» » » » Иоганн Гете - ТОРКВАТО ТАССО


Авторские права

Иоганн Гете - ТОРКВАТО ТАССО

Здесь можно скачать бесплатно "Иоганн Гете - ТОРКВАТО ТАССО" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Классическая проза. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Иоганн Гете - ТОРКВАТО ТАССО
Рейтинг:
Название:
ТОРКВАТО ТАССО
Автор:
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "ТОРКВАТО ТАССО"

Описание и краткое содержание "ТОРКВАТО ТАССО" читать бесплатно онлайн.








     Кто знаниями всеми овладел,

     Которые позволено постигнуть,

     Не вдвое ли обязан над собой

     Господствовать? Он думает об этом?

        А л ь ф о н с

     Должны мы никогда не знать покоя!

     Когда мы мним отдаться наслажденью,

     Для храбрости нам дан бывает враг

     И друг для упражнения в терпенье.

        А н т о н и о

     А первый человека долг - разумно

     Себе питье и пищу выбирать

     (Ведь этим и отличен он от зверя) -

     Он исполняет? Нет, но, как дитя,

     Он любит все приятное для вкуса.

     Когда водой он разбавлял вино?

     Но пряности и крепкие напитки

     Глотает он одно вслед за другим

     И жалуется после на тоску,

     Горячность крови, бурный свой характер

     И лишь бранит природу и судьбу.

     Я видел часто, как он безрассудно

     И злобно спорит с лекарем своим.

     Ведь это - смех, коли смеяться можно

     Над тем, что мучит и его и всех.

     "Мне больно здесь,- он говорит с испугом. -

     Коль хвалитесь своим искусством вы,

     То помогите!" Отвечает врач:

     "Не делайте того-то". - "Не могу".

     "Питье примите".- "Нет, оно противно,

     Моя природа им возмущена".

     "Так выпейте воды".- "О, никогда!

     Боюсь воды, как бешеный!" - "Итак,

     Я не могу помочь вам".- "Почему?"

     "Одна болезнь усилится другими,

     И если вас они не умертвят,

     То будут больше мучить с каждым днем".

     "Прекрасно. Для чего ж ты врач? Ты знаешь

     Мою болезнь и должен средства знать

     Приятные, чтоб не страдал я вновь,

     От прежнего страданья избавляясь",

     Смеешься ты, но это правда все,

     Из уст его ты, верно, это слышал.

        А л ь ф о н с

     Я часто это слышал и прощал.

        А н т о н и о

     Конечно, неумеренная жизнь

     Нам посылает тягостные сны

     И в ясный день нас заставляет грезить.

     Не греза ль - подозрительность его?.

     Он думает, что окружен врагами,

     Куда б ни шел. Его талант никто

     Без зависти не может видеть, зависть

     Родит преследованье и вражду.

     Так жалобами докучал он часто.

     Ведь взломы, перехваченные письма,

     Кинжал и яд мерещатся ему.

     Ты это все исследовать велел

     И что ж нашел? Ни тени, ни следа,

     Он не спокоен под охраной князя,

     Не радостен на дружеской груди.

     И ты ему покоя, счастья хочешь

     И радости желаешь от него?

        А л ь ф о н с

     Ты был бы прав, Антонио, когда б

     Я в нем искал моей ближайшей пользы!

     Но польза для меня и в том, что я

     Не жду прямых и безусловных выгод.

     Ведь все не одинаково нам служит:

     Кто пользуется многими, тот каждым

     Владеет на особый образец.

     Так научил нас Медичи пример,

     И это сами папы показали.

     Как снисходительно, с каким вельможным

     Терпением они переносили

     Великие таланты, что, казалось,

     В их щедрой благостыне не нуждались!

        А н т о н и о

     Кто этого не знает? Только опыт

     Ценить нас учит блага этой жизни.

     Он слишком рано многого достиг,

     Чтобы уметь довольно наслаждаться,

     О, если б он в борьбе приобретал

     То, что обильно щедрыми руками

     Ему дарят, он силы бы напряг

     И делался счастливей с каждым шагом.

     Ведь бедный дворянин уже достиг

     Своих желаний цели, если князь

     Его избрал, позволил быть, как другу,

     С ним при дворе и кроткою рукой

     Из бедности извлек. И если он

     Ему дарит доверие и милость

     И на войне, в беседе иль в делах

     Его перед другими возвышает,

     То думаю, что скромный человек

     Здесь мог бы счастлив быть и благодарен.

     Сверх этого всего у Тассо есть

     Прекраснейшее счастье: на него

     Уже глядит с надеждою отчизна.

     О, верь мне: мрачные его причуды

     Почиют на большой подушке счастья.

     Но он идет, будь милостив к нему,

     Пусть ищет он в Неаполе и в Риме

     Того, чего не замечает здесь

     И что лишь здесь опять найти он может.

        А л ь ф о н с

     Заедет он в Феррару на пути?

        А н т о н и о

     Еще побыть он хочет в Бельригуардо!

     Необходимейшие из вещей

     Ему послать он другу поручает.

        А л ь ф о н с

     Доволен я. Моя сестра с подругой

     Вернутся скоро, я же буду дома

     Скорее их, поехавши верхом.

     Ты также, позаботившись о нем,

     Последуешь за ними. Кастеляну

     Скажи, что может, сколько хочет, он

     Остаться в этом замке, до тех пор,

     Пока друзья пришлют ему пожитки

     И я ему отправлю письма в Рим

     Для передачи. Он идет! Прощай!



ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

      А л ь ф о н с. Т а с с о.

        Т а с с о

        (сдержанно)

     Передо мной сегодня в новом свете

     Явилось милосердие твое:

     Ты мне простил, что я перед тобой

     Так безрассудно, дерзко поступил,

     Ты примирил противника со мной,

     Ты позволяешь на короткий срок

     Уехать мне и милости твои

     Желаешь сохранить великодушно.

     Я расстаюсь, исполнен упованья,

     Надеясь исцелиться в краткий срок

     Ото всего, чем удручен теперь.

     Мой дух по-новому воспрянуть должен,

     И на пути, которым шел я смело,

     Твоим приветным взором ободрен,

     Я буду вновь твоих щедрот достоин.

        А л ь ф о н с

     Тебе желаю счастия в пути,

     Надеюсь я, что весел и здоров

     Ты возвратишься и тогда вдвойне

     За каждый час, который отнимаешь

     Теперь у нас, достойно наградишь.

     К моим друзьям, которых много в Риме,

     Я письма дам тебе, и я хочу,

     Чтобы ты мог доверчиво везде

     Себя держать с моими, я тебя

     И в отдалении моим считаю.

         Т а с с о

     Ты осыпаешь милостями, князь,

     Того, кто недостоин, кто не смеет

     Тебя сейчас за них благодарить.

     Не благодарность выслушай, а просьбу!

     Моя поэма у меня на сердце.

     Я поработал много, не берег

     Труда и сил, но много остается

     Доделать мне. Я мог бы там, где дух

     Мужей великих до сих пор парит,

     И действенно парит, там мог бы в школу

     Я снова поступить, чтобы достойной

     Твоих похвал моя явилась песнь.

     Дай мне назад листы, в твоих руках

     Незрелый труд, которого мне стыдно!

        А л ь ф о н с

     Ты у меня сегодня не отнимешь

     То, что сегодня только преподнес?

     Дай меж тобою и твоим трудом

     Мне быть посредником! Остерегись

     Сухой работой оскорбить природу,

     Которая живет в твоих стихах,

     И не внимай со всех сторон советам!

     Ведь отзывы бесчисленные многих

     Людей различных, что друг другу все

     Противоречат в мнениях и в жизни,

     Поэт в одно соединяет, не страшась,

     Что многим он не угодит, чтоб многим

     Тем больше угодить. Не говорю,

     Что ты не должен скромно кое-где

     Отшлифовать свое произведенье;

     Я обещаю тотчас, в краткий срок

     Тебе вручить с твоей поэмы список.

     Но рукопись твоя должна остаться

     В моих руках, чтоб с сестрами моими

     Я радовался ей, а если ты

     Ее усовершенствуешь, мы больше

     Получим радости и, как друзья,

     На слабые места тебе укажем.

         Т а с с о

     Я лишь смущенно повторяю просьбу:

     Скорее дай мне копию, теперь

     Я всей душой в моем произведенье.

     Пусть станет тем оно, чем может стать.

        А л ь ф о н с

     Я одобряю твой порыв! Однако,

     Мой добрый Тассо, было б хорошо

     Тебе свободной жизнью насладиться

     На краткий срок, немного поразвлечься,

     Улучшить кровь лечением. Тогда

     Гармония восстановленных сил

     Тебе в готовом виде даст все то,

     Что ты напрасно ищешь смутным чувством.

         Т а с с о

     Так кажется, мой князь, но я здоров,

     Когда могу отдать себя труду,


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "ТОРКВАТО ТАССО"

Книги похожие на "ТОРКВАТО ТАССО" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Иоганн Гете

Иоганн Гете - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Иоганн Гете - ТОРКВАТО ТАССО"

Отзывы читателей о книге "ТОРКВАТО ТАССО", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.