Барбара Картленд - Игра любви

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Игра любви"
Описание и краткое содержание "Игра любви" читать бесплатно онлайн.
Предложение циничного ростовщика Груна было простым и ясным: чтобы спастись от верного разорения, блестящий граф Инчестер должен жениться на его дочери. Разумеется, только для видимости!..
Надменный завсегдатай салонов, клубов и гостиных лондонского света с неудовольствием пожертвовал своей репутацией холостяка роди богатого приданого невесты – пожертвовал, еще не подозревая, что очень скоро начнет истинное сражение за сердце собственной супруги, прекрасной Бениты, – девушки, чья строптивость вроде бы не поддается укрощению ни любовью, ни веселой хитростью…
Возможно ли, чтобы она сдержала это обещание, если граф, стольким обязанный ей, ничего не даст взамен?
Эта мысль вернула его с неба на землю.
Граф чувствовал, что невероятно устал после прошлой бурно проведенной ночи. Ему хотелось спать.
Он поднялся на лестничную площадку и оказался рядом с комнатой, в которой спала Бенита.
Инчестер вновь подумал о том, что это первая брачная ночь.
Но, видимо, он не был нетерпеливым женихом.
– По крайней мере, – уговаривал себя граф, – я должен пожелать ей спокойной ночи. Если она не спит, то сочтет неоправданной грубостью с моей стороны, если я не сделаю это.
Сделав над собой усилие, он остановился у Двери спальни Бениты.
Если он не может обеспечить свою жену, то по крайней мере он в состоянии быть учтивым и благодарным!
Очень вежливо граф постучал.
Не услышав ответа, повернул ручку.
Дверь была заперта.
Глава 5
Бенита проснулась рано и сначала никак не могла понять, где находится.
Она обвела комнату взглядом. Занавески на окнах выцвели, обои над ними отклеились, а на потолке проступили бесформенные пятна.
Постепенно в памяти Бениты начали всплывать подробности предыдущего дня, ее свадьба.
Девушка перевела взгляд на золотые часы возле кровати. Они показывали семь. Эти часы вместе с другими вещами прислал ей отец.
Бенита встала и отдернула занавески.
Солнце уже взошло, только несколько звездочек еще виднелись в посветлевшем небе. На земле, на ветвях деревьев блестел иней.
Бенита подумала, что ветер, пробиравший вчера до костей, наверное, стих.
«Поеду кататься», – решила она.
Чтобы не будить няню в столь ранний час, Бенита сама переоделась в костюм для верховой езды, который нашла в шкафу, а длинные золотистые локоны перевязала шелковой лентой. Она никогда не носила шляпы, если никто не мог увидеть ее.
Даже не взглянув в зеркало, Бенита направилась к двери, но с удивлением обнаружила, что она заперта, а ключ вставлен с внутренней стороны. Девушка решила, что няня прошлой ночью заперла комнату, а сама вышла через будуар, куда вела боковая дверь.
Бените не хотелось ни о чем думать. Она спешила добраться до конюшен.
Сбежав по лестнице, она увидела в холле двух горничных в домашних чепчиках. Несмотря на ранний час, одна из них чистила ковры в холле, другая разводила огонь в камине.
Заметив Бениту, горничные присели в реверансе. Она улыбнулась им в ответ.
Входная дверь уже была отперта, и Бенита вышла из дома.
Накануне вечером девушка обратила внимание, в какую сторону отъехала бричка, которая привезла их после венчания, и сейчас направилась туда.
Действительно, пройдя под сводами арки, она оказалась во дворе, вымощенном булыжником. По другую сторону двора располагались конюшни.
В их крышах зияли дыры, а краска с дверей давно облезла.
Когда Бенита подошла ближе, ей встретился грум, и она сразу узнала его. Бенни ухаживал за отцовскими лошадьми и за ее Лебедем.
– Доброе утро, мисс Бе… Я хотел сказать, ваша светлость! Мы с Лебедем прибыли вчера.
– С Лебедем? – радостно воскликнула Бенита. – Ах, Бенни, как замечательно, что Лебедь здесь!
– Мы добрались сюда поздно вечером. Я вед его полями, короткой дорогой, так что наше путешествие оказалось не слишком утомительным.
Но Бенита почти не слушала его. Она бросилась к конюшне, где в первом же стойле нашла своего любимца.
– Ты здесь, мой Лебедь! Ты со мной! Как я рада тебя видеть! – все повторяла она, обнимая шею коня.
Бенни оседлал Лебедя. Пристегивая уздечку, он заметил:
– Лошади здесь прекрасные, мисс… то есть миледи. Но конюшни в ужасном состоянии!
– Я уверена, вы позаботитесь о Лебеде, – проговорила Бенита.
Бенни подвел коня к специальному помосту, с которого девушка легко села в седло.
Лебедь был с ней. Все остальное не важно.
Она не будет думать ни о чем неприятном, пока не вернется с прогулки.
Бенита пустила коня в галоп. Невспаханная подмороженная земля словно приглашала к быстрой езде.
Девушка скакала полями все дальше и дальше.
Впереди на фоне неба виднелись грубые изгороди. Бенита направила Лебедя к ним. Он очень любил прыгать через барьеры и сейчас перемахнул через изгороди с запасом не меньше, чем в фут.
– Великолепно, Лебедь! Хороший мальчик! – в восторге воскликнула Бенита.
Она наклонилась вперед, чтобы потрепать коня по шее, а когда выпрямилась, заметила всадника, скакавшего ей навстречу.
Это был мужчина, и Бенита подумала, что это скорее всего граф Инчестер.
Бенита ни разу не взглянула на своего жениха ни во время венчания, ни пока они шли по боковому приделу к выходу. Только когда молодые подъезжали к Инч-Холлу, она раз или два робко скользнула взглядом по его лицу, но в наступивших сумерках сумела только смутно различить его профиль.
При приближении всадника ее сердце забилось, как птичка в клетке.
Подъехав к Бените, граф снял шляпу.
– Доброе утро! – сказал он. – Меня восхитило, с какой легкостью ваш конь перелетел через изгородь. Перелетел словно птица!
Бенита рассмеялась.
– Его зовут Лебедь, так что ваш комплимент очень точен!
– Лебедь? Какое совпадение! Моего коня зовут Ястреб.
Бенита взглянула на огромного черного, совершенно не ухоженного жеребца графа. Это было великолепное животное, пусть и не безупречно чистых кровей.
– Я должен извиниться за то, что Ястреб выглядит не так роскошно, как ваш Лебедь, – сказал граф. – Но мне самому приходится заботиться о нем, а я не такой уж умелый конюх.
Бенита улыбнулась.
Только теперь она догадалась, что граф – а Бенита не сомневалась, что это именно он, – понятия не имеет, с кем он разговаривает. Его следующие слова подтвердили, что она не ошиблась.
– Вы, должно быть, недавно в наших краях, – заметил он. – Я никогда прежде не встречал вас.
Бенита снова улыбнулась при мысли, в какой забавной ситуации они оказались. Перед ней был человек, за которого она вчера вышла замуж и которого так боялась. Бесспорно, он был очень хорош собой. Пожалуй, Бените еще не приходилось встречать столь привлекательного джентльмена.
И он считал, что они незнакомы!
– Расскажите мне еще о Ястребе, – попросила она. – Вы купили его?
– Я не позволил бы себе такую роскошь, – отвечал граф. – Мне отдали его полгода назад, потому что никто не мог справиться с ним.
– И вам удалось объездить его?
– С другими он все еще пытается показывать характер. Но после длительной борьбы Ястребу все-таки пришлось признать меня хозяином.
Бенита рассмеялась.
– Я думаю, на самом деле вы любите его.
Мой отец всегда говорил, что единственный способ смирить коня – это сильно любить его, чтобы он сам захотел повиноваться тебе.
– Я никогда не задумывался об этом раньше, – в свою очередь засмеялся граф, – но я уверен, что ваш отец прав.
Бенита улыбнулась, и ее спутник подумал, что никогда прежде он не встречал такой прекрасной девушки.
Граф ломал голову, пытаясь догадаться, у кого из соседей гостит его собеседница и с кем она приехала сюда.
Лорд-лейтенант был слишком стар. До графа ни разу не доходили слухи, чтобы тот принимал у себя молодых людей.
Всем ближайшим соседям после войны уже перевалило за пятьдесят. Их сыновья и дочери проводили время в Лондоне.
– Я вижу еще одну изгородь впереди, – говорила между тем Бенита. – Мой Лебедь меньше Ястреба, но если вы дадите нам небольшую фору, мы могли бы посостязаться.
– Я медленно сосчитаю до десяти, – ответил граф и добавил:
– Там, за этой, еще две ограды.
Бенита слегка коснулась хлыстом крупа Лебедя.
Граф начал медленно считать.
Когда всадница заметно вырвалась вперед, он дал Ястребу поводья, и могучий жеребец показал, на что он способен.
Первую преграду Бенита преодолела раньше, чем граф догнал ее.
Ко второй изгороди лошади подошли бок о бок, а к третьей Ястреб вырвался далеко вперед.
Граф придержал жеребца, ожидая, пока Бенита догонит его.
Ее кудри выбились из-под ленты, а щеки залил легкий румянец. Восхищенному графу показалось, что рядом с ним едет не женщина из плоти и крови, а какое-то неземное создание.
… Ни разу за время своих одиноких верховых – прогулок, которые он совершал каждое утро, ему не доводилось встретить кого-нибудь, а тем более богиню, спустившуюся с Олимпа.
– Вы выиграли! – сказала Бенита, подъезжая к нему. – Но у Ястреба ноги гораздо длиннее.
– Мой конь был бы смертельно уязвлен, «если бы такой малыш, как Лебедь, победил его! – ответил граф.
Они рассмеялись.
Впереди показался лес. Бенита поняла, что, сделав круг, они снова приближаются к дому.
Словно прочитав ее мысли, граф сказал:
– Возможно, вам пора возвращаться туда, откуда вы явились. Я боюсь только, что, если вы спустились с Луны или с Олимпа, я не смогу последовать за вами.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Игра любви"
Книги похожие на "Игра любви" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Барбара Картленд - Игра любви"
Отзывы читателей о книге "Игра любви", комментарии и мнения людей о произведении.