К. Харрис - Почему поют русалки

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Почему поют русалки"
Описание и краткое содержание "Почему поют русалки" читать бесплатно онлайн.
Сентябрь 1811 года. Кто-то убивает отпрысков состоятельных лондонских семей. Изувеченные тела со странными предметами во рту находят в самых оживленных местах. Представители правопорядка обращаются за помощью к Себастьяну Сен-Сиру, виконту Девлину, раскрывшему уже не одно загадочное преступление Смерть следует за смертью, и Себастьян считает, что ритуальные убийства ведут к неведомой цели. А ключ ко всему этому может лежать в загадочных стансах завораживающей поэмы. Девлин понимает, что надо торопиться, но поиски приводят только к новым и новым загадкам…
— Надеюсь, ты добудешь данные, которые подтвердят связь между гибелью его сына и смертями Кармайкла, Стентона и Торнтона.
Том скривился.
— И не похоже вовсе. То священники разные да банкиры. Еще и лорд в придачу.
— Ты бы очень удивился, узнав, какое множество нитей пронизывает насквозь все общество, связывает между собой самых разных людей, и женщин в том числе.
— Значит, мне и про жену капитанову поразнюхать? Если, конечно, он ею обзавелся.
Снова и снова на ум Себастьяну приходила строчка из стихотворения Джона Донна: «Враки! Верных женщин нет!» И тут в первый раз его посетила неожиданная мысль: до сих пор он совсем не уделял внимания матерям погибших юношей: недавно умершей жене его преподобия Торнтона; леди Стентон с ее категорическим требованием, чтоб сын вернулся вовремя, а теперь, по слухам, бедная женщина находится в таком тяжелом состоянии, что доктора держат ее на успокаивающих средствах; матери Барклея Кармайкла, дочери маркиза, которая печется о нуждах рабочих и ходатайствует перед мужем о сокращенном рабочем дне для детей на его фабриках и рудниках. Себастьян сосредоточил все силы своего ума на том, чтобы отыскать звено, связывающее отцов молодых жертв. Но нет ли такого между их матерями?
— Думаю, мысль неплохая, — пробормотал он про себя и вновь прислонился к поручню.
ГЛАВА 28
Капитан Эдвард Беллами обитал в приземистом доме с выбеленными стенами, темно-зелеными ставнями и сбегающими к реке обширными садами.
Напомнив себе о том, что манеры его должны соответствовать манерам мистера Саймона Тейлора с Боу-стрит, Себастьян деловито преодолел несколько ступенек и, оказавшись перед входом, бойко постучал дверным молотком. Служанка, девушка лет четырнадцати-пятнадцати, отворила дверь и залепетала было, что хозяина и хозяйки нет дома, но Себастьян, не дослушав, снял шляпу и высокомерно представился.
— Мистер Саймон Тейлор, полицейский суд города Лондона. Прошу доложить.
Молоденькая служанка охнула и умчалась в комнаты.
Капитан Беллами оказался мужчиной высокого — значительно выше шести футов — роста и, несмотря на то что возраст его, похоже, перевалил за шесть десятков лет, крепким. Жизнь, проведенная на море, избороздила глубокими морщинами его лицо, щедро покрыла волосы сединой, сделала кожу обветренной и грубой. Сейчас каждая его черта говорила о том безутешном горе, которое принесла этому сильному человеку смерть сына.
Он принял Себастьяна в просторной гостиной, окна которой смотрели на большой палисад и реку за ним. Рядом с капитаном сидела красивая миниатюрная женщина с оливкового цвета кожей, темными волосами и карими глазами, чье гладкое лицо было залито слезами. Первый взгляд на нее подсказал Себастьяну, что это, возможно, сестра, оплакивающая потерю брата, но капитан представил эту женщину как свою супругу.
— Мои извинения, только дела службы заставили меня вторгнуться к вам в такое время. — Себастьян низко склонился над ее рукой.
— Пожалушта, садитесь. — В голосе женщины явно звучал португальский акцент.
— Бренди? — вынимая пробку из графина, стоявшего на ближайшем столе, предложил хозяин. Голос его звучал хрипло.
— Благодарю, нет.
Себастьян присел на кушетку, обитую полосатым кремово-зеленым шелком, быстро обежал комнату глазами. Она была обставлена дорогой и красивой мебелью черного дерева. Застекленные буфеты переполняло все разнообразие морских трофеев: изделия из резного жадеита, которые изготовляют в Китае, и грациозные статуэтки из слоновой кости, и произведения стеклодувов с острова Мурано в венецианской лагуне. Морские путешествия явно принесли процветание семье капитана.
— Констебль, приходивший к нам утром, предупредил, что сегодня еще кто-то из ваших зайдет. — Капитан щедро отмерил бренди в собственный стакан. — Но я не ждал вас так скоро.
— В полицейском управлении чрезвычайно заинтересованы в скорейшем расследовании серии этих ужасных убийств.
Стакан хозяина замер на полдороге.
— Серии? О каких ужасных убийствах вы говорите?
— Я говорю о недавних убийствах Барклея Кармайкла и Доминика Стентона.
Долгий медленный глоток из стакана и последние краски румянца исчезают с лица капитана.
— Что заставляет вас считать смерть моего сына связанной с какими-то убийствами? Мой сын был убит в доках на территории порта. Что общего он имел с теми молодыми людьми? Над телами других жертв сотворили мерзкое надругательство.
— Тот, кто убил вашего сына, оставил у него во рту корень мандрагоры. Когда были убиты Доминик Стентон и мистер Кармайкл, мы обнаружили у них козье копыто и страницу из судового журнала. Некоторое время назад погиб еще один молодой человек, студент богословия из Кембриджа, его звали Николас Торнтон. Во рту юноши была найдена картонная звезда. Мы полагаем, что за всеми этими убийствами стоит одно и то же лицо.
Беллами одним глотком осушил стакан до дна и налил еще. Движения его потеряли уверенность.
— Слыхал я о том, что случилось с Кармайклом и Стентоном. Но ни про какого Торнтона не знаю. Когда это произошло?
— В апреле.
— Он тоже был изувечен, как те другие?
— Не совсем так. У этой жертвы были удалены внутренние органы.
— Боже мой! — одними губами прошептала миссис Беллами, поднося платок ко рту.
Себастьян повернулся к ней и сказал:
— Прошу прощения, мадам, за то, что приходится говорить о таких вещах в вашем присутствии.
— Я отказываюсь понимать, как подобное может случиться. — Пальцы женщины впились в платок. — Что это может значить?
— В одном из стихотворений английского поэта Джона Донна упоминаются именно эти предметы. Оно называется «Песня о падающей звезде». Вам не приходилось его читать?
— Знаю я это стихотворение, — оборвал его хозяин дома. Со стаканом в руке он стоял подле окна. — Но отказываюсь понимать, какое оно может иметь отношение к моему сыну.
— Вам не доводилось встречаться с сэром Хамфри Кармайклом или с Альфредом, лордом Стентоном?
— Нет.
— А с преподобным Уильямом Торнтоном?
Желваки на сжатых челюстях капитана заходили.
— Это кто еще?
— Приходский священник из Эйвери, графство Кент. Его сын был первой жертвой.
Беллами покачал головой.
— Нет. Понятия не имею, откуда бы Адриану знать кого-то из них. Он был совсем мальчишкой, когда ушел в свое первое плавание. Служил гардемарином на «Виктории». — Нотка отцовской гордости прозвучала в полном тяжкого горя голосе капитана. — Даже участвовал в Трафальгарском сражении, видел Нельсона.
— Насколько мне известно, корабль, на котором плавал ваш сын, вошел в лондонский порт на этой неделе?
— Точно. В понедельник.
— Вы с сыном виделись?
— Сразу же, как только судно встало на якорь. Адриан пригласил меня осмотреть его. «Корнуолл» получил в прошлом месяце кое-какие повреждения, когда схлестнулся с одним американским торговцем, пытавшимся нарушить блокаду. Потому-то они и зашли в порт.
— Вы посылали сыну письмо вчера вечером с просьбой приехать в Гринвич?
На лице капитана Беллами отразилось недоумение.
— Нет. Никакого письма я не посылал. А почему вы спрашиваете? Он что, получил что-то из дома?
— Как нам стало известно, да. Хотя само письмо найдено не было.
Капитан направился к столику, на котором стоял графин, и налил себе еще стакан бренди. Себастьян молча смотрел на него. Капитан шел с той цепкой осторожностью, которая иногда вырабатывается в походке человека, крепкого во хмелю, но время от времени подверженного тяжелому и сильному пьянству.
— Вы сами родом из Гринвича, капитан Беллами?
Тот отрицательно качнул головой и снова закупорил графин.
— Грейвзенд. Мой отец был морским капитаном. Как и дед.
— Что в таком случае заставило вас осесть в Гринвиче?
— Моя первая жена была из здешних мест.
— Мать Адриана?
— Да. Она умерла четырнадцать лет назад.
«По-видимому, как раз в то время юный Джеймс [19] и поступил во флот», — подумал про себя Себастьян. Он взглянул на красавицу португалку, сидевшую спокойно и тихо, ее доверчивый взгляд был устремлен на мужа, и задал себе вопрос: «Не послужил ли новый брак капитана причиной, погнавшей его сына на морскую службу?»
— У вас имеются еще дети?
— Дочь, — тихо ответила миссис Беллами. Она тоже внимательно следила за походами мужа к графину. Тонкая морщинка прорезала ее лоб. — Дочь Франческа. Ей двенадцать лет.
— Вы ведь из Бразилии.
Себастьян приветливо смотрел на женщину, она ответила застенчивой улыбкой.
— Да. Откуда вы знаете?
— Я провел там некоторое время, когда служил в армии. — Он снова перевел взгляд на капитана. — Ваш корабль, мистер Беллами, смею предположить, совершал плавания в Южную Америку и Вест-Индию.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Почему поют русалки"
Книги похожие на "Почему поют русалки" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "К. Харрис - Почему поют русалки"
Отзывы читателей о книге "Почему поют русалки", комментарии и мнения людей о произведении.