Лиза Клейпас - В мечтах о тебе

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "В мечтах о тебе"
Описание и краткое содержание "В мечтах о тебе" читать бесплатно онлайн.
История любви провинциальной, но хорошо известной в столичных кругах писательницы и владельца самого престижного казино в Англии “Кравен” напоминает мелодраму, детектив и эротический роман одновременно. Удастся ли им навсегда соединить судьбы, несмотря на интриги недругов и самые невероятные обстоятельства, властно вторгающиеся в их жизнь?
Поравнявшись с полукруглой нишей, в которой спряталась дивная скульптура, Сара на мгновение остановилась и попыталась собраться с мыслями. Она слегка побаивалась гостей Рейфордов. Лили говорила, что к ним приехали послы, политики, художники и даже один губернатор какой-то английской колонии с семьей. Девушка прекрасно понимала, как она отличается от всех этих великосветских особ. Наверняка они будут пренебрежительно и свысока смотреть на нее. Похоже, такие же чувства испытывал мистер Кравен, когда аристократы презрительно отворачивались от него, узнав о его происхождении. “Бедный Дерек”, – подумала Сара и тут же, словно почувствовав его близость, обернулась.
Так и есть! Перед ней стоял Дерек Кравен. О, уж он-то ни о ком не думал с сочувствием. Молодой человек смотрел на нее с видом султана, которому в гарем прикупили еще одну невольницу.
– Где же твой жених? – с нескрываемым ехидством спросил Кравен?
Сара задрожала.
– Я… У меня нет… Дело в том, что он… Словом, он больше мне не жених.
– Он так и не сделал предложение?
– Нет… то есть да… – Сара невольно отступила назад. Дерек шагнул вперед. И пока они говорили, Сара все время пятилась назад, а Дерек шаг за шагом наступал на нее. – Мистер Кингсвуд сделал предложение через несколько дней после моего возвращения из Лондона, – едва дыша говорила Сара. – Я приняла его. Сначала мне все нравилось, точнее… не то, чтобы нравилось, а… – Сара замялась.
– Ну же! Что случилось-то? – Дерек с холодным любопытством разглядывал девушку.
– Возникли некоторые сложности. Он сказал, что я изменилась. Полагая, он был прав, хотя… – Он разорвал помолвку?
– Я… Мне кажется, правильнее сказать, что мы оба разорвали ее… Поскольку Дерек продолжал наступать на Сару, она вдруг с удивлением обнаружила, что пятясь вошла в чью-то комнату.
– Мистер Кравен, прекратите это! – едва не споткнувшись о золоченый стул, воскликнула Сара.
Он не сводил с нее глаз.
– Так ты знала, что я буду здесь в этот уик-энд?
– Нет!
– Вы договорились с Лили!
– Нет, я не договаривалась ни с кем! – Сара готова была разрыдаться, но тут Дерек схватил ее за плечи.
– Не могу решить, кому первой свернуть шею – тебе или ей!
– Ты обиделся, увидев меня здесь? – тихо спросила девушка.
– По мне лучше пройтись по раскаленным углям, чем провести ночь под одной крышей с тобой!
– Так ты меня не любишь?
Дерек тяжело задышал, глядя на ее маленькое, красивое личико. Его охватила безумная радость от того, что он видит ее, стоит рядом – достаточно протянуть руку, и она снова в его объятиях… – Нет, я не могу сказать, что я не люблю тебя, – едва слышно промолвил он, все сильнее сжимая ее плечи.
– Мистер Кравен, вы делаете мне больно! – вскрикнула девушка.
Он не отпустил ее.
– Видно, той ночью после бала ты плохо меня поняла, черт побери!
– Да нет же!
– Тогда почему ты здесь?
– У меня такое же, как и у тебя, право принимать приглашения, – стараясь не смотреть на испепелявшего ее взглядом Дерека, упрямо говорила Сара. – И… и я не уеду, чтобы ты мне ни сказал!
– Тогда уеду я.
– Ну и хорошо! – К своему удивлению, Саре захотелось поддразнить Кравена. – Если ты совсем неспособен владеть собой и готов сбежать, едва меня увидев.
Лицо молодого человека не изменилось, но Сара почувствовала, что он просто осатанел от злости.
– Говорят, – едва сдерживаясь, прорычал Дерек, – что Господь защищает дураков и детей. Это как раз про тебя.
– Мистер Кравен, я только хотела сказать, что хотя бы эти два дня мы могли бы вести себя прилично по отношению друг к другу.
– С чего это ты взяла?
– До бала в “Кравене” у нас это отлично получалось… – Сара не в силах была произнести больше ни слова – от близости Дерека она теряла голову.
– А сейчас ничего не получится, – страстно прошептал Дерек, прижимая ее к себе еще крепче.
Даже сквозь многочисленные складки своего платья Сара чувствовала, как горяча его возбужденная плоть.
– Я могу защитить тебе от всех, кроме самого себя, – глаза Дерека горели, как изумруды.
Саре было больно в его крепких объятиях, и вместе с тем она испытывала невероятное облегчение. Больше всего на свете ей хотелось обнять его и прильнуть губами чуть выше белого платка, обвязанного вокруг загорелой шеи.
– Так почему же ты не выходишь за него? – с трудом владея собою, хрипло спросил Дерек.
– Я не люблю его.
Кравен покачал головой; молодой человек был и зол, и растерян. Он силился что-то сказать, но не находил нужных слов. “Чудно видеть его таким”, – с удивлением глядя на замешательство Дерека, подумала Сара.
– Как же жить с человеком, которого не любишь?
– Ты – маленькая дурочка. Ведь вполне довольно того, что с ним ты будешь в безопасности.
– Нет, мне нужно больше… Или вообще ничего!
Дерек склонил голову и осторожно погладил кудрявый локон на виске Сары. Казалось, этой сладостной муке не будет конца… Когда он дотронулся до ее щеки, она тихо застонала.
– Я уже стал забывать тебя, – нежно прикасаясь к ее шее, прошептал Дерек.
Сара дрожала; она была не в силах говорить. Внезапно девушка нащупала в нагрудном кармане его фрака какой-то твердый предмет, и прежде чем Дерек успел что-либо сказать, сунула руку ему за пазуху.
– Нет! – пытаясь остановить ее, воскликнул Кравен.
Но было уже поздно… Не веря своим глазам, Сара уставилась на выскользнувшие из кармана очки, которые, как ей казалось, потеряла в клубе.
– Но зачем? – она с изумлением смотрела на Дерека.
Он молчал.
– У вас проблемы со зрением, мистер Кравен? – просияв от внезапно пришедший ей в голову мысли, спросила она. – Или с сердцем?
Но тут послышались чьи-то голоса.
– Сюда идут, – прошептал Дерек и отпустил Сару.
– Подожди… Но молодой человек, словно его преследовали гончие самого дьявола, опрометью кинулся прочь. Сжимая в руках очки, Сара закусила губу. Ее обуревала буря эмоций: с одной стороны, она была безумна рада случившемуся, а с другой – мысль о том, что Дерек сдержит данное ей слова и уедет, не желая оставаться с ней в одном доме, сводила бедняжку с ума.
«Господи! Как глупо, – думала Сара. – Неужели он думает, что я могу попросить то, чего у него нет?! Ведь мне будет довольно просто любить его…»
* * *
Занятая множеством мелких дел, Лили решила отыскать мужа – в некоторых вопросах ей нужно была его помощь. Она нашла лорда Рейфорда в комнате, увешенной охотничьими трофеями. Алекс задумчиво сидел за столом, вертя в руках пустую сигарную коробку. Увидев жену, лорд радостно улыбнулся.
– Что такое, дорогая? – спросил он.
Лили заговорила, причем даже быстрее, чем обычно, что всегда служило свидетельством ее расстройства:
– Ну, во-первых, миссис Бартлет попросила сменить ей комнату – видите ли, вид из окна ее не устраивает. А то я не знаю, что она хочет быть поближе к лорду Оверстону! У них, понимаешь, роман… – Пусть поменяет комнату, о чем речь… – Да, но в нужных ей покоях уже устроился Стокхерст!
Алекс с серьезным видом стал обсуждать эту проблему:
– Да-а, не думаю, что Стокхерст обрадуется, найдя в своей постели Оверстона, – усмехнулся, представив себе, как двое похотливых пожилых господ бродят в ночи по его особняку в поисках соблазнительной миссис Бартлет.
– Смейся-смейся, – упрекнула его Лили, – но есть проблемы и похуже. Заболела кухарка. Слава Богу, ничего серьезного, но ей пришлось лечь в постель, и теперь вся кухня с ног сбилась, готовя ужин. Не уверена, что этот ужин будет достоин доброго слова.
Алекс неопределенно махнул рукой, давая Лили понять, что ничего страшного не происходит. Затем он кивнул на сигарную коробку.
– Мои сигары кончились. Ты заказала еще?
– Забыла, – призналась леди Рейфорд со вздохом.
– Черт! – нахмурился Алекс. – И что же теперь курить гостям после обеда?
– Я могла бы кое-что предложить, но, боюсь, тебе не понравится моя мысль, – ответила Лили, а потом, как бы забыв, о чем речь, добавила:
– Да, кстати, дети опять потеряли щенка. Николь говорит, что он где-то в доме… Забыв о сигарах, Алекс рассмеялся.
– Если этот чертов зверек испортит еще какую-нибудь мебель… – Полно, Алекс! Какая мебель? Всего один стул, – возразила леди Рейфорд.
И тут их разговор был прерван шумным вторжением Дерека Кравена, который с такой силой распахнул дверь, что она с треском ударилась о стену. Его яростный взгляд не предвещал ничего хорошего.
– Я тебя просто в порошок сотру! – закричал он, обращаясь к Лили.
Испугавшись, Лили бросилась к мужу и уселась ему на колени.
– Я могу приглашать в свой дом, кого захочу, – пролепетала она.
Глаза Кравена горели зеленым огнем.
– Сколько раз я тебе говорил, чтобы ты и носа не совала в мои дела! – вскричал он.
– Спокойнее, Кравен, – перебил его Алекс, сжимая руку Лили, чтобы та помолчала. – Я согласен, что порой Лили заходит далеко, но ведь делает она это из лучших побуждений… И сейчас я, право же, не понимаю, почему присутствие одной маленькой, робкой женщины производит на тебя такое впечатление. – Он насмешливо нахмурил красивые брови. – Неужели ты полагаешь, что присутствие мисс Филдинг затрагивает твои интересы?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "В мечтах о тебе"
Книги похожие на "В мечтах о тебе" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Лиза Клейпас - В мечтах о тебе"
Отзывы читателей о книге "В мечтах о тебе", комментарии и мнения людей о произведении.