» » » » Джулия Энн Лонг - Соблазн и страсть


Авторские права

Джулия Энн Лонг - Соблазн и страсть

Здесь можно скачать бесплатно "Джулия Энн Лонг - Соблазн и страсть" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, АСТ Москва, ВКТ, год 2010. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джулия Энн Лонг - Соблазн и страсть
Рейтинг:
Название:
Соблазн и страсть
Издательство:
АСТ, АСТ Москва, ВКТ
Год:
2010
ISBN:
978-5-17-063525-2, 978-5-403-03084-7, 978-5-226-01766-7
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Соблазн и страсть"

Описание и краткое содержание "Соблазн и страсть" читать бесплатно онлайн.



Сабрина Фэрли, дочь сельского священника, явилась на загородный бал, чтобы подыскать себе достойного жениха с деньгами и положением, однако встреча с хозяином дома, знаменитым поэтом и повесой Рисом Гиллреем, графом Роуденом, перевернула всю ее жизнь. Покоритель женских сердец скучает в сельской глуши, а может ли быть лучшее лекарство от скуки, чем охота за юной девушкой?

Конечно, Сабрина не устоит перед его чарами, убежден Рис. И когда она окажется в его постели — лишь вопрос времени. Но чем дольше граф играет с ней в любовь, тем больше игра становится правдой и тем вернее азарт охотника обращается в подлинную, жгучую, мучительную страсть…






— А я все правильно делала? — спросила она, ужасно волнуясь.

Рис по-прежнему молчал, и теперь его глаза были закрыты. Сабрина уже решила, что муж уснул, но он вдруг резко приподнялся и, опершись на локоть, внимательно посмотрел на нее. Посмотрел с таким выражением… как будто видел ее впервые. Или, может быть, он пытался что-то понять. Пытался понять что-то очень для себя важное. Во всяком случае, было совершенно очевидно, что он чем-то озадачен — это угадывалось по выражению его глаз.

Еще минуту-другую Рис молча смотрел на нее. Потом вдруг склонился над ней, и, поцеловав в переносицу, с лукавой улыбкой спросил:

— Значит, тебе понравилось, не так ли?

— Мне?.. — Сабрина в смущении откашлялась. — Ну, в общем-то… В каком-то смысле. — Она в задумчивости потерла пальцами лоб, пытаясь найти наиболее точные слова. — Можно сказать, что до определенной степени.

Ей стало ужасно неловко за свой ответ, но все другие слова, приходившие в голову, казались совсем неподходящими.

Рис снова улыбнулся:

— Значит, до определенной степени? То есть все было хорошо, только вот непонятно, насколько хорошо, не так ли?

— А тебе что, не понравилось? — встревожилась Сабрина. Неужели он задал ей этот вопрос только потому, что ему не понравилось?

Несколько секунд Рис молча смотрел на нее своими чудесными синими глазами, затем с ухмылкой ответил:

— Мне до определенной степени тоже понравилось. — И тотчас оба рассмеялись.

— А может, немного поспим? — спросил Рис минуту спустя.

— Да, наверное… — кивнула Сабрина.

Ласково улыбнувшись ей, он обнял ее за плечи, а она, положив голову ему на грудь, прижалась к нему покрепче. «Ах, как хорошо так лежать, — думала Сабрина. — Как удобно и уютно…»

Она чувствовала на щеке теплое дыхание мужа, а мерный ритм его сердца, казалось, убаюкивал ее. «Как хорошо…» — подумала она, уже засыпая.

Ее разбудил луч солнца, пробившийся сквозь щель в гардинах, и она почти сразу поняла, что лежит под одеялом совершенно голая. Чуть-чуть приподнявшись и повернув голову, Сабрина увидела хлопотавшую возле камина горничную в белом чепчике. Заметив, что госпожа проснулась, служанка с виноватым видом пробормотала:

— Прошу прощения, леди Роуден, что потревожила ваш сон.

«Леди Роуден?! — изумилась Сабрина. — Ах да, конечно… Ведь я теперь графиня Роуден». Улыбнувшись служанке, она ответила:

— Не беспокойтесь, вы нисколько не потревожили меня. Меня разбудило солнце.

Сабрина окинула взглядом комнату и только сейчас вдруг осознала очевидное: она лежала в постели одна и, скорее всего и спала одна. А Рис… Его не было в комнате. Он взял ее на ковре, возле камина. А потом, когда она уснула, перенес в постель. Сам же, наверное, ушел в свои покои. Но почему?.. Ей стало ужасно обидно, и вдруг что-то больно укололо в сердце. Действительно, почему после всего произошедшего между ними Рис покинул ее, как ни в чем не бывало? Или, может быть, так и следовало поступить? Может, все мужчины так поступают…

Тут в дверь осторожно постучали, а затем на пороге возникла миссис Бейли. Ее окружал аромат кофе, к которому примешивались и другие запахи, не менее аппетитные.

«Оказывается, быть графиней не так уж плохо», — подумала Сабрина.

— Доброе утро, леди Роуден, — сказала миссис Бейли.

Сабрина улыбнулась экономке и тут же поняла, что та пришла с завтраком очень вовремя — она и в самом деле проголодалась. Что же касается Риса, то он, скорее всего, завтракал на своей половине или, быть может, проверял, все ли в порядке в его огромном доме.

Что ж, в таком случае она тоже сейчас позавтракает, а потом….Но что же делать потом? Дома, в Тинбюри, она прекрасно знала, чем надо заниматься по утрам. Там у нее всегда находились заботы и хлопоты, так что жаловаться на безделье не приходилось. И вот сейчас, впервые в жизни, она не имела ни малейшего представления о том, чем ей заняться с утра и чем заполнить весь день до самого вечера.

«И действительно, чем должны заниматься графини?» — спрашивала себя Сабрина, приступая к завтраку.


Глава 15


После завтрака Сабрина узнала, что Рис уехал в Лондон, уехал рано утром. Однако она не очень огорчилась, теперь-то она поняла: то, что произошло между ними ночью, своего рода формальность. И. ведь с самого начала было ясно, что граф не собирается жить здесь, в Ла-Монтань. Он еще до свадьбы говорил ей, что большую часть года будет проводить в Лондоне и лишь изредка приезжать в свое поместье.

Немного побродив по дому и познакомившись с прислугой, Сабрина задумала написать Мэри — чтобы та приехала к ней погостить хотя бы на несколько дней. Ведь Мэри вечно порхала как мотылек, то есть переезжала из одного дома в другой, но нигде не задерживалась.

И тогда Сабрина опять вспомнила о сестрах. В ее памяти сохранился смутный образ двух маленьких девочек, — но сейчас они, конечно же, взрослые женщины. Ах, как бы замечательно, если бы ей удалось их найти. Но где же их искать? И как взяться за их поиски?

Так и не написав письмо подруге, Сабрина снова стала расхаживать по огромному особняку графа. Она тщательно изучала всю обстановку и планировку дома, причем особое внимание обращала на скульптуры и картины. Так продолжалось несколько дней — пока она не изучила лица почти всех предков графа.

А по ночам, лежа в постели, она думала только об одном — о своем муже. И именно по ночам ею овладевала тоска. Да, она действительно тосковала по Рису и одновременно злилась на него. «Ну почему, почему ему обязательно надо жить в Лондоне?» — спрашивала она себя.

А на четвертый день появилась портниха-модистка, приехавшая из Лондона. Мадам Марсо — высокая, красивая и жизнерадостная — прибыла во всеоружии, то есть привезла с собой ворох самых разнообразных тканей, а также модные журналы. Лорд Роуден велел ей одеть Сабрину как настоящую графиню, и мадам Марсо с рвением принялась за дело. Треща без умолку, она тщательнейшим образом обмерила фигуру новоиспеченной графини, а затем разложила перед ней великое множество тканей самых разных оттенков — чтобы Сабрина сама все как следует, осмотрела и выбрала наиболее подходящие.

Вспомнив бордового цвета гардину, которую она рассматривала в первый день своего пребывания в Ла-Монтань, Сабрина показала мадам Марсо и с самым серьезнейшим видом спросила:

— Идет ли мне такой цвет?

— Да, пожалуй, — кивнула модистка. Она лишь посоветовала выбрать пурпурный оттенок, то есть более насыщенный.

Мадам Марсо оказалась права. Увидев в зеркале свои зеленые глаза, сверкавшие на фоне темного пурпура, Сабрина тотчас же поняла: это именно то, что ей надо.

Модистка же, по-прежнему болтавшая без умолку, обещала, что шелковые и бархатные платья, а также сорочки, меховая накидка, чулки, перчатки, туфли и шляпки, — что все это будет готово через две недели. Сабрина с детства привыкла держать в пальцах иголку, и ей подобная скорость представлялась невероятной, так что мадам Марсо превратилась в ее глазах в настоящую волшебницу, способную сотворить любое чудо, даже сорвать звезды с неба и обсыпать ими наряды леди Роуден.

Сабрина прекрасно понимала, что все чудеса мадам Марсо стоили немалых денег. Но для графа Роудена, качалось, не было ничего невозможного. Вот только для чего ему понадобилось так ее наряжать и украшать? Во всех этих нарядах она, наверное, будет похожа на одно из тех прекрасных украшений, которыми был заполнен дом графа. А может быть, именно этого и добивался Рис? Может, она для него одно из украшений его прекрасного особняка? Эта мысль не очень-то порадовала Сабрину, но когда мадам Марсо отправилась обратно в Лондон, она еще больше огорчилась. Веселая и жизнерадостная модистка увезла с собой образцы тканей и картинки с фасонами платьев. А ведь Сабрине так нравилось болтать с ней и обсуждать покрой того или иного платья…

После отъезда мадам Марсо Сабрина опять почувствовала себя одинокой, и с каждым днем одиночество все больше ее тяготило.

Чтобы хоть чем-то заняться, Сабрина попросила миссис Бейли найти для нее мотки шерсти и вязальные спицы. Невозмутимая миссис Бейли, конечно же, нисколько не удивилась столь необычной просьбе — за годы службы она, похоже, перестала удивляться причудам аристократов.

— Какой цвет вам больше нравится, леди Роуден? — Само собой, что в Ла-Монтань можно было найти шерсть любого цвета.

Сабрина ненадолго задумалась. Сначала она хотела взять красный; для холодной мрачной зимы самый подходящий цвет — яркий и теплый. Но затем передумала, решив, что белый будет выглядеть строже и элегантнее. А вот серый — чересчур практичный и… Тут в голову ей пришла блестящая идея: конечно, синий!

Да, она свяжет длинный-предлинный синий шарф, свяжет до того, как Рис вернется в Ла-Монтань. Этот шарф очень подойдет, к его чудесным синим глазам.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Соблазн и страсть"

Книги похожие на "Соблазн и страсть" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джулия Энн Лонг

Джулия Энн Лонг - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джулия Энн Лонг - Соблазн и страсть"

Отзывы читателей о книге "Соблазн и страсть", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.