» » » » Шантидева - Путь Бодхисаттвы (Бодхичарья-аватара) [smallscreen]


Авторские права

Шантидева - Путь Бодхисаттвы (Бодхичарья-аватара) [smallscreen]

Здесь можно скачать бесплатно " Шантидева - Путь Бодхисаттвы (Бодхичарья-аватара) [smallscreen]" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Самосовершенствование, издательство Уддияна, год 2000. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
 Шантидева - Путь Бодхисаттвы (Бодхичарья-аватара) [smallscreen]
Рейтинг:
Название:
Путь Бодхисаттвы (Бодхичарья-аватара) [smallscreen]
Автор:
Издательство:
Уддияна
Год:
2000
ISBN:
5-87908-001-X
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Путь Бодхисаттвы (Бодхичарья-аватара) [smallscreen]"

Описание и краткое содержание "Путь Бодхисаттвы (Бодхичарья-аватара) [smallscreen]" читать бесплатно онлайн.



«Путь Бодхисаттвы» (Бодхичарья-аватара) — крупнейшее произведение буддизма Махаяны, написанное выдающимся индийским мыслителем и поэтом VIII века Шантидевой. Бодхичарья-аватара раскрывает один из важнейших идеалов человечества, идеал Бодхисаттвы, т. е. существа, посвятившего себя достижению высшей цели духовных исканий — Пробуждения во имя счастья и благоденствия всех живых существ. Настоящий перевод выполнен на основе санскритского оригинала, а также тибетских, английских, французских и немецких переводов. Издание снабжено глоссарием, справочными материалами и приложениями.


(особенность [smallscreen] версии — каждое четверостишие идет как один абзац, что удобней для чтения на маленьком экране)






93. Подобным образом я не могу ощутить Страданий другого. Но для него оно невыносимо Из-за его привязанности к собственному “я”.

94. Должен я избавить других от страданий, Ибо их страдание от моего не отлично. Должен я помогать другим, Ибо они — существа такие же, как и я сам.

95. Если и я, и другие В равной мере желаем счастья, То что особенного во мне? Почему я добиваюсь счастья для себя одного?

96. Если и я, и другие В равной мере страшимся страданий, То что особенного во мне? Почему я оберегаю себя, а не других?[181]

97. Если я их не берегу [от страданий], Потому что их муки мне не приносят вреда, Тогда зачем беречь себя от будущего страдания, Ведь [сейчас] мне оно не вредит?

98. Неверно думать: “Именно мне достанется [грядущее страдание]”, Ибо один человек умирает, И совершенно другой рождается.

99. Ты думаешь, что страждущий И должен оберегать себя от страданий. Но ведь боль в ноге — это не боль в руке, Почему же рука защищает ногу?

100. Ты говоришь: “Хотя это неразумно, Это совершается из-за цепляния за "я"”. Но неразумное для себя и других Следует всеми силами отвергать.

101. Поток психики, подобный четкам, И собрание элементов, подобное армии, — нереальны. А раз страдающего [“я”] не существует, Кому страдание может принадлежать?[182].

102. Если нет страдающего [“я”], То и не может быть разделений [на “мое” и “чужое” страдание]. Страдание следует устранить просто потому, что оно существует. Разве могут здесь быть какие-то ограничения?

103. “Зачем предотвращать страдание всех существ?” Здесь не о чем спорить. Если его устранять, то устранять полностью, А если нет, то не следует устранять ни своих, ни чужих страданий.

104. “Если сочувствие приумножает страдание, Зачем его взращивать с усердием?” Поразмысли о муках мира. Разве велико страдание, вызванное сочувствием?

105. Когда страдание одного Может положить конец страданиям многих, Т огда милосердный устремляется к такому страданию Ради себя и других.

106. Вот почему Супушпачандра, Даже зная, как разгневается царь, Принял муки, Дабы многих уберечь от страданий[183].

107. Тот, кто, настроив так свое сознание, Находит радость в успокоении чужих страданий, [Охотно] спускается даже в ад Авичи, Словно дикий гусь — в лотосовый пруд.

108. И если океаном радости станет Освобождение всех существ, Неужели тебе этого мало? Почему желаешь освобождения лишь для себя одного?

109. Трудясь на благо другим, Не кичись, не считай себя особенным И не жди созревающих плодов [деяний], Стремись к единственной цели — принести пользу другим.

110. Поэтому, как себя я оберегаю Даже от небольших неприятностей, В той же мере должен я развить Сострадание к другим и стремление их опекать.

111. В силу привычки я принимаю за свое “я” Капли спермы и крови родителей, Хотя у существа, [рожденного ими], Нет подлинной основы[184].

112. Так почему бы мне не считать “собою” Тела других существ? Ведь нетрудно установить, Что мое собственное тело мне не принадлежит.

113. Познав, что “я” отягощено пороками, А другие — это океан совершенств, Размышляй об отказе от самости И о любви к другим существам.

114. Мы дорожим руками и прочими членами, Ибо они — части нашего тела. Почему же мы не дорожим существами, Ведь они — частицы этого мира?

115. Мысль о “я” при взгляде на это тело, лишенное самости, Появляется в силу привычки. Так почему бы не породить привычку Видеть себя в других?

116. Трудясь на благо другим, Не зазнавайся и не считай себя исключительным. Мы ведь не ждем вознаграждения, Когда для себя самих добываем пищу.

117. Поэтому, как ты оберегаешь себя От скорби, печалей и прочего, В той же мере взрасти в себе Сострадание к другим и стремление их опекать.

118. Так, покровитель Авалокита Наделил свое имя силой Изгонять любые страхи, Даже робость перед собранием людей[185].

119. Не отворачивайся от трудного. Ибо в силу привычки Люди даже тоскуют по тем, Чье имя им прежде внушало страх[186].

120. Всякий, кто желает быстро освободить Других и себя самого [из колеса самсары], Должен прибегнуть к высшей тайне — [Медитации о] замене себя другими[187].

121. Из-за сильной привязанности к “я” Даже ничтожная опасность внушает страх. Так не лучше ли возненавидеть его Как врага, вселяющего ужас?

122. Тот, кто убивает птиц, рыб и оленей, Кто устраивает засады, Желая избавить себя От болезни, жажды и голода,

123. Кто ради наживы и почестей Убивает родителей И крадет достояния Трех Драгоценностей, Будет гореть в пламени ада Авичи.

124. Разве мудрец станет желать, Оберегать и почитать это “я”? Разве мыслимо поклоняться ему? Не лучше ли видеть в нем врага?

125. “Что я стану есть, если отдам?” — Таково своекорыстие злых духов. “Что я отдам, если съем?” — Вот бескорыстие, достойное царя богов.

126. Если ради собственной пользы причиняешь зло другим, Будешь печься в адах и прочих [низших мирах]. Но, если ради других причинишь вред себе, Достигнешь самого совершенного.

127. Если захочешь возвеличить себя, Переродишься в дурных мирах, ничтожным и глупым. А если пожелаешь славы другому, Переродишься в блаженных мирах, почитаемым и мудрым.

128. Если станешь других использовать в своих целях, Сам пойдешь в услужение. А если будешь служить другим, Сам станешь господином.

129. Всякое блаженство, какое только есть в этом мире, Проистекает из стремления принести счастье другим. Всякое страдание, какое только есть в этом мире, Проистекает из стремления к собственному счастью.

130. К чему многословие? Глупцы стремятся к собственной выгоде, А будды приносят благо другим. Просто взгляни на различие между ними!

131. Если не обменяешь свое счастье На страдания других существ, Не сумеешь достичь состояния будды, И в колесе самсары откуда возьмется счастье?

132. Что уж говорить о будущих существованиях, Даже в этой жизни слуга, который не исполняет работы, И хозяин, который не платит жалование, Не могут достичь желаемого.

133. Не заботясь о счастье друг друга И так отказываясь от блаженства в этой и грядущей жизни, Невежественные люди обрекают себя на немыслимые страдания, Причиняя друг другу вред.

134. Все беды этого мира, Многообразные страдания и страхи Возникают из-за цепляния за “я”. К чему же мне этот кровожадный демон?

135. Если не отвергнешь “я”, Не сумеешь избавиться от страданий, Как не избегнешь ожогов, Не затушив огня.

136. Поэтому, дабы облегчить свои страдания И унять муки других, Я отдам себя всем существам И буду лелеять их, как себя самого.

137. О ум, реши так: “Я — во власти других”. Отныне не помышляй ни о чем, Кроме благополучия всех живущих.

138. Мои глаза теперь принадлежат другим существам, Не подобает с их помощью выискивать свою выгоду. Мои руки и прочие органы теперь принадлежат другим существам, Не подобает с их помощью добиваться своего благополучия[188].

139. А потому, подчинившись живым существам, Всё, что увижу на собственном теле, Я у него отниму И употреблю во благо другим.

140. Поставив на свое место низших, [равных и высших] существ, А себя — на место других, Сосредоточь свой ум на гордыне, ревности и зависти, Освободив его от блуждающих помыслов[189].

141. Его почитают, а не меня. Я не нажил столько добра, сколько он стяжал. Его хвалят, меня хулят. Он счастлив, а я страдаю.

142. Я занят грязной работой, А он пребывает в праздности. Он — великий мира сего, Я же — ничтожество, лишенное достоинств.

143. Но разве возможно не обладать достоинствами? У всякого они есть. В сравнении с одними я ничтожен, А в сравнении с другими — велик.

144. Не по моей собственной воле, но из-за клеш Пошатнулись мои нравственность и воззрения. Я мечтаю об исцелении. Даже боль я согласен перенести.

145. Но, если ему не под силу исцелить, Почему тогда он презирает меня? Пусть у него есть достоинства, Мне от них что за польза?

146. Нет у него сострадания к тем, Кто пребывает в ядовитой пасти дурных уделов. Он кичится своими достоинствами И жаждет превзойти мудрецов.

147. А когда он считает другого ровней себе, Он стремится доказать свое превосходство, Добиваясь богатства и почестей Даже ценой раздоров и ссор.

148. Если бы все люди мира Узнали о моих достоинствах, Никто бы и слушать не стал О его совершенствах.

149. Если бы мои пороки были скрыты [от глаз людей], Меня стали бы почитать, а не его. Мне бы достались богатства, Меня бы превозносили, а не его.

150. С радостью я бы смотрел на него — Униженного, Презренного, Осмеянного всеми.

151. И этот ничтожный Вздумал со мной тягаться! Да где ему равняться со мной В учености, мудрости, красоте, знатности и богатстве?

152. Слыша, как [люди] повсюду Превозносят мои достоинства, Буду я, трепеща от восторга, Вкушать блаженство.

153. Если есть у него богатство, Силой я его отберу. Если будет он на меня трудиться, Заработает только на пропитание.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Путь Бодхисаттвы (Бодхичарья-аватара) [smallscreen]"

Книги похожие на "Путь Бодхисаттвы (Бодхичарья-аватара) [smallscreen]" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Шантидева

Шантидева - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о " Шантидева - Путь Бодхисаттвы (Бодхичарья-аватара) [smallscreen]"

Отзывы читателей о книге "Путь Бодхисаттвы (Бодхичарья-аватара) [smallscreen]", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.