Барбара Картленд - Стрелы любви

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Стрелы любви"
Описание и краткое содержание "Стрелы любви" читать бесплатно онлайн.
Мелисса Уэлдон – девушка возвышенная и нежная – оказывается вовлеченной в водоворот опасных событий. Проявив смелость и решительность, она выходит победительницей из всех испытаний. Теперь это другая Мелисса – повзрослевшая, сильная, влюбленная…
В спальне Мелиссы горничная укладывала в круглый сундучок платья, оставленные Черил.
– Мисс Черил приказала мне упаковать для вас эти наряды, – объяснила она. – Я отложила одно розовое платье – такое миленькое!
Мелисса собиралась надеть в дорогу свой голубой плащ, но теперь сообразила, что все ее вещи уже уложены. Распаковывать чемоданы – только терять время. Решено – она отправится в путь в розовом дорожном наряде Черил.
Мелисса молча сняла платье, в котором была на свадьбе, и горничная уложила его вместе с остальными вещами.
Розовое платье было много дороже нарядов Мелиссы, а изящный чепчик совсем не похож на простенькие соломенные шляпки, которые девушка мастерила своими руками. Мелисса посмотрелась в зеркало.
– Не слишком-то я похожа на бедную девушку, ищущую заработка, – заметила она себе.
«При первом же удобном случае, – решила Мелисса, – я переоденусь во что-нибудь более подходящее, а платья Черил оставлю до лучших времен».
Мелисса уложила в небольшую дорожную сумку кошелек. Кошелек был тяжелым: это ее немного подбодрило.
Уже вдали от родного дома Мелисса с ужасом поняла, что отец, уехав, не оставил ей ни гроша. Не нарочно, нет: просто в предсвадебных хлопотах, а потом – в тяжелом хмелю он не подумал о дочери. И теперь Мелиссе пришлось, забыв о гордости, просить денег у подруги. Не может же она ехать в Лондон без гроша за душой!
Мелисса не сомневалась, что скоро найдет работу и сумеет содержать себя. Однако на дорогу и гостиницу понадобятся деньги.
– Черил, мне неудобно докучать тебе своими проблемами, – начала она разговор, сгорая от стыда. – Обещаю, я отдам, как только смогу.
Что за вздор, Мелисса! Я дам тебе столько, сколько нужно, – ответила Черил и тут же воскликнула почти в ужасе: – Ой, у меня, кажется, ничего нет! Хочешь, я попрошу у дядюшки Серджиуса или у Чарльза?
– Нет, только не это. Может быть, наберем небольшую сумму. Сколько у тебя? – спросила Мелисса.
Деньги у Черил, как и предполагала Мелисса, были беспечно разбросаны по десяткам карманов, сумочек и ридикюлей. Собранные вместе, они составили почти десять фунтов – огромную сумму для Мелиссы.
– Ты не могла бы одолжить мне все? – попросила она.
– Конечно! – улыбнулась Черил. – Моим состоянием теперь распоряжается Чарльз, так что я не боюсь разориться.
Мелисса не хотела обирать подругу, но понимала, что деваться некуда: ей самой деньги сейчас нужнее. Сердечно поблагодарив Черил, она спрятала десять фунтов в кошелек.
Мелисса в последний раз внимательно оглядела спальню – не забыла ли чего – и попросила горничную сходить за лакеем, чтобы он отнес вниз чемоданы.
Еще перед венчанием Мелисса сказала дворецкому, что после отъезда новобрачных ей понадобится экипаж. За последнюю неделю слуги привыкли к поездкам девушек: Мелисса знала, что о ее просьбе не станут докладывать герцогу. На всякий случай она попросила подать карету к черному ходу. Слуги, кажется, нисколько не удивлялись странным приказам: сев в экипаж, Мелисса окончательно уверилась, что ее отъезд никем не был замечен.
Девушка сокрушалась, что не смогла попрощаться с герцогом; ей было больно до слез при мысли, что никогда больше она не увидит дворца.
– Я никогда его не забуду, – прошептала она, оглядываясь по сторонам и желая навсегда запечатлеть в памяти эту прекрасную картину во всех деталях.
Как будет она скучать без вошедших в привычку послеобеденных бесед! До сих пор ни один мужчина, кроме отца, не разговаривал с Мелиссой на серьезные темы. От гостей в Мейнор-хаузе она слышала только жалобы на неурожай, красочные описания последней охоты да грубоватые комплименты. Герцог же беседовал с ней как с равной, и каждый разговор с ним превращался в восхитительный поединок умов. А сколько он знал, сколько видел в жизни!
Открытый экипаж покатил прочь от дворца, унося ее от ставшего дорогим уголка. В последний раз Мелисса наслаждалась прекрасным пейзажем, который полюбила всей душой.
Бутоны сирени раскрылись навстречу майскому теплу. Пышные белые соцветия на фоне синего неба казались воздушной пеной, в зеленоватой воде пруда сверкали золотые головки кувшинок. Мелисса смотрела, не отрывая глаз, и сердце ее сжималось от горечи.
Экипаж въехал на мост. Мелисса обернулась, чтобы в последний раз взглянуть на дворец, – и ей показалось, что он парит над землей и постепенно тает в солнечных лучах, словно волшебный чертог из детской сказки.
«Таким я его и запомню», – подумала Мелисса.
Она решительно отвернулась и заставила себя забыть о дворце и герцоге. Пора подумать о том, что ждет впереди.
Занятая приготовлениями к свадьбе, Мелисса не задумывалась о своем собственном будущем, но теперь ее охватила мучительная тревога.
– Что со мной будет? – прошептала она, вжавшись в сиденье. Страх змеей сдавил ей горло. – Одна, совсем одна! Если я умру, об этом никто и не узнает!
Мелисса пыталась отбросить мрачные мысли – но они не желали покидать ее.
– Что, если я не найду работу? Если мне не на что будет жить? Неужели придется вернуться домой и сдаться на милость Дэна Торпа?
При одной мысли об этом ее пробрала дрожь отвращения. Столько раз она говорила себе, что даже смерть лучше брака с Торпом… А как насчет мучительной смерти от голода?
Мелиссе казалось, что какой-то злой демон, примостившись у нее на плече, глумливо нашептывает на ухо вопросы – один страшнее другого: «Что ты умеешь делать? Разве у тебя есть профессия? Гувернантка? Да кому ты нужна без рекомендаций? Компаньонка? Но ты не можешь даже назвать своего настоящего имени!»
– Я сама себя запугиваю, – громко сказала Мелисса, надеясь, что звук собственного голоса придаст ей уверенности. Но это не помогло. Никогда еще она не чувствовала себя такой беспомощной, испуганной и одинокой.
Экипаж миновал маленькую деревушку и выехал на широкий почтовый тракт. Мелисса уже различала вдалеке станцию и толпу пассажиров, ожидающих дилижанса. Они с Черил не раз проезжали мимо этого места.
Подъехав к станции, экипаж остановился. Слуга выгрузил чемоданы и присел на траву у обочины. Вдали показался дилижанс. Запряженный четверкой лошадей, он, однако, тащился, как черепаха. Приглядевшись, Мелисса заметила пассажиров, густо усеявших крышу.
Мелисса тяжело вздохнула. Очень ей не хотелось лезть на крышу – но, кажется, этого было не избежать.
Девушка подхватила сумку, завидя приближающийся экипаж, как вдруг сзади послышался дробный стук копыт. Всадник остановился у нее за спиной, и знакомый голос – голос, заставивший ее застыть в ужасе, – гневно произнес:
– Куда это вы собрались, мисс Уэлдон?
Мелисса медленно повернулась, не зная, что ответить на этот вопрос. Глаза ее на бледном лице казались очень большими и совсем темными. Перед ней на огромном вороном жеребце восседал герцог Олдвик.
Со стороны казалось, что всадник сросся с конем. Он был огромен, страшен… и невероятно красив.
Мелисса молча смотрела на него, не в силах произнести ни слова. Ни в лице, ни в голосе герцога не осталось и следа обычного холодного цинизма – нет, сейчас он был разгневан и плохо владел собой.
– Я… я уезжаю, – дрожащим голосом призналась она наконец.
– И куда же? – отрывисто спросил герцог.
– В Лондон.
– Одна?
На этот вопрос можно было не отвечать. Герцог и так видел, что рядом с Мелиссой никого нет.
Герцог взглянул на лакея, который так и застыл, держа на весу тяжелый сундук.
– В экипаж! – коротко приказал он; затем, так же коротко, кучеру: – Отвезите мисс Уэлдон в Олдвик-холл!
Слуги молча приложили руки к фуражкам. Герцог повернулся, пришпорил коня и вскоре исчез из виду. В этот миг дилижанс подъехал к станции и остановился…
В первый миг Мелисса хотела выскочить из экипажа и сесть в дилижанс, но поняла, что не сможет ослушаться герцога. Да и смысла нет – он все равно найдет ее и привезет обратно.
Почему он велел ей вернуться? Этого Мелисса не могла понять. Но она знала, почему уехала тайком: боялась, что, если герцог воспротивится ее отъезду, у нее недостанет сил с ним спорить.
Кучер развернул экипаж, стегнул лошадей, и карета понеслась по знакомому пути обратно во дворец.
«Он не сможет заставить меня выйти замуж за Торпа, – говорила себе Мелисса. – Кто он мне? Не опекун, даже не настоящий наниматель! У него нет никакого права распоряжаться моей судьбой!»
– Я имею право делать все, что хочу! – громко сказала она, но голос ее прозвучал жалко и потерянно.
Скоро – слишком скоро – карета достигла дворца. Лакеи распахнули дверцы и помогли Мелиссе сойти на землю. В холле ее ожидал дворецкий.
– Мисс, его светлость желает поговорить с вами, – возвестил он. – Герцог в кабинете.
«Знают ли слуги, что я пыталась убежать и меня почти что силой привезли назад? – подумала Мелисса. – Впрочем, какая разница? Я уеду, чтобы ни говорил герцог. Он не сможет меня остановить!»
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Стрелы любви"
Книги похожие на "Стрелы любви" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Барбара Картленд - Стрелы любви"
Отзывы читателей о книге "Стрелы любви", комментарии и мнения людей о произведении.