Иоганн Гете - ТОРКВАТО ТАССО

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "ТОРКВАТО ТАССО"
Описание и краткое содержание "ТОРКВАТО ТАССО" читать бесплатно онлайн.
Но льстил себе. Я часто говорил:
Пускай она такая для других,
Но предана тебе душой открытой.
Ах, слишком поздно вижу я теперь:
Когда я счастлив был, она ко мне
Так нежно льнула. При моем паденье
Она мне поворачивает тыл.
Она - орудье моего врага,
Она шипит мне, маленькая змейка,
Своим волшебным, льстивым языком.
Она была еще милей, чем прежде,
Роняя с уст приятные слова!
Но лесть ее не скрыла предо мной
Их лживый смысл; казалось, слишком ясно
Написано на лбу ее иное
И противоположное. Легко
Я чувствую, когда не с чистым сердцем
Дороги ищут к сердцу моему.
Я во Флоренцию уехать должен?
Зачем туда? Я вижу хорошо:
Там Медичи воздвигли новый дом.
Хоть не в открытой он вражде с Феррарой,
Но зависти холодная рука
Высокие разъединяет души.
И если я от тамошнего князя
Благоволенья знаки получу,
Чего я должен ждать, то царедворцу
Легко удастся замарать сомненьем
И верность, и признательность мою.
Уйду я, но не так, как вы хотите,
И далее, чем думаете вы.
И что меня задерживает здесь?
О да, я понял слишком хорошо
Слова, что вырвал я из уст Леноры!
Внимательно ловил я каждый слог.
И знаю все, что думает княжна,-
Да, это так, сомнений больше нет!
"Она меня отпустит, если это
Мне счастье даст". Ужель без боли в сердце
Она меня и счастие мое
Причиной выставляет? Лучше смертью
Быть схваченным, чем этою рукой,
Что холодно меня отвергла. Еду!
И видимости дружбы и добра
Остерегусь! Не может быть обманут,
Кто не обманывает сам себя.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
А н т о н и о. Т а с с о.
А н т о н и о
Имею я к тебе два слова, Тассо,
Коль выслушать спокойно можешь ты.
Т а с с о
Ты знаешь, действие запрещено мне,
И мне всего приличней ждать и слушать.
А н т о н и о
Я рад, что застаю тебя спокойным,
И говорю с тобою от души.
Во-первых, слабые твои оковы
По воле князя разрешаю я.
Т а с с о
Меня связал, меня освободил
Лишь произвол. Не требую суда.
А н т о н и о
Тогда позволь сказать тебе, что я
Тебя словами огорчил больней
И глубже, чем, разгорячившись, сам
Я это полагал. Но с уст моих
Не сорвалось презрительное слово.
Ты мне не можешь мстить как дворянин,
Как человек в прощенье не откажешь.
Т а с с о
Что хуже - огорчить иль оскорбить -
Большой вопрос, ведь огорченье в мозг
Нам проникает, дерзкие слова
Царапают по коже, их стрела
Летит назад. Общественное мненье
Мечом мы можем удовлетворить -
Обида ж исцеляется с трудом,
А н т о н и о
Настойчиво тебе я повторяю;
Не отступай и удовлетвори
Желание мое, желанье князя.
Т а с с о
Я сознаю мой долг, и я готов
Простить, поскольку это мне возможно!
Нам говорят поэты о копье,
Целящем им же сделанную рану
Своим прикосновеньем. Ту же силу
Имеет человеческий язык,
Я ей сопротивляться не хочу.
А н т о н и о
Благодарю. Хотел бы я, чтоб ты
Мое желанье услужить тебе
Немедленно проверил. Чем, скажи,
Тебе теперь могу полезен быть?
Т а с с о
Мне предложенье это очень кстати.
Ты мне вернул свободу, а теперь
Дай средство мне воспользоваться ею.
А н т о н и о
Что ты задумал? Ясно говори.
Т а с с о
Ты знаешь, что закончил я мой труд,
Его усовершенствовать мне надо.
Я передал его сегодня князю
В надежде тотчас обратиться с просьбой.
Немало в Риме собралось сейчас
Моих друзей, отдельно мне они
Уже свои высказывали мненья
Посредством писем, уже многим я
Воспользовался, многое еще
Обдумать должен, мне бы не хотелось
Переменять различные места,
Пока они меня не убедят.
Но это в письмах сделать невозможно,
Свиданье все распутает узлы.
Об этом сам хотел просить я князя,
Но места не нашел, теперь дерзаю
Просить об отпуске через тебя,
А н т о н и о
Не нахожу полезным уезжать
В те дни, когда законченный твой труд
Тебя приблизил к князю и княжне.
День милости - как день прекрасной жатвы;
Посев созревший требует труда,
Ты ничего не выиграешь, уехав,
И потеряешь то, что приобрел.
Присутствие - могучая богиня,
Учись ее влияние ценить!
Т а с с о
Я не боюсь. Альфонс так благороден,
Он так ко мне великодушен был.
Что ж до надежд, я здесь лишь сердцу князя
Хочу обязан быть, его щедрот
Не надо мне, не стану добиваться
Того, в чем он раскаяться бы мог.
А н т о н и о
Так не проси об отпуске его,
Он неохотно даст его тебе
И, опасаюсь я, ве даст совсем.
Т а с с о
Он даст, коль хорошенько попросить.
Ты это можешь, если только хочешь.
А н т о н и о
Какие ж основанья привести?
Т а с с о
Дай говорить моей поэмы стансом!
Похвального желал я, если цель
Для сил моих была недостижима.
В ней много прилежанья и труда.
И много дней, веселых и прекрасных,
Ночей безмолвных много я всецело
Благочестивой песни посвятил.
Приблизиться я чаял к тем великим
Учителям прошедшего, хотел
Воззвать от сна на подвиг благородный
Я наших современников, затем,
Быть может, разделить с Христовой ратью
Святой войны опасности и славу.
И если лучших песнь моя разбудит,
Она должна достойна лучших быть.
За прошлый труд обязан я Альфонсу,
Обязан буду за его конец.
А н т о н и о
И может этот князь ничуть не хуже,
Чем римляне, тобой руководить.
Окончи здесь свой труд и вслед за тем,
Чтоб действовать, спеши скорее в Рим.
Т а с с о
Альфонс меня впервые вдохновил
И будет мне учителем последним.
И твой совет, совет людей разумных,
Людей двора, ценю я высоко.
И вам решать, коль римские друзья
Меня не убедят вполне. Но раньше
Я должен видеть их. Совет судей
Сбирает для меня Гонзага, там
Предстану я. Едва могу дождаться.
Фламинио де Нобили, Анджельо
Да Барга, Антоньяно и Сперон Сперони!
Ты знаешь их - какие имена!
Они доверье проливают в душу,
И радостно я подчиняюсь им.
А н т о н и о
Ты думаешь здесь только о себе,
А не о князе. Он тебя не пустит,
А если отпуск даст, то неохотно.
И с этим делом докучать ему
Нельзя. Могу ль посредником явиться
Я в том, чего не одобряю сам?
Т а с с о
Ты мне отказываешь в первой просьбе,
Когда хочу я дружбу испытать?
А н т о н и о
Да, проявляется порою дружба
В отказе, и любовь дарует часто
Нам вредный дар, заботясь о желанье
Того, кто требует, а не о счастье.
За счастье ты считаешь в этот миг
То, что иметь так пламенно желаешь,
И хочешь получить его мгновенно.
Ведь пылкостью безумный возмещает
Отсутствие правдивости и сил.
Мой долг велит умерить, как могу,
Твою поспешность, вредную тебе.
Т а с с о
Давно уж эту тиранию дружбы
Я знаю, и она невыносимей
Всех тираний. Иначе мыслишь ты
И потому лишь думаешь, что мыслишь
Ты правильно. Я признаю, что ты
Мне счастья хочешь, но не требуй, чтобы
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "ТОРКВАТО ТАССО"
Книги похожие на "ТОРКВАТО ТАССО" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Иоганн Гете - ТОРКВАТО ТАССО"
Отзывы читателей о книге "ТОРКВАТО ТАССО", комментарии и мнения людей о произведении.