Лоусмит Дженет - Наследница рыжеволосой ведьмы

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Наследница рыжеволосой ведьмы"
Описание и краткое содержание "Наследница рыжеволосой ведьмы" читать бесплатно онлайн.
Человека всегда влекло ко всему загадочному, таинственному, опасному, как наяву, в жизни, так и в мечтах, фантазиях, которым можно, например, предаваться за чтением увлекательной книги. Роман Дженет Лоусмит «Наследница рыжеволосой ведьмы» — именно такое чтение, одновременно располагающее к грезам и держащее в сильном напряжении, ведь действие в нем почти с первой до последней минуты окутано густым туманом, пропитанным сладковато дурманящим ароматом гардении, истории, рокового сплетения судеб и, конечно же, любви.
— Все в порядке. Как ты себя чувствуешь, золотко?
— Клеа ударила меня, — слабым голосом пожаловалась Тери.
Карен едва сдерживала себя.
— Я знаю, дорогая, — сказала она, — и обещаю тебе, что это никогда не повторится.
Она погладила руку малышки и мягко обратилась к ней.
— А теперь слушай внимательно, что я тебе скажу: твоя бабушка очень больна, и мы должны отправиться за помощью для нее.
— Это Клеа сделала ее больной? — спросил ребенок.
— Тери, — твердым голосом произнесла Карен, — сейчас ты должна собрать все свое мужество. Мы обе должны ускользнуть из дома, и никто нас не должен при этом видеть.
Девочка, казалось, все поняла и быстро выскочила из постели. Карен помогла ей одеться и собрать теплые вещи.
Карен еще предупредила Тери, чтобы та была совершенно спокойна, и если она подаст ей знак, должна бежать, спасая свою жизнь.
Без происшествий они спустились по лестницам в нижний зал. Но когда попытались открыть входную дверь, та оказалась закрытой и запертой на засов. Карен наклонилась к Тери и шепотом попросила показать ей дорогу к черному ходу.
Тери взяла Карен за руку и повела через фойе, затем, минуя две двери, они попали в столовую, а затем в кладовую. Вероятно, они выйдут через кухню. Карен потеряла всякую надежду, когда и эта дверь оказалась закрытой на тяжелую металлическую балку. Клеа, наверняка, не хотела никого выпускать из дома.
В кухонном столе она обнаружила большой нож для мяса и до тех пор вонзала его в дерево, пока половина замка не оказалась у нее в руке. Но к несчастью, металлическая балка с громким стуком упала на пол.
Обе замерли от страха, но все было тихо. С громким скрипом дверь открылась, и они очутились в темном коридоре. Карен полезла в карман пальто и достала оттуда маленький ручной фонарик. Тихо вознесла она хвалу Господу, что все так до сих пор удачно складывалось.
Теперь они находились в большой кладовой, в которой кипы газет и мусора издавали затхлый прелый запах.
Тери показала на дверь, но и она была закрыта. Карен тотчас же начала возиться с запором, но ничего не получалось.
Какой-то шорох заставил Карен замереть. Сзади, в проеме ярко освещенной кухонной двери она увидела Клеа Напье. Клеа подошла ближе, в руках у нее был револьвер, который она направляла на Карен и Тери.
— И куда же вы направились, вы обе? — спросила она.
— Дай нам уйти, я ненавижу тебя, — вскричала Тери.
Ее маленькие пальцы больно впились в руку Карен.
— Поднимайся в свою комнату, Тери, — приказала Клеа, — а мы с мисс Скотт немножко поболтаем.
— Нет… нет! — кричала Тери.
Бросившись вперед, она упала и потащила Карен за собой. Не успела Карен подняться, как к ней сзади подскочила Клеа и заученным движением завернула руку за спину. От боли Карен прикусила губы. Сзади душераздирающе рыдала Тери.
— Итак, ты уже знаешь правду, моя дорогая кузина, — грубым голосом закричала на нее Клеа.
— Какую правду?
Клеа зло рассмеялась.
— Не притворяйся. Дверь в комнату матери была открыта. Значит, ты с ней разговаривала. Ну, и что ты узнала?
Она сильнее надавила на руку Карен.
— Ничего, — простонала Карен.
— Только не лги, ты, маленькая ведьма. Ты же всюду совала свой нос в нашем доме.
Ее голос перешел в визг.
— Но у тебя ничего не получится, потому что никто из вас не выйдет отсюда живым, чтобы рассказывать там всякие сказки.
Она истерически засмеялась.
— Броудмур явится местом страшной трагедии. Он сгорит до тла.
До Карен начало постепенно доходить, что задумала Клеа. Вот почему она закрыла все двери. Беспомощные Стивен и Элти были заперты в своих комнатах. Все должно выглядеть как несчастный случай, при котором удастся спастись лишь Клеа.
— Это не принесет тебе счастья, — сердито крикнула Карен.
— Принесет! Со смертью наследников все достанется мне!
Пока она это говорила, Карен увидела, как кто-то вошел в кухню. Она не могла узнать, кто это, видела лишь тень. Внезапно свет погас, и Клеа выпустила руку Карен.
В дверях стоял Чарли с огромным разделочным ножом для мяса в руках, которым уже пользовалась Карен. Между ним и Клеа завязалась дикая потасовка, во время которой оба упали в большую кучу мусора.
Карен моментально воспользовалась обстоятельствами, схватила Тери и всем телом бросилась на дверь. Та распахнулась, и они, пролетев три ступеньки, упали в снег.
Откуда-то изнутри доносились крики Чарли.
— Эльвира… подожди… вернись!
В нескольких сотнях метров в ночи светились окна спасительного дома. Вот туда они и должны направиться. Карен вытащила малышку из снега. Они спасали свои жизни.
Глава тринадцатая
Стивен приоткрыл глаза, с трудом воспринимая окружающее. Сквозь наполовину задернутые шторы пробивался слабый свет. Что сейчас, день? Наверняка, день. Но какой?
В комнате царил разгром. Повсюду лежали пустые бутылки, валялись окурки и разбросанная одежда. Он сел в кровати, с трудом собираясь с мыслями. В этот момент раздался энергичный стук в дверь. — Войдите, — хрипло выкрикнул он. Дверь открылась, и в комнату вошла миссис Пул с подносом. Увидев беспорядок в комнате, она нахмурила брови.
— Мистер Стивен, — торопливо обратилась она к нему, — в доме кое-что произошло, о чем вы должны знать.
— Что еще?
— Я точно не знаю, — неуверенно ответила Пул. — Миссис Клеа не позволяет мне войти в комнату миссис Элти. И шнур телефона был сегодня утром специально перерезан.
Тут Стивен заметил, что на наброске что-то написано мелом.
— Посмотри-ка, — произнес он, — наверное, Карен здесь была и оставила записку.
Стивен поспешно прочел сообщение. Подпись «с любовью» несказанно его тронула.
— Я принесла вам кофе. Выпейте, вам будет лучше.
Проглотив черный кофе, Стивен быстро оделся. Затем выскочил из мастерской и направился в комнату Элти. В коридоре его встретила Клеа, с удивлением воззрившись на него.
— Что случилось? — крикнул он.
Удивленная, что он уже был на ногах, она вскользь заметила:
— А что? Ничего не случилось.
Встретив взгляд Пул, она продолжила:
— Мама чувствует себя не очень хорошо и не хочет, чтобы ей мешали.
— Ты лжешь, — вскричал Стивен, — Пул сказала, что провод телефона перерезан. Отойди, прочь с дороги!
Он оттолкнул ее в сторону и побежал в комнату Элти. Пул последовала за ним. Как они и предполагали, дверь была заперта. Отойдя на несколько шагов назад, Стивен всем весом бросился на дверь. Дерево затрещало, и он буквально влетел в комнату.
Элти все еще лежала в своей кровати. Она хрипела, лицо приобрело серый оттенок. Стивен взял ее холодную, как лед, руку. Пульс почти не прослушивался.
— Принеси шерри, — приказал он Пул.
Он поднес стакан к ее бледным губам и попытался влить глоток.
— Элти, это я, Стивен.
— Стивен, — прошептала она, — я так рада… ты должен ей помочь… Карен… моя племянница…
— Племянница? — сбитый с толку, повторил Стивен.
— Да… дочь моей сестры. Много лет назад я выгнала Мэри.
— Карен Скотт из Фоксвортов? — недоверчиво переспросил Стивен.
Элти кивнула.
— Где она? Ты знаешь, где она?
— У Элтона Уоринга. Карен хотела попросить помощи, но я боюсь…
— Чего ты боишься? — Стивен сжал ее руку.
— Собаки… они убьют ее… я во всем виновата…
Стивен нежно потрепал ее по плечу.
— Элти, говори.
Но не получил ответа. Глаза ее широко раскрылись, тело вытянулось. Она была мертва.
Пул оттолкнула его в сторону, склонилась над кроватью и закрыла Элти глаза.
— Трогательная сцена.
Оба повернулись. В дверях стояла Клеа. В руках у нее был револьвер.
— Ваша сцена прощания тронула меня до слез.
— Это ты виновата в ее смерти, — произнес Стивен, — если бы ты сегодня утром вызвала врача, она была бы спасена.
— Ох, я знаю, ты считаешь меня бессердечной и жестокой, наверное, я такая и есть. Но ты когда-нибудь задавался вопросом, почему я стала такой? Моя жизнь прошла среди призраков, я должна была ухаживать за дряхлой старухой, которая обращалась со мной как с рабыней.
Лихорадочный румянец проступил на лице Клеа.
— Ну, ладно, все уже позади. Она мертва, и я рада-радешенька этому.
— Ты сумасшедшая, — произнес Стивен.
— Может быть, ты и прав. Будь я нормальной, я не смогла бы выполнить то, что задумала.
— И что ты задумала? — осторожно спросил Стивен.
— А это уж ты увидишь, мой дорогой.
— Что бы ты там не замышляла, Карен уже отправилась за помощью.
— Далеко она не уйдет, — сухо заметила Клеа, — Чарли с большим ножом для мяса уж позаботится о ней. Может, ты помнишь еще крестьянку, которой Чарли в свое время одним ударом снес голову? Говорю тебе, Чарли очень искусный в таких делах, кроме того, сейчас он весьма раздражен.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Наследница рыжеволосой ведьмы"
Книги похожие на "Наследница рыжеволосой ведьмы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Лоусмит Дженет - Наследница рыжеволосой ведьмы"
Отзывы читателей о книге "Наследница рыжеволосой ведьмы", комментарии и мнения людей о произведении.