Констанс О'′Бэньон - Побег из гарема

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Побег из гарема"
Описание и краткое содержание "Побег из гарема" читать бесплатно онлайн.
Бриттани Синклер, дочь красавицы англичанки с непростой судьбой, выросла среди наложниц турецкого гарема. Однако когда по Стамбулу прошел слух, что она превзошла прелестью даже свою мать, судьба девушки была решена. Ее предназначили в жены султану… В отчаянии Бриттани решает бежать.
Каким-то чудом ей удается укрыться на корабле бесстрашного капитана Торна Стоддарда, настоящего джентльмена, готового защитить таинственную пассажирку от головорезов жестокого правителя.
Бриттани с первого взгляда поняла, что встретила мужчину своей мечты. Она влюблена — и при всей своей невинности хорошо знает, как разжечь в мужчине пламя ответной страсти…
Его голубые глаза заискрились весельем.
— Ты не думаешь, что при данных обстоятельствах можешь называть меня Торном?
— Не могу. Это будет неприлично.
Он взглянул на нее со странным выражением.
— После того, что было между нами, ты все еще беспокоишься о приличиях?
— Капитан, я знаю, ты этого не поймешь, но после этой ночи между нами больше ничего не может быть. То, что случилось, — моя вина, и мы оба это знаем. — Она печально улыбнулась. — Я хочу, чтобы ты понял, что я ничего не жду от тебя и не желаю, чтобы ты испытывал раскаяние из-за того, что произошло.
У Бриттани перехватило дыхание, когда зубчатая стрела молнии расколола небо, и ее отблеск отразился в глубине голубых глаз Торна.
— Раскаяние — последнее, что я испытываю в данный момент, Бриттани. Как я могу испытывать что-то, кроме радости, после того, что было между нами? А ты раскаиваешься?
— Я ни о чем не жалею, капитан. И всегда буду беречь как сокровище то, что у нас было. — Ее глаза были большими и невинными. — У тебя было много женщин до меня, а у меня только ты, так откуда же ты можешь знать, что я чувствую?
Его глаза обежали ее идеально сложенное тело, и чувство собственничества завладело им. Ему не хотелось, чтобы кто-то другой прикасался к ней, особенно Симиджин. Ему захотелось знать все о ее жизни с этим человеком.
Торн притянул ее голову к себе на грудь.
— Расскажи мне о своей жизни. Бриттани. Как ты оказалась в доме господина Симиджина?
Ее волосы были завесой ниспадающего черного атласа, и когда она покачала головой, они растеклись вокруг гладкой волной.
— Я не могу говорить об этом, потому что дала клятву молчания. — Она почувствовала боль в сердце, зная, что он никогда не поймет обещания, которое она дала матери.
— Да? А кому ты дала такую клятву? Господину Симиджину?
— Хотя ты и заслуживаешь того, чтобы знать, я многого не могу тебе открыть.
— Если не можешь рассказать мне о своей жизни с господином Симиджином, расскажи что-нибудь о себе.
Его тело было теплым, и она еще теснее прильнула к нему.
— У меня была гувернантка-англичанка и учительница-француженка. Я неплохо знаю математику. Я говорю, читаю и пишу на одиннадцати языках. И умею танцевать народные танцы тринадцати стран. — Она нерешительно взглянула на него. — Как ты сам убедился, еще я знаю некоторые более смелые танцы. Это ты хотел узнать?
— Где ты научилась всем этим танцам?
— В гареме, разумеется. Там ведь женщины из многих стран.
Ему не понравилось напоминание, что она сама из того же гарема.
— Ты совершенно исключительная женщина. Я знаю не много мужчин, которые могли бы похвастаться таким образованием.
— Я слышала, что американские и английские мужчины не слишком любят умных женщин. Почему так?
— К сожалению, это по большей части правда, — с улыбкой признался он. — Но теперь, после встречи с тобой, я больше никогда не подпишусь под этим устаревшим обычаем.
Она вздохнула.
— Я рада, что Симиджин не разделяет это мнение. Он любит умные беседы. Это благодаря ему мое образование так разнообразно. И конечно же, многими своими знаниями я обязана женщинам гарема.
Глаза Торна потемнели, и он ощутил укол ревности.
— Ты любишь господина Симиджина?
— Да, конечно. Я же говорила тебе, что он просто чудесный. Если б ты знал его, то понял бы…
Он резко сел.
— Я не желаю слушать, как ты восхваляешь достоинства своего… — Он оглянулся на нее. — Кто он тебе? До сих пор он, не был твоим любовником. Приберегал тебя на место Английской Розы?
— Нет! Никто никогда не сможет занять ее место… — Ее лицо сделалось замкнутым. — Я бы не хотела обсуждать с тобой Симиджина.
Торн натянул бриджи и бросил на нее сердитый взгляд.
— Удивляюсь, как ты можешь делить его со столькими женщинами. Я нахожу это отвратительным.
На мгновение она была озадачена.
— Я ни с кем не делю Симиджина.
— А с женщинами гарема?
— Он никогда не посещает гарем.
— Я слышал, он любит только Английскую Розу. Говорят, она очень красивая женщина.
— Самая прекрасная из всех, кого я знаю, — и телом, и душой.
— Ты не ревнуешь к ней?
Бриттани подумала о матери, и острое чувство тоски по дому охватило ее.
— Нет, никогда. Она всегда была добра ко мне.
На мгновение у него возникло подозрение, что Бриттани, возможно, и есть эта прославленная Английская Роза, но он отбросил эту мысль, поскольку она слишком юна.
— Ни одна из знакомых мне женщин никогда бы не удовлетворилась жизнью в гареме.
Ее глаза гневно вспыхнули.
— Ну, разумеется! С чего бы им делать это, когда к их услугам может быть такой жеребец, как ты?
Впервые в жизни Торн был настолько ошеломлен, что лишился дара речи. Он никогда не знал женщины, которая высказывалась бы так смело.
— Вижу, что шокировала вас, капитан Стоддард. Простите меня, — проговорила она с сарказмом. — Я забыла, что вы не привыкли к женщинам, которые говорят то, что думают. В вашем мире это не принято?
Торн с усмешкой возразил:
— Я бы сказал, что требуется куда больше храбрости, чтобы быть женщиной в твоем мире. С тех пор как я тебя узнал, турецкий флот все время сидит у меня на хвосте. Ты была похищена и чуть не изнасилована человеком, который прокрался к тебе в каюту, чтобы убить. Остается лишь гадать, какие еще злоключения поджидают тебя на пути.
Она поднялась, потянув на себя покрывало.
— Но я жила вполне спокойной жизнью, пока не встретила вас, капитан Стоддард.
Внезапно его переполнили нежные чувства к ней. Он взял ее лицо в ладони.
— Позволь мне быть твоим защитником. — Его испугали собственные слова, но он обнаружил, что говорит серьезно. — Я позабочусь, чтобы с тобой ничего не случилось. — Его губы легко коснулись ее губ. — Скажи «да», Бриттани.
— Ты просишь меня стать твоей женой? — с надеждой спросила она.
Он взглянул на нее из-под ресниц.
— Нет, из меня не выйдет хороший муж ни для одной женщины.
Печаль окутала ее сердце.
— Я не могу быть твоей женщиной, капитан. В моей жизни есть обязательства, которые я должна чтить. Кроме того, я не хочу быть ничьей любовницей. Очевидно, я ценю себя гораздо больше, чем ты.
Он встал и потянул ее за собой.
— Тебе не обязательно принимать решение прямо сейчас. У нас еще есть время до прибытия в порт. Возможно, ты передумаешь.
— Ни за что, можешь быть уверен, капитан.
Он привлек ее к себе, опустил голову и поцеловал. Бриттани льнула к нему, всем сердцем желая принять его предложение. Не лучше ли иметь хотя бы немного, чем не иметь ничего?
Торн поднял голову и тепло улыбнулся ей:
— Похоже, что тебе предстоит выбрать между тем, чтобы остаться с господином Симиджином в качестве младшей жены, или быть со мной.
— Но не в качестве твоей супруги?
Он покачал головой:
— Нет. Но подумай над моим предложением. А сейчас я должен оставить тебя.
Она кивнула:
— Да. Тебе надо исполнять свои обязанности.
Он поцеловал свой палец, и приложил к ее губам.
— До встречи.
Он проводила его взглядом, размышляя над судьбой, которая привела его в ее мир. Ей не было предназначено принадлежать ему, но она украла у него немножко счастья — можно ли ее за это осуждать?
Бриттани легла на кровать и устремила взгляд в потолок. Она дала матери обещание и сдержит его, но, ах, как же трудно ей придется. Торн не из тех мужчин, которым можно сказать «нет» без веских причин.
Она дотронулась до своих губ, которые он так страстно целовал. Сегодняшнюю ночь она не забудет никогда, сколько будет жить.
Ей не сиделось на месте, поэтому она встала и стала кружить по каюте. Она знала, что должна делать, хотя это будет очень трудно.
Она должна сказать Торну, что его предложение неприемлемо. Придя к такому решению, она подумала, что лучше написать записку, чем встречаться с ним. Нелегко было выразить мысли на бумаге, поэтому она была краткой.
Солнце уже высоко поднялось в небе, когда Бриттани нашла Кэппи. Она отдала ему записку, попросив передать капитану. Если первый помощник и счел ее просьбу странной, то ничего не сказал.
Торн взял записку, которую Кэппи вручил ему, и вопросительно вскинул бровь.
— Это от юной мисс. Она попросила передать вам.
После ухода Кэппи Торн развернул записку с надеждой в душе. Возможно, Бриттани слишком застенчива, чтобы дать ему ответ лично.
Он воззрился на изящный почерк, не в силах сразу постичь смысл написанного.
«Капитан Стоддард, я как следует подумала над вашим предложением, и мой ответ — нет».
Его глаза потемнели от всколыхнувшейся в них бури чувств, и он смял записку в кулаке. Он не ожидал, что Бриттани откажет ему. Согласилась бы она, если б он предложил ей брак? Вероятно, нет. Очевидно, Симиджин все еще крепко держит ее в своей власти. Даже на расстоянии.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Побег из гарема"
Книги похожие на "Побег из гарема" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Констанс О'′Бэньон - Побег из гарема"
Отзывы читателей о книге "Побег из гарема", комментарии и мнения людей о произведении.