Джеймс Гриппандо - Вне подозрений

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Вне подозрений"
Описание и краткое содержание "Вне подозрений" читать бесплатно онлайн.
Джек Свайтек – звезда уголовного, а не гражданского права… но он согласен представлять в суде интересы бывшей возлюбленной, требующей целого состояния по страховке.
Чистое дело, в котором юрист обречен победить!
Но когда клиентка Джека внезапно погибает, ему приходится вновь воспользоваться своим талантом детектива.
Очень уж подозрительно выглядят обстоятельства ее смерти.
И что самое неприятное – труп несчастной найден в ванной комнате… самого Джека.
Он может доказать свою невиновность только одним способом – найти настоящего убийцу…
– Доброе утро, – сказал доктор Марш.
Джек не ответил и отвернулся. Он не видел Марша со времени той памятной поездки в лифте, когда Джесси и врач держались за руки. Марш подошел, но руки Джеку не протянул.
– Я сказал: доброе утро, мистер Свайтек.
– А, это вы, доктор Марш. Сразу вас не узнал, без вашей подружки.
– Думаю, нам надо поговорить.
Джек смерил его взглядом и сказал:
– Что ж, входите.
Отворил дверь и включил свет. Доктор Марш проследовал за ним в небольшую приемную, затем в конференц-зал. Они уселись друг против друга за стол из дымчатого стекла.
Доктор был красивым мужчиной и изо всех сил старался казаться моложе. Седые пряди в черных волосах добавляли благородства, но были покрыты густым слоем какого-то специального геля или лака, отчего казались тусклыми. Под пиджаком от Армани стоимостью в семьсот долларов виднелась футболка с надписью «Майами Хит» – такие выпускали в честь прошлогодних игр серии НБА. Для двадцатидевятилетнего технаря-миллионера, каких полно на Южном пляже, это бы еще сошло, но только не для доктора, достигшего возраста, когда надо Бога благодарить за то, что сохранились волосы. И вообще Джек решил, что с чисто внешней точки зрения он не во вкусе Джесси. К примеру, Джесси ненавидела бороды, даже хорошо подстриженные и ухоженные. По крайней мере именно так говорила она Джеку, когда тот не брился на протяжении недели. Но может, она просто считала, что борода не идет Джеку?.. Или Джек так и не научился разбираться в ее пристрастиях?
– Прежде чем мы начнем, – сказал Джек, – хотелось бы, чтобы вы осознали следующее. Вы не мой клиент и не будете им. А потому все, о чем мы будем здесь говорить, не подлежит защите по закону о взаимоотношениях клиента с адвокатом.
– Понятно. Уверен, вы не станете пересказывать наш разговор кому бы то ни было еще. – Доктор Марш достал из внутреннего кармана пиджака пачку сигарет. – Не возражаете?
– Возражаю.
Марш убрал сигареты с улыбкой, словно давая понять, что одобряет принципиальность Джека.
– Слышал, вы разговаривали с прокурором штата?
– Да, это правда.
– И что же вы ему говорили?
– Только правду.
Доктор умолк, словно пытался сообразить, что в данном случае есть правда. Пауза вышла долгая, и Джек решил ею воспользоваться.
– А кто сообщил вам, что я беседовал с прокурором? – спросил он.
– Вчера вечером ко мне заявился детектив. Вместе с помощником прокурора штата.
– С Бенно Янковицем?
– Имя в данном случае значения не имеет.
– И о чем же вы говорили?
– Они сказали мне, будто бы вы написали прокурору письмо.
– Ну, это касается только меня и прокуратуры, – ответил Джек.
– Давайте без этих юридических уверток. Я знаю, о чем там речь. Они мне его зачитали.
– Вот и славно. Привыкайте к тексту. Потому как к концу дня это станет достоянием общественности.
– А вы не хотите знать, зачем они его мне прочли?
– Чтобы дать вам шанс подтвердить или опровергнуть свою роль в обмане. Так я, во всяком случае, полагаю.
– Ошибочно полагаете.
– Неужели?
– Да. Они хотели, чтобы я подтвердил: вы состояли в заговоре.
– Это неправда, – не моргнув глазом ответил Джек.
Доктор Марш навалился грудью на стол и произнес интимно-заговорщицким тоном:
– Поверьте мне, мистер Свайтек. Если и имел место обман, то вы были его участником.
– Вы угрожаете мне?
– Нет, просто апеллирую к вашему здравому смыслу. Оба мы с вами люди умные, но никто не совершенен. Черт, да я не знал, что такое овощи, пока не попробовал икру из кабачков цуккини, которую готовила эта женщина. Да и сама Джесси Мерил была женщиной весьма аппетитной.
– Для меня она была всего лишь еще одной клиенткой.
– Да, как Анна Курникова – всего лишь еще одна теннисистка. Я к чему все это говорю. Мы оба ошиблись в одной и той же женщине. Вы, правда, натворили больше глупостей, чем я. Вы же адвокат, защищаете в суде преступников и должны разбираться, как поступать в таких случаях.
– В каких именно случаях?
– Ну, скажем так, улаживать свои дела. Избавляться от проблем. А Джесси Мерил превратилась для вас в проблему.
– Так вы что же… хотите обвинить меня в том, что я нанял кого-то убить ее?..
– Детектив сказал, что в тот день, когда погибла Джесси, вы были в суде. Железное алиби. Стало быть, это сделал нанятый вами человек.
– Я никого не нанимал!
– Наслышан о вашем дружке. Тео Найт, вы с ним навещали мою жену. Ему когда-то суд вынес смертный приговор.
– Тео не убийца. И я тоже.
– Да перестаньте. Лично мне плевать, кто ее прихлопнул. Никто не говорит, что мы должны любить и почитать друг друга, но из этой истории придется выпутываться вместе. Я помогу вам, вы – мне.
– Интересно, каким это образом?
– До чего же вы, однако, непонятливы, мальчик мой. Нет, мне это нравится. Или запамятовали, с чего все началось?
– Не понимаю. О чем это вы?
– С обмана. Ведь никакого обмана на самом деле не было, верно?
– Нет, был.
– А вот тут аккуратней. Нанимать убийцу нехорошо. Но я готов закрыть глаза.
Джеку захотелось дать ему по зубам.
– Вон отсюда!
– Я вам еще пригожусь.
– Я сказал: вон!
– Хорошо. Если вы говорите, что имел место обман, то мы оба его участники. Так что советую как следует подумать.
– У вас десять секунд. Убирайтесь!
Марш остался сидеть, смотрел вызывающе, но нервное почесывание бороды подсказало Джеку, что он дрогнул. И вот наконец он поднялся, и Джек проводил его до стеклянных дверей, ведущих в холл.
– Уверены, что не хотите договориться по-хорошему? – спросил Марш.
– Убирайтесь, иначе голову оторву.
– Только попробуйте меня тронуть. Засужу за угрозу физическим насилием.
– Что ж, валяйте, попробуйте. Нет на свете более подходящего места, чем зал суда, где можно как следует надрать вам задницу.
– Ага, – насмешливо фыркнул он, – к примеру, как в прошлый раз, да?
– Нет, на сей раз все будет по-другому.
– Да поймите вы, наконец, – сказал Марш, и лицо его приняло ледяное выражение, – лично мне плевать, что там натворила Джесси. И кого кинула.
Он толкнул двери и вышел. Джек через стекло наблюдал за тем, как доктор вошел в кабину лифта. Последний раз мелькнул его красивый профиль, и хромированные дверцы закрылись.
Впервые за все время со дня смерти Джесси Джек всерьез задумался: кто же был мозговым центром аферы со страховкой?
18
Еще в самом начале знакомства с Синди Джек понял: пьяницы из нее никогда не получится. «А ну-ка, плесни и мне» – это означало, что он должен добавить капельку ликера в ее вазочку с мороженым. Она воспитывалась в строгих методистских традициях. Мать пела в церковном хоре, а у отца, как знал по рассказам Джек, была лишь одна слабость: по вторникам он ходил играть в покер, где ставки не превышали цента. Нет, с годами она, конечно, стала раскрепощеннее, но Джек редко видел ее с бокалом спиртного в руке.
А потому изрядно удивился, добравшись домой часов в пять и обнаружив жену за столиком на кухне с пустой бутылкой шардоне.
– С кем выпивала? – спросил Джек.
Синди покачала головой. Матери дома не было. Она пила в одиночку.
После смерти Джесси время тянулось как-то особенно медленно, а журналистам еще не наскучило спекулировать на тему «истинной подоплеки трагических взаимоотношений», связывавших Джека и его красавицу клиентку. Очевидно, это сказывалось на Синди.
– Ты мне лгал, – сказала она.
Он смотрел на нее и не находил слов. Слышать такое обвинение ему было тяжело, много проще он отнесся к тому, что Марш назвал его убийцей.
– О чем это ты? – осторожно спросил он.
– Она была твоей любовницей, ведь так?
– Ты говоришь о Джесси?
– Конечно.
– Нет. – Он подошел к столу, уселся рядом с ней. – Кто тебе это сказал?
– Недавно приходили следователи. Двое.
– Какие следователи?
– Те, что ведут дело об убийстве.
– И ты впустила их в дом? Но, Синди, тебе следовало бы держаться подальше от этих людей.
– Это почему? Чтобы я никогда не узнала правды?
Он заглянул ей в глаза. Она пьяна, это ясно. Но он сумел увидеть еще что-то, и сердце его болезненно сжалось: она недавно плакала.
– Что говорили?
Она отпила из бокала, там еще оставалось несколько капель.
– Сказали, что у вас с Джесси был роман.
– Это неправда.
– Я верила тебе, Джек. И сама попросила тебя заняться делом Джесси, потому что мне было ее жаль. Как ты мог?!
– Я ничего такого не делал. Ведь совершенно ясно, чего они добиваются! Специально пудрят тебе мозги выдуманной историей о романе – хотят настроить против меня. Прощупывают почву, выискивают слабые места, вот и все.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Вне подозрений"
Книги похожие на "Вне подозрений" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джеймс Гриппандо - Вне подозрений"
Отзывы читателей о книге "Вне подозрений", комментарии и мнения людей о произведении.