вавилонского или какого-то еще. Вы о них слышали?

— Вроде бы не доводилось. — Рул положил салфетку себе на колени. — Вы сказали, что желали бы посетить Поместье.

— Да.

— Завтра там пройдет церемония, на которой должен присутствовать я. Думаю, можно устроить так, что бы мы приехали вместе.

Конечно же, она должна ехать с ним. Или, по крайней мере, находиться где-то неподалеку от Поместья, иначе ему снова не удастся туда попасть.

— Вы же наследник и князь, так сказать. Так что же может вам помешать?

— Мое положение… — покачал головой Рул. — У вас это называется «иметь высокий статус». Среди лупи это тоже котируется, конечно же. Но никаких действительных правомочий у меня нет. Вся власть сосредоточена в руках Ро.

— Вашего отца.

— Да. Можете вы дать слово, что сохраните в тайне все, что напрямую не касается вашего расследования?

— Мне никогда не доводилось слышать, чтобы постороннего не то что приглашали в Поместье, но даже позволили присутствовать на обряде. Почему я?

Рул сказал ей правду — или, по крайней мере, часть правды:

— Я бы хотел, чтобы вы мне верили.

Лили обдумывала предложение, постукивая по столу указательным пальцем. Не стоит поддаваться первому порыву. Наконец она кивнула:

— Хорошо. Даю слово. В котором часу?

— Я заеду за вами в одиннадцать.

— Нет, я заеду. Куда?

— Я предпочитаю водить машину сам.

— И я тоже.

И почему это он не удивился?

— Мы не всегда получаем желаемое, верно? Вам не… Ах, благодарю. — Официантка принесла кофе и воду. На сей раз она напшикалась духами с мускусным запахом. Длительная практика заставила Рула научиться не воротить нос от парфюмерии. — Шерон, кажется, вы забыли принести сливки для моей спутницы. Официантка растерянно моргнула.

— Ох. Да, да. — Она порылась в кармане и вытащила два контейнера с веществом, которое никогда даже на расстояние выстрела не приближалось к корове. Вот. Сейчас принесу ваши гамбургеры. — Она улыбнулась Рулу и собралась отойти.

— Тут ее схватил за руку мужчина из соседней кабинки. Он был молод, каштановые волосы подстрижены ежиком. Двое других, сидящих за тем же столом, были не многим старше.

— Шерон, если этот парень тебя достает, — громко предупредил он, — скажи мне.

Официантка растерялась и моргнула.

— Ну конечно. Только он совсем не…

— Я же знаю, что достает. — Молоденький полицейский смерил Рула тяжелым взглядом, а потом перевел его на Лили, хотя все еще делал вид, что обращается к официантке. — А еще я знаю то, что у тебя хватает наглости болтаться с такими, как он.

Рул напрягся. Конечно, Лили не поблагодарит его, если он набьет морду щенку, но…

— Эй, Краудер, — громко окликнула Лили. — Есть у тебя носовые платки?

Один из тех, что постарше, сначала озадаченно вытаращил глаза, но быстро пришел в себя и ответил:

— Нет. Позабыл взять с собой сумочку. Другой тихонько заржал.

Лили грустно покачала головой:

— Вам стоит лучше заботиться об экипировке. — Поставив сумочку на стол, Лили демонстративно принялась в ней рыться. — Вот. — Тут она бросила Краудеру упаковку бумажных платков. — Промокни своего практиканта, Краудер. У него еще молоко на губах не обсохло.

Тут раздался взрыв смеха — смеялись не только за соседним столом. Молоденький коп покраснел и отпустил локоть Шерон.

— Здорово вы управились, — оценил Рул.

Лили состроила гримасу, открыла сливки и вылила в кофе.

— Я даже не думала, что так будет. Видимо, примерно так чувствовала себя белая женщина, когда обедала с негром в Алабаме лет тридцать назад.

— Надеюсь, все не так плохо. Вряд ли нашим сотрапезникам удастся утащить меня в переулок и избить.

— Не думаю, что у них получилось бы, разве что сообразили бы навалиться на вас всем скопом. Но все-таки имеются параллели, верно? — Лили отхлебнула кофе, глядя на него поверх ободка чашки. Движение за гражданские права открыло для лупи двери, которые все равно, по сути, остались закрытыми.

— Верно. Мне нужно поговорить с вами об этом законопроекте. Хотя сначала хочу спросить: вы пока не передумали, может, сходим куда-нибудь?

Лили рассмеялась:

— Что, вам обычно удается лобовая атака? — Она покачала головой, с лица исчезла веселость. — Тернер, этому не бывать. Вы симпатичный. И обаятельный, хотя немного нахальный.

— Это щенки обычно бывают нахальными.

— Упомянула ли я заносчивость? Не имеет значения. Не важно, насколько вы обаятельны и привлекательны, — я не готова ради вас распрощаться с карьерой.

— Все так плохо? — Рул замолчал, потом кивнул. — Понятно. Это может стать для нас дополнительной сложностью.

— Никаких «нас» не существует. Я хотела задать нам несколько вопросов.

— Надеюсь, личных.

— О лупи. В полнолуние лупусу обязательно обращаться?

Велико было искушение продолжать вести двусмысленные речи, но сюда он пришел не для того, чтобы развлекать. Рул вздохнул.

— Значит, к делу. Полнолуние влияет на всех без исключения лупи, но только молодежь заставляет обращаться. Поэтому-то подростки и должны выучиться самообладанию.

— Значит, обращение — действие сознательное?

— Как правило.

Морщинка между бровей Лили говорила о том, что его уклонение от ответов на заданный вопрос не прошло незамеченным, но внимание на этом она заострять не стала.

— А как же совсем юные лупи? У детей с самообладанием не очень.

— Способность к обращению приходит вместе с половой зрелостью. — Она поражена. Отлично. — Надеюсь, в ваш отчет это не попадет. Этот факт общеизвестным не назовешь.

— Вот это да! Зачем это?

— Возможно, я смогу унюхать убийцу. Если же нет, то все равно есть шанс, что я смогу заметить что-то такое, чего никто больше не заметит.

— Что, например? — Лили снова забарабанила пальцем по столу.

— По ранам я смогу определить сущность убийцы. Во-первых, действительно ли его убил лупус, как считаете вы. Также узнаю, кто это сделал: подросток или берсерк.

— Берсерк? Звучит зловеще. Это определенный вид лупи?

— Скорее состояние. К счастью, редкое.

— Тем временем ваш гамбургер подоспел. Надеюсь, она про мой не забыла.

Застенчиво улыбавшаяся Шерон, парящая в облаке мускуса, принесла им два громадных гамбургера с целой горой картофеля фри. Она помедлила, переставляя специи, и спросила у Рула, не желает ли он чего-нибудь Может, принести еще кофе? Другой посетитель попросил принести кофейник ему. Шерон со вздохом пришлось удалиться.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Опасное искушение"

Книги похожие на "Опасное искушение" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Эйлин Уилкс

Эйлин Уилкс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Эйлин Уилкс - Опасное искушение"

Отзывы читателей о книге "Опасное искушение", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.