Барбара Картленд - Династия любви

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Династия любви"
Описание и краткое содержание "Династия любви" читать бесплатно онлайн.
Американский миллионер Клинт Викхэм приехал в Англию на поиски невесты из знатного рода Судьба свела его с юной золотоволосой Тилой, скрывающей свое аристократическое происхождение под обликом простои гувернантки. Настал миг — и Клинт понял, что встретил не просто достойную невесту, но и главную любовь всей своей жизни…
— Патрик сказал мне, что вы приобрели несколько чистокровных скакунов, — молвил Клинт Викхэм. — Я хотел бы их увидеть.
— Лично мне они кажутся великолепными, — ответил Роби. — Но, конечно, это мое субъективное мнение.
Затем, будто бы невзначай вспомнив, он добавил:
— Да, кстати, гувернантка, которую Патрик и я наняли для вашей дочери, очень хорошая наездница. Мы решили, это умение ей, несомненно, пригодится, чтобы сопровождать вашу дочь на конных прогулках.
Клинт Викхэм не успел ничего ответить, потому что в этот миг дверь распахнулась и Патрик воскликнул:
— Она здесь!
Американец сделал всего несколько шагов к выходу, когда маленькая девочка вбежала в гостиную.
— Папа! Папа! — кричала она. — Я приехала!
Она подняла ручонки вверх, и Клинт Викхэм закружил ее, легко оторвав от попа.
— Я уже начал волноваться, а вдруг вы заблудились, — остановил он кружение, взяв малышку на руки.
— Нет, мы ехали очень быстро!
— Ну как, тебе понравился праздник? — спросил он.
— Нет, не очень, — сморщила носик Мэри-Ли. — Все дети были какие-то нудные, а ведущий какой-то несмешной. В Нью-Йорке мне нравится больше.
Викхэм рассмеялся.
— Ты слишком маленькая, чтобы быть критичной, — укорил он ее.
Он опустил Мэри-Ли на поп, и та посмотрела на него снизу вверх, наклонив головку набок.
— А что значит ки-ти-чной? — спросила она.
— Это значит замечать ошибки других, — ответил отец.
— Да нет, я сказала им:» Спасибо, все было очень интересно»— как ты говорил мне.
— Ну и молодец! А теперь садись и попей чаю, настоящий английский чай с холодным пирожным и горячими пшеничными лепешками, — улыбнулся Клинт Викхэм.
— Горячие пшеничные лепешки? — повторила Мэри-Ли. — А какие они?
— Это шотландские лепешки, — объяснил Гоби, прежде чем Викхэм успел ответить. — Я вижу, твой папа учит тебя всему!
Но Мэри-Ли его не слушала.
Она сорвала с себя капор и швырнула его на стул, а потом стала пробовать булочки, лежавшие на столике.
В эту минуту в гостиную вошел Патрик.
— Я приказал, чтобы горничную, сопровождавшую Мэри-Ли от маркизы, напоили чаем в комнате управляющей, а затем ее проводят обратно в Лондон, — сообщил он.
Клинт Викхэм взглянул на дочь.
— А ты поблагодарила женщину, которая сопровождала тебя? — строго произнес он.
— Не совсем, — призналась девочка. — Она была очень глупая и ничего не рассказывала мне о местах, которые мы проезжали, как это делаешь ты, папа.
— Ты не должна ожидать интересных историй от всех, кто сопровождает тебя, — возразил отец.
— И уж тем более от англичан, — заметил Патрик. — У них напрочь отсутствует воображение.
Он растянул рот в улыбке.
— Они совсем не такие, как ирландцы!
— Ирландцы, наоборот, говорят слишком много, — — ехидно заметил Гоби. — Но так как Мэри-Ли довольно смышленая девочка, я бы посоветовал мистеру Викхэму оберегать ее от медовых речей тех, кто «поцеловал камень лести».
Клинт Викхэм и Патрик рассмеялись.
Мэри-Ли их не слушала. Она была занята поглощением шоколадных бисквитов и пирожных, не желая, однако, есть горячие лепешки.
Когда чай был выпит, мистер Викхэм сказал дочери:
— Я думаю, для вас, леди, настало самое время подняться наверх и познакомиться с вашей гувернанткой, а также посмотреть, устраивает ли вас ваша комната.
Он взглянул на Роби.
— Я рос в полной уверенности, что английских детей запирают на чердаках, чтобы они были не видны, не слышны и не мешали взрослым.
— Насколько я знаю, это не правда, — ответил Роби. — Но вам все же стоит самому убедиться в этом.
Они оставили гостиную и подошли к красивой резной лестнице.
Мэри-Ли держала отца за руку, ми на секунду не переставая делиться впечатлениями о поездке из Лондона в Ставерли.
— Там было много маленьких овечек в полях, — тараторила она. — Но мы так быстро ехали, что я не смогла их хорошенько разглядеть.
— Ты увидишь много-много маленьких овечек здесь, — заверил ее Роби.
Деньги, которые он выплатил фермерам, помогли им в разведении домашнего скота.
Они пошли к классной комнате.
Роби надеялся, что Тила их ждет.
И он не ошибся.
Девушка стояла в центре комнаты, одетая именно так, как Роби и предполагал.
На ней было простое синее платье с белым воротничком и оборками.
Она действительно прекрасно выглядела.
Огромные голубые глаза ярко выделялись на бледном лице и удачно сочетались с платьем.
Роби впервые обратил внимание на цвет ее глаз.
Они были не такими голубыми, как небо или васильки в поле, скорее они напоминали цвет бушующих волн во время шторма.
А ее волосы походили на сияние восходящего солнца. Тила гладко зачесала их назад, но непослушные светлые кудряшки все равно выбивались и мягко обрамляли ее нежное лицо.
Когда Клинт Викхэм вошел в комнату, она с удивлением посмотрела на него.
Она представляла себе совершенно другого человека, нисколько не похожего на того, кто появился в их доме.
Примерно то же самое он думал в этот миг про нее.
Она разительно отличалась от традиционного образа английской гувернантки.
Он скорее ожидал увидеть женщину средних лет, с невыразительным, серым лицом, в строгом сером платье.
Вместо этого перед ним стояла молодая, симпатичная, если не сказать красивая девушка.
Она смотрела на него огромными светлыми глазами, в которых, к своему удивлению, он увидел застывшие слезинки.
Клинт Викхэм был чрезвычайно восприимчивым человеком.
Постигая сложные уроки жизни, он научился оценивать людей не по словам, а по их поступкам.
Он также способен был заглянуть в глубины и мужского, и женского характера.
В то время как он внимательно рассматривал Типу, Роби сказал:
— Это мисс Стивенс, которая даст вашей дочери прекрасное английское образование, а также, я уверен, научит ее любить английскую природу.
— Именно этого я и хотел бы.
Клинт Викхэм протянул ей руку.
Он пожал ее ладонь, и Тила почувствовала, какая непреклонная воля и сила исходит от него.
Такого ощущения ей не приходилось испытывать раньше.
А еще он был на удивление красив, чего она никак не ожидала, к тому же на голову выше Роби и Патрика.
Казалось, от него исходит какая-то магическая энергетика.
И в первый раз с тех пор, как она услышала это имя. Тила поняла, почему Патрик всегда говорил о нем с таким уважением.
Да, этот человек способен вести большой бизнес в Америке, несмотря на свою молодость.
— Это моя дочь, Мэри-Ли, — сказал Клинт Викхэм после того, как они обменялись рукопожатием.
Он посмотрел на малышку, и та прощебетала:
— Папа сказал, что вы собираетесь учить меня, как быть англичанкой, но я американка и больше никем быть не собираюсь!
— Ты права, — улыбнулась Тила. — И, конечно, имеешь право гордиться своей страной точно так же, как я горжусь своей, а потому нам с тобой придется разобраться; чья страна все-таки лучше.
Мэри-Ли засмеялась:
— Это что, первый урок?
— Мы с тобой составим список лучших вещей наших стран, — предложила Тила, — и ты сможешь показать его своему папе, а он рассудит нас и объявит, кто выиграл.
— И даст нам приз, — добавила Мэри-Ли. — Хорошая идея!
Она осмотрела классную комнату.
— Очень милая комната, папа! Мне нравятся розовые занавески и этот большой диван.
— Тогда это очко в пользу Англии, — прищурился Клинт Викхэм.
— Но она не такая большая, как моя комната в Америке! — быстро выкрикнула Мэри-Ли.
— Значит, очко в пользу Америки, — подхватила гувернантка.
Девочка восторженно закричала:
— Мне нравится эта игра! Я придумаю еще много, много вещей, а ты дашь мне большущий приз!
— Да, но для начала тебе надо выиграть, — предупредил ее Викхэм.
Он посмотрел на Типу.
Она поняла, что первое испытание пройдено, пусть оно и оказалось непреднамеренным.
— Я оставлю Мэри-Ли с вами, мисс Стивенс, — молвил он. — Мы поговорим с вами позже — сегодня или, может быть, завтра.
— Спасибо, — ответила Тила.
Все это время Роби очень внимательно наблюдал за происходящим, и теперь наконец груз свалился с его плеч.
Как только Клинт Викхэм повернулся к выходу, девушка одарила брата ободряющей улыбкой.
Она хотела подмигнуть ему, но подумала, что Мэри-Ли довольно проницательна и может заметить это.
По у Типы, наверное, поубавилось бы уверенности в себе, если б она услышала разговор между мистером Викхэмом и ее братом, когда они спускались по лестнице.
— Мисс Стивенс, по-моему, слишком молода, — заметил Клинт Викхэм.
— Я думаю, она старше, нежели выглядит, — поспешил его разуверить Гоби. — Она показалась мне весьма разумной, и потом… ваша дочь такая маленькая, думаю, ей будет легче найти общий язык с молодой девушкой.
— Но это очень ответственное, занятие, — г продолжал настаивать Викхэм, — и мне бы очень хотелось, чтоб моя дочь была воспитана по всем правилам.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Династия любви"
Книги похожие на "Династия любви" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Барбара Картленд - Династия любви"
Отзывы читателей о книге "Династия любви", комментарии и мнения людей о произведении.