Кассандра Клэр - Трилогия о Драко: Draco Dormiens, Draco Sinister, Draco Veritas

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Трилогия о Драко: Draco Dormiens, Draco Sinister, Draco Veritas"
Описание и краткое содержание "Трилогия о Драко: Draco Dormiens, Draco Sinister, Draco Veritas" читать бесплатно онлайн.
Данное творчество ни в коем случае не ставит своей целью какое-либо принижение литературных заслуг мисс Дж. К.Роулинг. Данное произведение опубликовано в сети Интернет с исключительно некоммерческими целями, все права на мир волшебников и магглов, а также все придуманные Роулинг персонажи принадлежат тем, кому они принадлежат.
Автор этого фанфика Кассандра Клэр прославилась в рядах фанатов Гарри Поттера написав "Трилогию о Драко" (The Draco Trilogy) о сложном и практически не раскрытом в романах Дж. К.Роулинг персонаже - отпрыске древнего чистокровного рода магов Малфоев и главного противника Гарри Поттера по школе чародейства и волшебства - Драко Малфое.
Трилогия Драко пользуется огромной популярностью у фанатов, а газета The Times описала ее как «жемчужину настолько превосходного качества, что она повышает ценность всего цикла о Гарри Потере».
В этом файле представлены все три части трилогии:
1 книга "Draco Dormiens"
Перевод: Ольга ([email protected])
Редакторская правка: Полина ([email protected]), Анастасия ([email protected]), Елена ([email protected]) и А.С.Соловьева
2 книга "Draco Sinister"
Перевод: Фионы, Насти, Анастасии, Евгения М, Евы, Равены, dt, Солнечного Котенка.
Редакторская правка: Ории, Неподарка, Кая, Критика, Альва, Полины, Соловьева А.С., Sanya Rubinstain
3 книга "Draco Veritas"
Перевод: Анастасия Старынина ([email protected])
Редакторская правка: Сохатый, Free Spirit, Корова рыжая, Евгений М., Sanya Rubinshtain, Критик, Helianthus, Frodo Bagins, Дамби
Перевод осуществлен на сайтах:
«http://harrypotter.intertrust.ru» и Народный перевод Гарри Поттера ( www.honeyduke.com его зеркало: www.yarik.com))
Замечание «переводчикам»: в тексте встречается то Гермиона, то Эрмиона.
— Я никогда не говорила ему ничего подобного! Никогда!
— Я помню ночь, — произнесла дьяволица, — зимнюю ночь: чёрное с серебром небо, ступени школьной лестницы в снежной глазури… Помню юношу, стоящего на тех ступенях, помню девушку, бегущую к нему, желающую коснуться его рук — распахнутый плащ, дабы он мог лицезреть прекрасное новое платье и свои подарки: подарки, которые она надела…
— У него был такой невыносимо одинокий вид, — глаза Гермионы наполнились слезами, и она торопливо смахнула их тыльной стороной руки, — только и всего…
— Одинокий? — усмехнулась Рисенн. — Ты хочешь сказать — без тебя?
— Нет, — прошептала Гермиона.
— А ведь существует девушка, которая была бы счастлива оказаться рядом с ним, кабы ты позволила.
— Он её не любит, — резко отмахнулась Гермиона, забыв, как секунду назад изображала непонимание. — Он не любит Джинни, он мне сказал…
— Так прямо и заявил: «я её не люблю»?
— Он это подразумевал, — в ушах Гермионы зазвучал голос Драко — чёткий, безучастный: «А есть ли какой-нибудь ответ на „я люблю тебя“, кроме как — „я тоже тебя люблю“?»
— Он любит тебя только за якобы бескорыстие. Знал бы он, насколько эгоистична ты на самом деле…
— Я ничего не могу сделать… Ничего не получается с этой любовью: я не хочу любить его, но люблю — он словно часть меня, часть, которую я временами ненавижу, однако же я нуждаюсь в нём и — нужна ему…
— Ты сама это сделала, — безжалостно отрезала Рисенн. — Ты решила, будто единственная способна сделать противоядие, необходимое ему для продления жизни, да ты бы контролировала их общение с Гарри, если бы…
— Я никогда этого не делала. И не стала бы делать.
— И тем не менее, ты задумывалась об этом.
Гермиона уставилась на Рисенн.
— А ты жестока.
— Это любовь жестока, — уточнила дьяволица, — любовь и желание. Ачтояесть, вконцеконцов, еслинелюбовьижелание? И можешь смотреть на меня как угодно, однако я, по крайней мере, отдаю себе отчёт в своей природе. Пусть ты зло смеёшься над моим вынужденным рабством, однако, согласись, я-то никого не держу в плену — особенно того, с кем играю в любовь. И я честна в своих желаниях. Можешь ли ты сказать подобное о себе?
— Я… — Гермиона опустила глаза и увидела, что её блузка на груди совсем сырая: оказывается, не отдавая себе отчёта, она плакала — плакала так долго, что слёзы успели пропитать ткань насквозь. Снова подняв взгляд, девушка обнаружила в распахнутых дверях спальни двух мужчин: толстого коротышку с серебряной рукой и рядом с ним второго — высокого, худого, бледного, словно кость.
Червехвост и Тёмный Лорд.
Сопровождаемый своим верным слугой, Тёмный Лорд беззвучно скользнул в комнату. Бесцветные брови нависали над холодными глазами цвета застоявшейся крови. Посмотрев на Гермиону, он обернулся к Рисенн:
— Судя по всему, ты попользовалась этой грязнокровкой без моего на то дозволения?
— Без указания моего господина я её и пальцем бы тронуть не посмела, — склонив голову, ответствовала Рисенн.
— Полагаю, она плачет не от боли, а от страха, хозяин, — встрял Червехвост.
— Вот как… — тёмные глаза цвета застоявшейся крови скользнули к Гермионе, губы растянулись в улыбке. — Ожидание боли — страшная вещь…. Пожалуй, стоит положить этому конец, — он поднял руку и прошипел сквозь зубы: — Crucio.
* * *Зима превратила поля в снежно-коричневую шахматную доску с миниатюрными фигурками домов — во всяком случае, они казались таковыми с высоты фестрального полёта. Драко подёргал Гарри за рубашку.
— Чего тебе, Малфой?
— Я есть хочу, — даже сквозь выбитые ветром из глаз слёзы, и мешающие смотреть волосы Гарри увидел унылое выражение лица Драко.
— Есть хочешь?
— Хочу, — упрямо повторил тот.
— Прекрасно, — язвительно фыркнул Гарри, — я тебе сейчас подыщу пару бутербродиков. А то, что у нас двести футов под брюхом и мы невесть где находимся — сущие пустяки.
— Не стоит доводить свой сарказм до таких высот.
— Так, и что я должен, по-твоему, сделать? Шлёпнуть фестрала и сказать — «эй, приятель, не подкинешь ли нас до ближайшей закусочной?» или…
Гарри подавился собственными словами: фестрал вдруг заложил крутой вираж и резко нырнул по направлению к земле. Драко по-девчачьи завизжал и вцепился Гарри в рубашку; оба съехали почти под самую гриву, крепко-накрепко в неё вцепившись. Земля приближалась с невероятной скоростью — и вот они приземлились, причём настолько жёстко, что Гарри зашвырнуло в ближайший стог сена. Драко приземлился рядом — куда более грациозно, хотя так же больно. Чуть помедлив рядом и покосив на них блестящим, как бусина, глазом, фестрал мощно ударил чешуйчатыми крыльями и взмыл в небо.
Проклиная чёртову зверюгу, Гарри покрутил головой: они оказались в чистом поле, на котором кое-где возвышались стога. Около грязной лужи верещали неряшливые цыплята. Поблизости перекосился ветхий фермерский домишко. Драко сидел рядом, вытаскивая солому из волос.
— И после этого ты хочешь сказать, что фестралы тебя не слушаются, — заметил он, с любопытством разглядывая окрестности.
— Это не очень-то похоже на закусочную, — возразил Гарри.
— Ну, этот стог — точно нет, но, может, что-то подходящее найдётся в ближайшей деревне? — Драко махнул в сторону виднеющихся неподалёку низеньких домиков и поднялся; с него на землю слетел целый ворох соломы. — Куда я и направляюсь.
— Ты не хочешь, чтобы я составил тебе компанию?
Драко мотнул головой:
— Это такое захолустье: и один-то чужак достаточно всех взбудоражит, что уж говорить про двух невесть откуда взявшихся парней и лошадь впридачу.
— Положим, лошадь они не увидят, — возразил Гарри.
Драко мрачно посмотрел на гриффиндорца:
— Эта деревня лежит во владениях Тёмного Лорда. Хочешь проверить?
Гарри поднялся, стряхнул с себя солому:
— А почему пойдёшь именно ты?
— Видишь ли, — Драко приподнял светлую бровь, — как показал последний раз, из нас двоих билингуалом являюсь именно я, — и он направился в сторону села, пиная бурьян. Гарри проводил его взглядом: тёмная фигурка, увенчанная светлыми волосами, — единственное яркое пятно на фоне серо-коричневых полей и унылого свинцового неба.
Через полчаса Малфой вернулся. При нём имелась буханка хлеба, немного сыра, сухофрукты и бутыль, наполненная какой-то прозрачной жидкостью; кинув еду Гарри, Драко погрузился в единоборство с пробкой.
Гарри откусил кусок хлеба.
— Всю воду не выпивай, я тоже хочу.
— Это не вода, дружище, — откинув волосы с глаз, откликнулся Драко, демонстрируя сосуд: — Палинка.
— Как-как ты меня обозвал? — захлопал глазами Гарри.
— Палинка, — устрашающе округлив глаза, повторил Драко. — Ну… что-то типа фруктового брэнди. Этой штукой можно смыть с дома краску секунд за двадцать. Нож дай.
— У меня нет.
Драко закатил глаза:
— Есть, — указал он на кожаные манжеты, охватившие запястья Гарри.
— Точно, — Гарри занёс руку, как показывал ему Драко, — и в тот же миг выстреливший нож воткнулся в скирду рядом со слизеринцем.
— Может, будешь чуток поосторожней, а? — снисходительно усмехнулся Малфой, вытаскивая из бутыли пробку. — А то сейчас бы кокнул бутылку-то…
Отбросив нож, он сделал большой глоток, тут же сморщился и принялся так по-детски тереть лицо, что Гарри поразился: ему прежде не доводилось видеть у Малфоя подобного жеста.
— Кстати, бонус: мало того, что ею можно оттирать краску, — она ещё и пахнет, как растворитель…
— Это и есть твой обед, — поинтересовался Гарри, занявшись сыром, на вкус оказавшимся очень приятным, сладковато-острым. — Брэнди?
— Брэнди с фруктами. Вкусно и питательно, — Драко взмахнул бутылкой.
— Как тебе будет угодно, Малфой, — Гарри с трудом удержал смешок. — Как думаешь, есть вероятность возвращения фестрла или же нам стоит призвать свои мётлы?..
— Не-а, — откидываясь в стог, возразил слизеринец. — Мы пройдёмся.
— Пройдёмся?!
— Да, пройдёмся. Я тут поспрашивал — мы поблизости, — он махнул рукой куда-то за спину Гарри; обернувшись, тот увидел темнеющий на фоне неба горный кряж, вершина которого терялась в голубоватой дымке. — Меня тут, кстати, строго-настрого предостерегли насчёт малейшей магии по дороге, потому как «шпионы Тёмного Лорда повсюду», — Драко фыркнул — это удивительно дисгармонировало с его внешним видом — и потёр грязной рукой лицо, сразу став чумазым. Это сделало его таким милым… если бы Гарри, конечно, находился сейчас в подходящем настроении. — Ты давай, лопай свой сыр, Поттер, — нас ждут великие дела.
— Ты же вроде сам что-то говорил о небольшой прогулке по парку.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Трилогия о Драко: Draco Dormiens, Draco Sinister, Draco Veritas"
Книги похожие на "Трилогия о Драко: Draco Dormiens, Draco Sinister, Draco Veritas" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Кассандра Клэр - Трилогия о Драко: Draco Dormiens, Draco Sinister, Draco Veritas"
Отзывы читателей о книге "Трилогия о Драко: Draco Dormiens, Draco Sinister, Draco Veritas", комментарии и мнения людей о произведении.