» » » » Джулия Энн Лонг - Соблазн и страсть


Авторские права

Джулия Энн Лонг - Соблазн и страсть

Здесь можно скачать бесплатно "Джулия Энн Лонг - Соблазн и страсть" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, АСТ Москва, ВКТ, год 2010. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джулия Энн Лонг - Соблазн и страсть
Рейтинг:
Название:
Соблазн и страсть
Издательство:
АСТ, АСТ Москва, ВКТ
Год:
2010
ISBN:
978-5-17-063525-2, 978-5-403-03084-7, 978-5-226-01766-7
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Соблазн и страсть"

Описание и краткое содержание "Соблазн и страсть" читать бесплатно онлайн.



Сабрина Фэрли, дочь сельского священника, явилась на загородный бал, чтобы подыскать себе достойного жениха с деньгами и положением, однако встреча с хозяином дома, знаменитым поэтом и повесой Рисом Гиллреем, графом Роуденом, перевернула всю ее жизнь. Покоритель женских сердец скучает в сельской глуши, а может ли быть лучшее лекарство от скуки, чем охота за юной девушкой?

Конечно, Сабрина не устоит перед его чарами, убежден Рис. И когда она окажется в его постели — лишь вопрос времени. Но чем дольше граф играет с ней в любовь, тем больше игра становится правдой и тем вернее азарт охотника обращается в подлинную, жгучую, мучительную страсть…






Да, она свяжет длинный-предлинный синий шарф, свяжет до того, как Рис вернется в Ла-Монтань. Этот шарф очень подойдет, к его чудесным синим глазам.


* * *

Прошло еще несколько дней, снег растаял, и Сабрина решила, что теперь вполне можно предпринять верховую прогулку, отправиться, например… в Бакстед-Хит. Конечно, она предпочла бы отправиться туда в одиночку, но грум ни за что не хотел отпускать ее одну. Он прекрасно знал: если с графиней что-нибудь случится, то… Ох, об этом даже думать не хотелось.

— Мистер Крой, не беспокойтесь за меня, — уговаривала грума Сабрина. — Ведь я с самого детства ездила одна. А раньше я жила в городке, который, надо полагать, почти ничем не отличается от Бакстед-Хита.

Но грум был непреклонен. Он был вдвое старше Сабрины, имел большую семью и обеими руками держался за свое место в Ла-Монтань. Кроме того, он очень боялся графа Роудена.

— Вы должны меня понять, леди Роуден, — сказал он с почтительным поклоном. — Вам ни в коем случае нельзя ехать в одиночку. Я оседлал для вас чудесную кобылку и поеду вместе с вами.

Лошадка у Сабрины и впрямь оказалась замечательная, и она не могла на нее нарадоваться.

Эта прелестная буланая лошадка скорее не скакала, а плыла над землей, и Сабрине временами казалось, что если ей только позволить, то она действительно оторвется от земли и полетит по воздуху.

Что же касается ее спутника, то мистер Крой был на редкость молчалив и в отличие от мадам Марсо не любил болтать попусту. Сабрина несколько раз пыталась втянуть его в разговор, однако у нее ничего не получалось, и она, в конце концов, смирилась с его молчанием.

Но скучать Сабрине не пришлось, потому что вскоре за одним из поворотов возник Бакстед-Хит — совсем небольшой городок с весьма скромными на вид домиками, с главной улицей, на которой, конечно же, располагались все городские лавки, и со старинной церковью.

Церковь Сабрина сразу заметила — на солнце поблескивал крест, являвшийся как бы продолжением высокого, узкого шпиля. Впрочем, церковь в Бакстед-Хите выглядела так же скромно, как и окружавшие ее домики. Даже витражи не представляли собой ничего особенного.

Еще не въехав на главную улицу, Сабрина решила, что должна обязательно встретиться с Джеффри. Она не знала, о чем с ним говорить, но раз они жили по соседству, то должны были поддерживать дружеские отношения.

— Сначала проедем к церкви, мистер Крой, — сказала Сабрина.

Грум утвердительно кивнул; этот человек явно предпочитал словам жесты.

Судя по всему, обедня давно закончилась, и, следовательно, в церкви не было никого, кроме Джеффри. Но может быть, и он куда-то ушел?

Сабрина спешилась и, приблизившись к церкви, замерла у входа. Она увидела у алтаря мужскую фигуру, показавшуюся ей очень знакомой. Рост, манера держаться, цвет волос — мужчина очень походил на Риса, но тут Джеффри повернул голову, и их взгляды встретились.

— Сабрина?! — воскликнул он с удивлением. Но тут же, спохватившись, с почтительным поклоном проговорил: — Рад видеть вас, леди Роуден.

Сабрина покраснела.

— О, Джеффри, не ставь меня в глупое положение. Для тебя я всегда останусь Сабриной.

Он улыбнулся, но промолчал.

— Джеффри, я приехала, потому что… Ах, мне так неудобно… — Она в смущении умолкла. Действительно, о чем говорить дальше? Просить прощения, но за что? За то, что целовалась с графом на глазах у всех, а затем вышла за него замуж?

Они сделали навстречу друг другу несколько шагов и остановились в нерешительности. Немного помолчав, Джеффри сказал:

— Говоришь, тебе неудобно? Но почему? Сабрина, это я во всем виноват. Ведь именно я направил тебя к графу. Просто я не знал, что он окажется, столь щепетилен в вопросах чести, хотя мне следовало об этом догадаться.

Сабрина не собиралась жаловаться на перемены, произошедшие в ее положении. К тому же она прекрасно понимала, что ее поведение при том памятном разговоре с графом было далеко не безупречным. Решив сменить тему беседы, она спросила:

— Ты уже устроился на новом месте? Дом викария удобный?

— Да, очень удобный и вместительный. Я уже освоился. Скорее всего, я теперь никогда не отправлюсь в миссионерское путешествие, но зато мне не придется жаловаться на безденежье. Не придется — благодаря великодушию и щедрости Риса, — добавил он с усмешкой.

Сабрина не могла понять, что означала эта его усмешка. Возможно, Джеффри сердился на нее, и, конечно же, у него были для этого все основания. Тем не менее, ей было приятно увидеть Джеффри — ведь он был ее хорошим знакомым. К тому же свой первый в жизни поцелуй они вместе испытали в Тинбюри, и он когда-то нравился ей, не зря ведь она подарила ему, а не кому-нибудь другому. Но если бы она позволила ему не только поцелуй, но и нечто большее, все у нее сложилось бы совсем иначе…

— Поверь, Джеффри, я очень рада тебя видеть. И если ты меня простишь, то мы опять сможем стать друзьями.

— Прощать нечего, Сабрина. Ясное дело, что мы с тобой останемся друзьями. И я знаю, ты никогда не подчинишься… известному нам лицу, даже если по привычке он будет действовать весьма решительно.

Последние слова Джеффри показались Сабрине немного обидными — ведь Рис был ее мужем. Конечно, она не собиралась защищать его, но все-таки неприятно было слышать о нем такие слова.

Примирительно улыбнувшись, Сабрина протянула Джеффри руку. Он пожал ее и внимательно посмотрел ей в лицо — посмотрел так, как будто пытался увидеть в ее глазах что-то очень для себя важное. Этот его взгляд немного озадачил Сабрину; ей даже показалось, что Джеффри что-то от нее скрывал.

Тут он вдруг улыбнулся и проговорил:

— Возможно, тебе удастся уговорить Риса, чтобы он улучшил мое нынешнее положение. Надеюсь, он смягчится и сделает щедрое пожертвование.

— Я попытаюсь, Джеффри, — пообещала Сабрина. — Но он предпочитает жить в Лондоне, а не здесь.

— А ты будешь жить в Ла-Монтань?

— Да, конечно. Ведь это теперь мой дом.

— В таком случае… Почему бы тебе, не навещать меня как можно чаще? Тогда тебе будет не так скучно. Я всегда буду рад видеть тебя здесь. Нам обоим хорошо известно, как нелегка жизнь викария. Возможно, ты сумеешь дать мне какой-нибудь полезный совет…

Сабрина снова улыбнулась. Она обвела взглядом церковь, потом спросила:

— Джеффри, тебе не кажется, что здесь довольно холодно? Ты только посмотри на ковры. Сплошные лохмотья! А вон там даже виднеется плесень, — добавила Сабрина со вздохом.

Джеффри закивал и тоже вздохнул.

— Да, ты права, Сабрина. Раньше прихожане ходили в церковь от случая к случаю, когда сюда заглядывал соседний священник. Вот почему у церкви такой заброшенный вид. И местные жители очень обрадовались, когда у них появился новый викарий. Они все до единого чуть ли не молятся на Риса, считая его настоящим благодетелем.

Глядя на обшарпанные церковные стены, Сабрина невольно вспомнила графский особняк с огромным количеством богато убранных залов, куда почти никто не заходил. А потом она припомнила одну небольшую комнату… Рис говорил, что там когда-то находился кабинет поверенного его отца.

И тут Сабрину осенило.

— Я придумала, Джеффри, — воскликнула она. — Ты просил совета и помощи, так вот что я тебе предлагаю…


Рис уже более десяти дней был женатым человеком, однако возвращаться в поместье не собирался. И вот в один из дней — он как раз собирался на вечер в доме графини Кэрадей — в его лондонский особняк пришло письмо из Ла-Монтань. Прежде чем вскрыть письмо, граф повертел его в руках. Почерк был незнакомый, и это удивляло, пожалуй, даже интриговало…

Рис сломал печать и, прочитав письмо, на мгновение замер. Послание поражало своей лаконичностью:

«Милорд, считаю своим долгом сообщить вам, что графиня раздает ковры.

С глубоким почтением миссис Маргарет Бейли».

— Черт побери, что все это значит? — проворчал Рис.

Разумеется, он прекрасно знал, что Сабрина собиралась заняться благотворительностью, она не раз говорила о своем желании помогать ближним, но неужели она устроила благотворительную распродажу прямо во дворе Ла-Монтань?

Граф снял сюртук и бросил его стоявшему рядом слуге. Затем дернул за шнур звонка, вызывая дворецкого. Тот незамедлительно предстал перед хозяином, и Рис отрывисто проговорил:

— Напишите от моего имени записку синьоре Ликари. Передайте мое искреннее сожаление, что я не смогу присутствовать на ее выступлении у графини Кэрадей. Я должен немедленно вернуться в Ла-Монтань.


Глава 16


Дороги снова занесло снегом, поэтому путешествие в Ла-Монтань заняло почти два дня. Хотя никаких признаков распродажи во дворе Ла-Монтань граф не заметил, настроение его нисколько не улучшилось.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Соблазн и страсть"

Книги похожие на "Соблазн и страсть" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джулия Энн Лонг

Джулия Энн Лонг - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джулия Энн Лонг - Соблазн и страсть"

Отзывы читателей о книге "Соблазн и страсть", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.