» » » » Персия Вулли - Гвиневера. Дитя северной весны


Авторские права

Персия Вулли - Гвиневера. Дитя северной весны

Здесь можно скачать бесплатно "Персия Вулли - Гвиневера. Дитя северной весны" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Крон-Пресс, год 1995. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Персия Вулли - Гвиневера. Дитя северной весны
Рейтинг:
Название:
Гвиневера. Дитя северной весны
Издательство:
Крон-Пресс
Год:
1995
ISBN:
5-232-00084-5
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Гвиневера. Дитя северной весны"

Описание и краткое содержание "Гвиневера. Дитя северной весны" читать бесплатно онлайн.



Трилогия о Гвиневере рассказывает о полной чудес и приключений рыцарской эпохе короля Артура. Повествование ведется будущей королевой Гвиневерой, женой славного короля Артура. Вы унесетесь в волшебный мир древних королевств, отважных рыцарей, в мир придворных интриг, старинных религиозных обрядов.

В первой книге трилогии юная Гвиневера встречает столь же юного Артура. Их брачный союз — важный поворот в истории рыцарства. Отныне Они вместе будут бороться за воплощение своей мечты — создание ордена Круглого Стола.






Горы, окружающие темную воду, эхом повторили приветственные возгласы собравшихся вождей, и лишь когда крики отгремели и начали стихать, Владычица опустила меч, медленно и благоговейно вдела его в ножны и прижала к себе, как ребенка.

— Знайте, что я молилась, приносила жертвы и искала предзнаменования у птиц и звезд, чтобы понять Ее волю. В воле Морриганы нет ни политических расчетов, ни личных симпатий — ничего, что могло бы бросить тень сомнения на ее желание. Человек, избранный богиней, выдержал все испытания, которые предлагались мною. Богиня без колебания сделала свой выбор. Ревностно исполняя ее волю, представляю вам вашего верховного короля.

Толпа стихла, ожидая, пока она сообщит о выборе богини. Не говоря ни слова, Владычица сделала знак юноше, стоящему у края воды. Мальчик вышел вперед; на нем было простое домотканое платье и никаких украшений, кроме тающего медного блеска волос.

— Это Гавейн; она отдала волшебный меч сыну Лота, — перешептывались короли, глядя в изумлении, как под шуршание холодных темных волн юноша подходит к ней.

— Тот, кто вытащит этот меч из ножен, по праву станет королем Британии, — крикнула Владычица, кладя меч на протянутые вперед руки юноши.

Гавейн повернулся и, пройдя к берегу, медленно зашагал к большому скалистому выступу, вздымавшемуся с одной стороны небольшой долины.

Из кучи сухого папоротника у основания валуна неожиданно вырвалось пламя, рассыпав праздничные искры и залив поляну ослепительным светом. А когда после первой вспышки дым рассеялся, стало видно, что Гавейн поднялся с Эскалибуром на самый верхний уступ скалы.

Владычица озера стояла в стороне, подняв в благословении руки; из темноты неслись ее слова.

— Я представляю вам верховного короля кельтов, короля Логриса и правителя всей Британии… Артура Пендрагона!

Появилась фигура человека, одетого в простое белое платье. Освещенный пламенем костра, он торжественно стоял на фоне темного ночного неба. Гавейн преклонил перед ним колени и с подчеркнутым смирением вручил Эскалибур.

Рука Артура обхватила золоченый эфес и медленно вытащила из ножен сверкающий клинок. Потом, широко размахнувшись, он взмахнул мечом, которому суждено было стать защитником королевства, приветствуя правящих особ, собравшихся для того, чтобы принять участие в ритуале возведения Артура в сан верховного короля.

— Артур! — заревела толпа. — Артур, король кельтов! — Пламя взметнулось вверх, и новый король наклонился к Гавейну, чтобы помочь ему подняться.

Так были соблюдены древние обряды. Кельты и король связали друг друга обетом, и теперь вожди, которых нельзя было заставить сдаться на поле битвы, охотно присягнули королю на верность. После того как Артур получил Эскалибур, он стал наконец законным королем и христианской, и языческой Британии.

— Мы были там и рассказываем эту историю о могущественном и магическом мече, чтобы вы знали: началась новая эра. Есть новый державный меч, освященный самой богиней, поднятый Владычицей из черных вод озера и отданный в руки избранника богини сыном его побежденного врага. Пусть царствование Артура будет таким же блистательным, как и его начало… Да здравствует король Артур!

Эдвен закончил на возвышенной ноте, люди подхватили его призыв, эхом прокатившийся по залу.

— Да здравствует король Артур!

Я сидела ошеломленная, понимая, что нахожусь у себя дома, но, тем не менее, не забывая об утреннем видении. Неужели это был такой важный, великий и яркий момент в истории Британии, что его отражение остановилось в воздухе и предстало на вершине скалы перед человеком, который не имел к этому событию никакого отношения?

Найдя объяснение случившемуся, я ощутила необычайную легкость и присоединилась к людям, совершающим церемонию посвящения в рыцари, хлопая в ладоши и веселясь вместе с остальными. Я сидела рядом с Кети, и старуха положила мне руку на плечо и ласково обняла меня; а почему, я так и не поняла, но в тот вечер все были охвачены любовью друг к другу и пели и пили до глубокой ночи.


* * *

Отзвуки праздничного настроения смешались с приятными свидетельствами улучшения нашей жизни, и я ошеломленно наблюдала за происходящим. Путешествовать стало безопаснее, потому что уменьшилось число грабителей. Народ, казалось, благоденствовал, торговля процветала, Регед больше не страдал от набегов Уриена, и перемирие между различными королевствами пока сохранялось.

Судя по всему, молодой король сумел показать свою власть в королевстве и явно делал доброе дело.


21 МЕРЛИН


— Я надеюсь, — лукаво сказал Бедивер, — ты не возражаешь, если мы переночуем на лугу…

Я пристально посмотрела на него, подумав, что он, наверное, все еще считает меня такой же изнеженной, как хрупкие цветы его юга. Он ухмылялся от уха до уха, и я засмеялась в ответ.

— Думаю, как-нибудь устроимся, — ответила я, радуясь возможности поспать на свежем воздухе.

Тем вечером мы остановились лагерем на открытой прогалине в лесу, заросшем молодым орешником. Орешины росли так плотно, что высокие прямые ветви каждого куста были похожи на колонны, увенчанные трепещущими листьями. На открытых участках у основания каждой из колонн расстилался ковер из фиалок, примул и лапчатника. Пестрый покров стлался между зелеными кустами орешника, и лес казался веселым и обихоженным, свидетельствуя о том, что у местных людей находились и время, и силы, чтобы заботливо ухаживать за ним.

Шатер для женщин поставили на высокой части луга, а мужчины располагались поудобнее вокруг лагерного костра. Все были заняты подготовкой к обеду и к предстоящей ночи, и, когда Лавиния посетовала, что ей надо идти за водой, я взяла кувшин и сама направилась к берегу ручья. Не прошла я и двадцати шагов, как меня догнал мальчишка, который отвечал за паланкин.

— Я принесу воду, госпожа, — сказал он, протягивая руку за кувшином, а ты возвращайся в шатер.

— Да ладно, — ответила я, и, увидев его испуганное лицо, добавила: — Мне нужно размяться, да и приятно сделать что-то полезное.

— Нет, ты не поняла меня. Есть строгий приказ, чтобы ты никуда не ходила без сопровождения.

— Чей приказ? — подозрительно спросила я, боясь, что они догадались о моем намерении сбежать.

— Думаю, что приказ короля, хотя сейчас меня послал за тобой Мерлин.

Неплохо для притворяющегося сонным старого чародея! Я удержалась от колкости, пришедшей в голову, потому что мальчишка уже шагал рядом со мной.

— Как тебя зовут? — спросила я.

— Грифлет, сын Ульфина, — ответил он.

— Давно ли ты служишь у короля?

— Можно сказать, давно, — уклонился он от прямого ответа, весело блеснув глазами. — Мой отец был постельничим короля Утера, и я вырос, помогая при дворе. Я сам попросился в путешествие, это моя первая настоящая работа.

— Ну и понравилась она тебе? — спросила я, пытаясь понять, действительно ли он был таким открытым и искренним, каким казался.

— Очень нравится, ваша светлость.

Официальный титул все еще был непривычен для меня, и я заподозрила, что он пытается втереться ко мне в доверие.

— Будет тебе, Грифлет, — пожурила я его, — неужели тащиться рядом с двумя вьючными лошадьми, везущими паланкин со старухой, может быть интересным!

Он пожал плечами и ухмыльнулся.

— Это лучше, чем чистить башмаки.

Настала моя очередь ухмыльнуться — меня позабавили и собственная глупость, и честность мальчика.

Ручеек был веселым и чистым, с каменистым дном и маленькими заводями. Я начала набирать пригоршнями кресс-салат, росший на мелководье, а Грифлет, нагнувшись к воде, наполнял кувшин.

— Кроме того, — весело продолжал он, — Бедивер заставил меня следить за собакой, поэтому вечерами у меня есть с кем играть.

— Честно говоря, я совсем забыла о щенке. Как он?

— Сейчас гораздо лучше. В первый вечер был довольно испуган, потому что его оторвали от семьи. Он без конца скулил, пока я не встал и не взял его к себе в постель, и тогда он успокоился и проспал со мной всю ночь. С тех пор щенок чувствует себя просто превосходно.

Мальчик так простодушно наслаждался своей находчивостью, что я рассмеялась. Это было хорошее решение, хотя я подумала, не заедят ли его теперь блохи.

— Он даже привык к своей кличке, — продолжал мой спутник и вдруг резко замолк, возможно, вспомнив, что собака принадлежит не ему, и придумывать ей кличку тоже должен не он.

— Как же ты его назвал? — быстро спросила я, любопытствуя, была ли кличка обычной собачьей или он назвал его в честь какого-то героя.

— Цезарь, — объявил он, и меня передернуло от такой клички, явно римского происхождения. — Когда я был маленьким, у нас была гончая, которую звали Цезарь, и мне показалось справедливым назвать собаку в честь той, которую я любил, — объяснил мальчик, а я печально напомнила себе, что не следует во всем искать политические мотивы. — Он и сейчас был бы с нами, тот первый Цезарь, если бы не охота на кабанов два года назад. Кабаны — злобные звери, госпожа, хотя мясо у них вкусное.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Гвиневера. Дитя северной весны"

Книги похожие на "Гвиневера. Дитя северной весны" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Персия Вулли

Персия Вулли - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Персия Вулли - Гвиневера. Дитя северной весны"

Отзывы читателей о книге "Гвиневера. Дитя северной весны", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.