» » » » Иоганн Гете - ТОРКВАТО ТАССО


Авторские права

Иоганн Гете - ТОРКВАТО ТАССО

Здесь можно скачать бесплатно "Иоганн Гете - ТОРКВАТО ТАССО" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Классическая проза. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Иоганн Гете - ТОРКВАТО ТАССО
Рейтинг:
Название:
ТОРКВАТО ТАССО
Автор:
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "ТОРКВАТО ТАССО"

Описание и краткое содержание "ТОРКВАТО ТАССО" читать бесплатно онлайн.








     Подобным людям свойственно прощать

     Богатство, честь; им хорошо известно,

     Что можно волей этого достичь,

     Упорством и благоволеньем счастья.

     Но что одна природа нам дает,

     Что недоступно никаким усильям,

     Чего не может золото добыть,

     Ни меч, ни разум, ни настойчивость, -

     Вот это не простит он никогда.

     Простит он мне? Он, кто с тупым умом

     Добиться мнит благоволенья муз?

     Он, кто, собрав поэтов многих мысли,

     Поэтом мнит и самого себя?

     Скорее он простит мне милость князя,

     Хотя б желал иметь ее один,

     Чем тот талант, что дочерьми небес

     Мне, юноше безродному, дарован.

        Л е о н о р а

     О, если б ты, как я, все ясно видел!

     Ты ошибаешься: он не таков.

         Т а с с о

     А если ошибаюсь, все равно!

     Как о враге, я думаю о нем,

     Я был бы безутешен, будь я должен

     Смягчить вражду. Ведь справедливым быть

     Во всех вещах - безумно, это значит

     Разрушить самого себя! Всегда ли

     К нам справедливы люди? Нет, о, нет!

     Ведь человек нуждается при жизни

     В двух чувствах: в ненависти и в любви.

     Иль ночь ему не так нужна, как день,

     И сон не так, как бденье? С этих пор

     Его иметь я должен, как предмет

     Глубокой злобы, и ничто не может

     Меня лишить блаженства - с каждым часом

     О нем все хуже думать.

        Л е о н о р а

           Милый друг,

     Не вижу я, как в этом настроенье

     Ты можешь оставаться при дворе.

     Ты знаешь, как он много значит здесь.

         Т а с с о

     Прекрасный друг, что я уже давно

     Здесь лишним стал, мне хорошо известно.

        Л е о н о р а

     Не лишний ты и лишним стать не можешь!

     Ты знаешь сам, как любят жить с тобой

     Князь и княжна, приедет скоро к нам

     Сестра Урбино, и она приедет

     И для тебя, не только для сестры.

     Ты всем им дорог, и они к тебе

     Питают безусловное доверье.

         Т а с с о

     О, Леонора, где ж доверье здесь?

     Поговорил ли он со мной хоть раз

     О государственных делах? Когда ж

     Случалось, что в присутствии моем

     Советовался он с сестрой, с другими,

     Не спрашивал меня он никогда.

     Он лишь взывал: "Антонио приедет!"

     "Об этом надо нам спросить Антонио!"

        Л е о н о р а

     Не жалуйся, а благодарен будь, -

     Раз дал тебе он полную свободу,

     То чтит тебя, как только может чтить.

         Т а с с о

     Но он меня считает бесполезным.

        Л е о н о р а

     Полезен ты как раз, уйдя от дел.

     Давно ты на груди своей лелеешь

     Досаду, как любимое дитя.

     Я часто думала,- могу я думать

     Так, как хочу,- на этой дивной почве,

     Где ты, казалось, счастьем насажден,

     Ты не процвел. О, Тассо! - Дать совет?

     Сказать ли все? - Ты должен удалиться!

         Т а с с о

     Больного не щади, мой милый врач!

     Лекарство дай, о горечи его

     Не думая, по только о здоровье

     Болящего, о добрая подруга!

     Все копчено, я это вижу сам!

     Я б мог простить, но не прощает он.

     Он нужен здесь, а я - увы! - не нужен.

     Он делает мне вред, я не могу

     Противодействовать. Иначе смотрят

     Мои друзья на вещи, оставляют

     Все это без вниманья н едва

     Противятся, когда должны бороться.

     Уехать ты советуешь, я сам

     Так думаю. Перенесу и это.

     Вы бросили меня, и, бросив вас,

     Я обрету и мужество и силы!

        Л е о н о р а

     Все в отдаленье кажется яснее,

     Что дома лишь запутывает нас.

     Быть может, ты поймешь, какой любовью

     Был окружен везде, какую цену

     Имеет верность истинных друзей,

     Как близких не заменит целый мир

         Т а с с о

     Мы это испытаем! С юных лет

     Я знаю, как нас покидает мир

     Беспомощных, идя своим путем,

     Как солнце, месяц и другие боги!

        Л е о н о р а

     Послушавшись меня, ты никогда

     Не повторишь, мой друг, печальный опыт.

     Советую тебе прежде всего

     Поехать во Флоренцию, а там

     Тебе поможет друг, и этим другом

     Сама явлюсь я. Еду я на днях

     Туда, чтоб видеть мужа, и ничто

     Не может быть для нас двоих приятней,

     Чем если в нашу вступишь ты среду.

     Я ничего тебе не говорю,

     Ты знаешь сам, с какими там князьями

     Ты сблизишься, каких мужей и жен

     Умел вскормить прекрасный этот город!

     Что ж ты молчишь? Подумай и решай!

         Т а с с о

     Согласно то, что ты мне говоришь,

     С моим в тиши питаемым желаньем.

     Но это слишком ново: я прошу

     Мне время дать об этом поразмыслить.

        Л е о н о р а

     Я удаляюсь с лучшею надеждой

     Для дома этого и для тебя.

     Подумай же, и если ты решишь,

     То лучшего придумать невозможно.

         Т а с с о

     Еще одно! Скажи, мой милый друг,

     Что обо мне подумала княжна?

     Она сердилась? Что она сказала?

     Меня бранила? Смело говори.

        Л е о н о р а

     Она легко тебя простила, верь мне.

         Т а с с о

     Я потерял в ее глазах? Не льсти.

        Л е о н о р а

     Не так легко проходит милость женщин.

         Т а с с о

     Она согласна, чтобы я уехал?

        Л е о н о р а

     Да, если в этом счастье для тебя.

         Т а с с о

     И я не потеряю милость князя?

        Л е о н о р а

     Спокоен будь: великодушен он.

         Т а с с о

     И бросим мы княжну совсем одну?

     Ты уезжаешь. Если не теперь,

     То прежде для нее я что-то значил,

        Л е о н о р а

     Нас может радовать издалека

     Наш друг, когда мы знаем, что он счастлив.

     Уже счастливым вижу я тебя,

     Ты не уйдешь отсюда недовольным,

     По приказанью князя уж тебя

     Антонио отыскивает. Он

     Себя бранит за то, что оскорбил

     Тебя так зло. Прими его спокойно.

         Т а с с о

     Что ж? Я могу пред ним явиться смело.

        Л е о н о р а

     Пусть мне поможет небо, милый друг,

     Тебе глаза открыть перед отъездом,

     Что здесь никто тебя не ненавидит,

     И не преследует, и не теснит!

     Ошибся ты, и как другим на радость

     Ты прежде сочинял, так ты теперь

     Плетешь себе на горе паутину

     Фантазии. Но сделаю я все,

     Чтоб разорвать ее, чтоб ты свободно

     Дорогою прекрасной жизни шел.

     Прощай! С надеждой буду ждать ответа.



ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

        Т а с с о

         (один)

     Итак, меня никто не ненавидит

     И не преследует, и все коварство,

     Вся паутина заговоров тайных

     Лишь у меня прядется в голове!

     Признать я должен, что не прав, что часто

     Чиню обиды тем, кто их ничем

     Не заслужил, и это все в то время,

     Когда открылись ясно перед солнцем

     Коварство их и правота моя!

     И должен чувствовать я глубоко,

     Что князь идет ко мне с душой открытой

     И уделяет щедро мне дары

     В тот миг, когда он стал настолько слаб,

     Что недругам моим позволил взоры

     Ему затмить и руку оковать!

     Но он не может видеть, что обманут,

     Я ж не могу обман их показать.

     И чтобы он в обмане оставался

     И им его обманывать спокойно,

     Я должен замолчать и отойти!

     Кто мне дает совет? Кто так умно

     Навязывает мне любовь и верность?

     Ленора! Да, Ленора Санвитале,

     Мой нежный друг! А, знаю я тебя!

     Зачем я доверял ее устам!

     Нечестною была она, когда

     Выказывала мне любовь и нежность

     Словами сладкими! Она была

     И остается с хитрым сердцем, тихо

     И вкрадчиво доверия ища.

     Как часто я обманывал себя

     Насчет ее! И чем я был обманут?

     Тщеславием! Я знал ее прекрасно,


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "ТОРКВАТО ТАССО"

Книги похожие на "ТОРКВАТО ТАССО" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Иоганн Гете

Иоганн Гете - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Иоганн Гете - ТОРКВАТО ТАССО"

Отзывы читателей о книге "ТОРКВАТО ТАССО", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.