Джулия Энн Лонг - Соблазн и страсть

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Соблазн и страсть"
Описание и краткое содержание "Соблазн и страсть" читать бесплатно онлайн.
Сабрина Фэрли, дочь сельского священника, явилась на загородный бал, чтобы подыскать себе достойного жениха с деньгами и положением, однако встреча с хозяином дома, знаменитым поэтом и повесой Рисом Гиллреем, графом Роуденом, перевернула всю ее жизнь. Покоритель женских сердец скучает в сельской глуши, а может ли быть лучшее лекарство от скуки, чем охота за юной девушкой?
Конечно, Сабрина не устоит перед его чарами, убежден Рис. И когда она окажется в его постели — лишь вопрос времени. Но чем дольше граф играет с ней в любовь, тем больше игра становится правдой и тем вернее азарт охотника обращается в подлинную, жгучую, мучительную страсть…
— Хотела помочь. Я понимаю. Да, прости меня, Сабрина. Я кое-что упустил из виду. Забыл, что тебе надо назначить денежное содержание. Я обязательно напишу моему поверенному, чтобы он оформил соответствующие бумаги. Если захочешь, то можешь потратить все свои деньги на ковры, — добавил он, снова рассмеявшись. Потом окинул жену внимательным взглядом и спросил: — Значит, модистка уже побывала здесь?
— Да, уже побывала. — Сабрина взглянула на свое вишневое платье.
— Теперь ты выглядишь как настоящая графиня…
— Но ведь ты именно этого и добивался, не так ли? Граф тотчас же изменился в лице — оно вновь стало непроницаемым, и Сабрина, немного смутившись, поспешно добавила:
— Все эти платья такие красивые!..
— Они действительно тебе нравятся? — Он как-то странно посмотрел на нее.
— Да, конечно. Они гораздо красивее тех нарядов, которые у меня были раньше. Спасибо тебе за твою щедрость, Рис. Я даже не знала, что мне идет, а что нет, но мадам Марсо — замечательная модистка. Она помогла разобраться.
— У тебя уже есть камеристка? — спросил он неожиданно. — Ты можешь попросить миссис Бейли, чтобы она направила к тебе несколько девушек для просмотра.
— Но я… — Сабрина хотела сказать, что привыкла раздеваться и одеваться самостоятельно, но вовремя вспомнила о том, как муж относится к своему положению в обществе. Заставив себя улыбнуться, она ответила: — Да, я обязательно переговорю с миссис Бейли.
Рис коротко кивнул и снова окинул ее внимательным взглядом. Потом вдруг чуть приподнялся и, вытянув руку, осторожно провел пальцами по вырезу ее платья.
— У тебя такая нежная кожа… — прошептал он. Его пальцы словно обожгли ее кожу, и она, затрепетав, закрыла глаза.
Сабрина почувствовала, что не может противиться мужу — не может противиться его ласкам. Но как же все просто… и как несправедливо: всего одно прикосновение — и она уже в его власти! А он вдруг поднялся с дивана и, взяв ее за плечи, внимательно посмотрел ей в глаза. Потом провел ладонью по ее груди и, наклонив голову, прижался губами к отвердевшему соску. И в тот же миг из горла Сабрины вырвался восторженный крик — даже сквозь шелк платья она чувствовала его горячий поцелуй, чувствовала так, словно на ней-вовсе не было платья.
А Рис чуть отстранился и осторожно потянул вниз лиф, полностью обнажая ее грудь. Затем снова припал губами к соску, целуя его и легонько покусывая.
«О Боже!» — промелькнуло у Сабрины; у нее перехватило дыхание, так что она даже застонала. Ей хотелось, чтобы это продолжалось бесконечно, но Рис вдруг выпрямился и, заглянув ей в глаза, сказал с веселой улыбкой:
— Интересно, ты обновила весь свой гардероб? — В следующее мгновение он задрал ее юбки, чуть ли не до талии и усадил ее на диван. — О, какие у тебя чудесные шелковые чулочки!
— Но ведь прислуга… — прошептала она, задыхаясь.
— Кажется, кто-то меня уверял, что сюда никто не заходит, — сказал он со смехом.
Сабрина тоже рассмеялась; она нисколько не сомневалась, что ее ждут восхитительные наслаждения.
— Я хочу кое-что тебе показать, дорогая, — сказал Рис неожиданно.
Сабрина посмотрела на него с некоторым удивлением.
«О чем он? — думала она. — Ведь я и так все знаю… И вообще, почему он медлит?»
Но оказалось, что она знала далеко не все. Во всяком случае, она никак не ожидала того, что произошло в следующее мгновение.
Внезапно присев перед ней, Рис коснулся языком сокровенной части ее тела, той, где пылал огонь желания. И ей тотчас же почудилось, что теперь уже вся она вспыхнула, объятая жарким пламенем. Дыхание же вновь перехватило, и Сабрине показалось, что она вот-вот задохнется от нахлынувшего на нее возбуждения, казалось, что она не выдержит этой сладостной пытки. А губы Риса все сильнее прижимались к ее лону, и Сабрина, утопая в блаженстве, мысленно восклицала: «Ах, откуда он все знает?! О, только бы он не останавливался!»
В какой-то момент она вдруг снова вспомнила про слуг, но теперь ее это уже нисколько не волновало. К черту слуг! Пусть заходят! А если им захочется, то они даже могут взять кресла и сесть в них, чтобы им было удобнее смотреть…
Откинувшись на спинку дивана, Сабрина закрыла глаза и вдруг громко вскрикнула, содрогнувшись всем телом. Почувствовав, что Рис отстранился от нее, она открыла глаза и увидела, что он смотрит на нее с восхищением и… пожалуй, даже с некоторым удивлением. «Наверное, на моем лице сейчас точно такое же выражение», — подумала она неожиданно. А Рис, улыбнувшись, оправил ее юбки, спустив их вниз, затем уселся на диван с ней рядом. Какое-то время он молчал, потом вдруг криво усмехнулся и проговорил:
— А теперь, если не возражаешь, я пойду.
После всего произошедшего, его слова показались ужасно обидными. Она взглянула на него в полной растерянности. Но все же нашла в себе силы улыбнуться и ответить:
— Как вам угодно, милорд.
Он тут же поднялся на ноги и, коротко кивнув ей на прощание, вышел из комнаты.
Несколько минут Сабрина в изумлении смотрела на закрывшуюся за мужем дверь. Потом с вздохом встала с дивана и тоже вышла из комнаты.
Граф заперся в своем кабинете, сказав, что должен заняться неотложными делами. И он не сообщил, когда выйдет оттуда, так что Сабрина уже начала опасаться, что муж просидит в одиночестве до самого вечера. Однако в середине дня к ней подошла миссис Бейли.
— Миледи, лорд Роуден приглашает вас отобедать вместе с ним, — сказала она.
Сабрина с удивлением посмотрела на экономку:
— Приглашает отобедать?..
— Совершенно верно, миледи, — ответила миссис Бейли, с невозмутимым видом.
«Быть приглашенной на обед у себя в доме собственным мужем — не очень-то это приятно», — думала Сабрина. Кивнув экономке, она ответила:
— Передайте графу, что я с удовольствием принимаю приглашение.
Перед обедом она переоделась. Искусство мадам Марсо было выше всяческих похвал, и казалось, что глаза Сабрины сверкали как изумруды на фоне чудесного пурпурного платья с приподнятым корсажем и глубоким вырезом, из-за которого соблазнительно выступала ее высокая полная грудь.
Посмотрев на себя в зеркало, Сабрина невольно улыбнулась; она нисколько не сомневалась, что ее уловка не ускользнет от зорких глаз мужа.
— Уиндем как-то обмолвился, что вы с ним, когда воевали, дышали… поэзией войны. Да, кажется, именно так он выразился.
Рис молча посмотрел на жену. Тема была довольно необычная для беседы за обеденным столом, и он не торопился с ответом. Наконец, усмехнувшись, проворчал:
— Уиндем — ужасный болтун и часто говорит глупости.
Взяв нож и вилку, граф принялся разрезать жаркое. И вдруг, выронив вилку, что-то пробурчал себе под нос. Судя по всему, он сильно нервничал.
— Знаешь, я читала твои стихи, — сказала Сабрина, пытаясь замять неловкость.
Рис положил нож и взглянул на жену с лукавой улыбкой.
— Я знаю, Сабрина.
Она посмотрела на него с удивлением и воскликнула:
— Я поняла!.. Ты специально это устроил. Сделал так, чтобы я прочитала твои стихи. Таким образом, ты устроил мне…
Он посмотрел на нее с выражением задумчивости. Потом с улыбкой кивнул:
— Да, пожалуй, можно и так сказать. И знаешь, это было очень легко устроить. Если человек любопытен, то ничего не стоит заманить его в ловушку. — Снова улыбнувшись, он добавил: — Но скажи, тебе понравились мои стихи?
Опустив глаза, Рис снова принялся разрезать жаркое, и у него сейчас был такой вид, словно его совершенно не интересовало ее мнение о его стихах. Но Сабрина догадалась, что муж притворяется. На самом деле он с напряжением ждал ее ответа.
— Да, конечно! — воскликнула она. — Очень понравились. Рис, это необыкновенные стихи. И они как будто… — Она ненадолго умолкла, пытаясь подобрать нужное слово. — Мне кажется, в них скрыта какая-то магия. Хотя, если честно, я не очень-то разбираюсь в поэзии, — закончила Сабрина в некотором смущении.
Муж молчал, но ей показалось, что он доволен ее ответом.
— И я полагаю, ты не совсем понимаешь, как воспринимает твою поэзию читатель, — решилась она добавить, но тут же пожалела о своих словах.
— Конечно, не понимаю, — согласился Рис. — Но в этом нет ничего удивительного. Ведь большинство моих читателей — дамы.
Сабрина вздохнула с облегчением; она опасалась, что мужу не понравится ее последнее замечание. Улыбнувшись, она спросила:
— Ты ведь напишешь еще одну книжку стихов?
Он вдруг нахмурился и с вздохом ответил:
— Знаешь, за несколько месяцев я не написал ни строчки.
Она замерла с вилкой в руке.
— Ни строчки? Но ведь во время нашей первой встречи… Кажется, ты тогда подыскивал рифму для слова «грех».
Он невесело рассмеялся.
— Ничего я не подыскивал. Просто пошутил. Я тогда писал письмо своему поверенному.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Соблазн и страсть"
Книги похожие на "Соблазн и страсть" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джулия Энн Лонг - Соблазн и страсть"
Отзывы читателей о книге "Соблазн и страсть", комментарии и мнения людей о произведении.