Елена Величка - Ушедший в бездну
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Ушедший в бездну"
Описание и краткое содержание "Ушедший в бездну" читать бесплатно онлайн.
Продолжение повести "Кольцо демона". Приключения мальчика, которому покровительствует дьявол в образе его умершей матери.
Неутомимый Хооге привёл их на шумный базар. Их окружила пёстрая крикливая толпа, горы товаров, резкие, перебивающие друг друга запахи. Здесь торговали всем, что только могло законным или контрабандным способом попасть со всех концов света на рынок одного из самых оживлённых приморских городов Османской империи.
В нестерпимой жаре навязчивый аромат фруктов, пряностей, жареного мяса, смешанный со зловонием, исходящим от людей, животных, даже от самой земли, напоминал об ужасах преисподней. Конрад жадно вдохнул свежий морской ветер, чудом пробившийся сквозь это адское смешение запахов, и с удивлением заметил, что вокруг стало быстро темнеть. Солнце превратилось в плоский бурый диск на ржаво-рыжем небе и погасло. Из наступившей тьмы и тишины мальчика вывела тяжёлая пощёчина, за которой последовала вторая, не менее ощутимая. Дингер довольно потёр руки.
— Видел бы ваш отец, как я обращаюсь с его наследником! Старика хватил бы удар!
Конрад с удивлением обнаружил, что стоит, прильнув к Хооге и крепко держась за его камзол. Колени подгибались, голову покалывали ледяные иглы. Мальчик отстранился, пробормотав извинение.
— Пора возвращаться, — сказал Хооге. — Думаю, нас уже ждут.
Феррара стоял на пристани. Гребцы собрались возле шлюпки.
Отчалили.
— Что это вашу светлость так развезло на рынке? — тихо спросил Дингер, наклонившись к Конраду. — В море вам было худо, теперь и на суше не лучше? Корабль стал домом родным? Ничего, скоро двинемся в обратный путь. Будут вам опять и штормы, и мерзкая бурда, от которой крысы отворачиваются.
Хооге истолковал обморок Конрада как следствие истощения и вечером угостил своих спутников обильным ужином, после которого они долго приходили в себя. Не только Конрад отвык от берега и сытной пищи.
— Благодаря вам, дитя, я умру раньше времени, — пожаловался Феррара, добравшись, наконец, до желанной постели. — Разве можно столько есть? Этот Хооге просто чудовище, соблазнитель. Откуда он взялся на мою голову?
Конрад улыбнулся. Тяжесть в желудке нисколько не мешала ему чувствовать себя очень уютно под воздушным, изумительно красивым шёлковым покрывалом, купленным в Смирне. Он смотрел, как мерно качается под потолком на цепи потушенный фонарь и скользит по переборке полоска лунного света.
Корабль — дом родной? Временами Дингер бывал удивительно проницательным или, может быть, просто хорошо знал своего младшего хозяина. В море Конрад мечтал о береге, и лишь оказавшись в чужом, ярком, неопрятном городе, понял, что успел полюбить маленькую тесную каюту на "Вереске", где прожил бок о бок с Феррарой три месяца.
Утром выяснилось, что ночью сбежали двое негров — бывших берберских рабов. Пока перепившаяся команда "Вереска" спала, они спустили на воду маленькую шлюпку. Большую парусную взять не решились. Как видно, в их планы не входило длительное путешествие в обществе друг друга.
Побег матросов удивил Феррару и Хооге и заставил задуматься о дисциплине. Вахтенных, проглядевших беглецов, наказали, хоть и не слишком сурово.
Конрад не понимал причины беспокойства, охватившего его наставника из-за сбежавших негров. Двумя плохими матросами меньше — не велика потеря. Пропажу шлюпки он считал более неприятным событием.
Ферраре вспомнилось собственное бегство на шхуне Годсхалка в компании Хасана. Теперь эта давняя история повторилась с другими участниками, и он благодарил Бога за то, что негры ограничились кражей шлюпки, не прикончив никого напоследок. Однако их удачный побег мог послужить примером для других членов экипажа. Кроме того, Феррара боялся, что на берегу эти двое что-нибудь натворят, попадутся и расскажут, как освободились из алжирского плена и на каком судне прибыли в Смирну, но Бог миловал бывших рабов и их спасителей.
В Амстердам "Вереск" возвращался вместе с караваном. Погода наладилась, даже в Атлантике было относительно тихо. Морская болезнь почти не досаждала Конраду. Он окончательно помирился с Дингером. Австриец вёл себя на удивление прилично, изображая образцового слугу, но Ферраре не давало покоя дурное предчувствие. Он подозревал, что Дингер проболтался о них с Конрадом. По тому, как держал себя с ними Хооге, было невозможно определить, посвящён ли он в тайну своего компаньона и его мнимого сына. Только перед самым прибытием в Амстердам новый капитан "Вереска" предъявил права на спасённое им судно. Беседовал он с Феррарой наедине. Конрад и Дингер поднялись на палубу. Мальчик видел, что слуга чем-то обеспокоен, но не догадывался, что это связано с Хооге.
— Сегодня переберусь от вас на своё старое место, — словно бы невзначай бросил Дингер. — Надоело спать, как собаке, на полу.
Возвращаться в каюту вместе с хозяином он не захотел, сказав, что ещё покурит. Конрад ушёл с палубы один. Феррара сидел, тяжело облокотившись на стол и обхватив голову руками. Хооге уже покинул его. Недопитая бутылка и два кубка на столе напоминали о том, что судовладелец только что принимал гостя.
— Вот и конец, дитя, — устало произнёс Феррара. — Хооге знает о нас с вами всё. Дингер рассказал ему, кто вы и как очутились в Голландии.
Конрад молча присел на крышку сундука.
— Хооге предлагает мне продать ему "Вереск" примерно за половину стоимости такого судна, — ровным голосом продолжал Феррара. — Если я соглашусь на эту сделку, он готов дать мне своё рыцарское слово, что сохранит в тайне услышанное от нашего слуги. Я вынужден согласиться…
— Рыцарское слово? — недоумённо повторил Конрад.
— Да, дитя. Наш любезный друг и спаситель принадлежит к старому дворянскому роду, впрочем, как и мы с вами.
— И вы тоже?!
Феррара усмехнулся.
— Ну, разумеется. Неужели вы думали, что тот, кто хотел дать вам своё имя и сделать вас наследником своего состояния, доверил бы вашу жизнь простолюдину? Я никогда не считал бесчестьем для себя жить так, как мне нравилось, не оглядываясь на ханжей и законников. Никто не мог бы обвинить меня в подлости. Я желал, чтобы ваши мечты сбылись, но надежды на это нет, а со мной вас ждёт беда. Как только мы вернёмся в Амстердам, я напишу в Норденфельд и отвезу вас домой, пусть даже это будет стоить мне головы.
Глава 19
Гости из Моравии
— Почему ты предал меня? — спросил Конрад, изо всех сил стараясь выдержать спокойный тон.
— А, так вы уже знаете? — Дингер искоса взглянул на своего бывшего хозяина, дымя глиняной трубкой. — Тем лучше. Теперь мы точно скоро расстанемся. Хооге берёт меня на службу. А вы думали, что я до конца своих дней буду прислуживать вам и толстому итальяшке?
Разговор происходил на палубе. Вокруг толпились матросы, в основном из бывших берберских рабов, не понимавших немецкую речь.
Конрад испытывал жгучее желание выбить изо рта слуги трубку вместе с зубами, но поблизости находился Хооге, и трудно было угадать, как он поступит, увидев это.
— Вот, к чему приводит жадность, — неторопливо продолжал Дингер. — Позарились на чужое богатство, позавидовали знатности и потеряли даже то, что у вас было, а ведь было немало. Родной отец вам не угодил. Сбежали от него с каким-то проходимцем. А что теперь? Феррара и прежде-то не был богат, а уж после этого путешествия и вовсе обнищает. Выбросит он вас на улицу, и пойдёте вы просить милостыню, как безродный ублюдок. Может, и я вам подам по доброте своей.
Конрад улыбнулся, чувствуя, что больше не в состоянии сдерживаться.
— Я подам тебе раньше.
Пощёчина, которую он влепил Дингеру, была лишь жалким проявлением бессильного гнева. Австриец слегка отвернулся, уклоняясь от удара, но не выпустил трубку изо рта. Мельком взглянув на Хооге, Конрад заметил, что тот внимательно следит за ними. Некоторые матросы тоже заинтересованно посматривали на старика и мальчика, шумно бранящихся по-немецки. Конраду показалось, что Дингер сейчас схватит его за горло, но австриец язвительно расхохотался.
— Вот это в духе Норденфельдов! Твой папаша был такой же неблагодарной свиньёй. Желаю тебе сдохнуть с голоду, цыплёночек!
Конрад вернулся в каюту, кипя от злости. Ему хотелось разреветься, как в раннем детстве, когда его запирали в комнате за какую-нибудь незначительную провинность.
Ювелир смотрел в окно на далёкий берег.
Конрад лёг на постель поверх покрывала, мысленно кляня себя за то, что помогал Дингеру. Как можно было простить этого мерзавца?! Как можно было надеяться, что он сохранит их тайну, ведь он никогда не скрывал ненависти к своим господам!
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Ушедший в бездну"
Книги похожие на "Ушедший в бездну" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Елена Величка - Ушедший в бездну"
Отзывы читателей о книге "Ушедший в бездну", комментарии и мнения людей о произведении.