Морган Хауэлл - Собственность короля

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Собственность короля"
Описание и краткое содержание "Собственность короля" читать бесплатно онлайн.
В мире людей орки — парии, пушечное мясо в бесконечных войнах, которые ведут друг с другом соседние королевства. Но и люди для сильных мира сего не более чем орудия для достижения честолюбивых целей. Кому, как не Дар, девушке-сироте из маленькой горной деревни, об этом не знать. Отец и мачеха отдали ее насильно в «собственность короля», а это значит, что теперь ее участь до конца дней прислуживать в армии солдатам и офицерам. Но неисповедимы пути богов, и однажды Севрен, офицер королевской гвардии, встречает в боевом лагере юную красавицу Дар. В жизни девушки вот-вот должны наступить перемены, но война распорядилась иначе…
— Хай. Даргу так тва вашавоки, — сказала Дар, пользуясь небольшим запасом знакомых ей оркских слов.
Потом разговор зашел как раз об оркском языке. Дар шла рядом с Ковоком, а он указывал на разные вещи и называл их. Дар повторяла слова, а потом Ковок-ма учил ее произносить их правильно. Через некоторое время он начал новый урок.
— Мы соединять слова одно с другое, чтобы делать новые. Вот что значить «уркзиммути». «Зим» означать «ребенок». «Уркзим» — больше чем один ребенок.
— Мы бы сказали: «дети», — сказала Дар и удивленно добавила: — Вы называете себя «детимать»?
— Тва, — ответил Ковок-ма, — «Мут» означать «мать». «Мути» означать… — Он замолчал, стал думать, как лучше сказать. — «Матери». Мы добавлять звук на конец слова, чтобы показывать, что это говорить про другое слово.
— Значит, «уркзиммути» переводится «дети матери».
— Хай. — Ковок-ма показал Дар зернышко вашутхахи. — «Ваш» означать «зубы». «Утхахи» означать «красивый».
Хотя Дар казалось, что зернышки похожи на черные зубы орка, ей стало забавно, что слово означает «красивые зубы». Она догадывалась: оттого, что она пожевала вашутхахи, у нее улучшилось настроение. На сердце стало легко, несмотря на дурную погоду.
Хорошее настроение у нее сохранилось и после окончания урока, когда она стала догонять остальных женщин. Радостно улыбаясь, Дар шлепала босыми ногами по мокрой дороге. Тарен, Кари, Нена и Лораль были невеселы. Они уныло брели вперед. Когда Дар улыбнулась Нене, та в испуге отпрянула.
— Дар! — вскричала она. — Что с тобой стряслось?
— Ничего. А что?
— Да у тебя зубы черные!
— Дай-ка я посмотрю, — вмешалась Тарен. Дар разжала губы, и Тарен заглянула ей в рот. — Ну точно, черные, как у орка. Ты, наверное, что-то с ними сделала.
— Разжевала несколько зернышек, — сказала Дар. Она вдруг поняла, что такое «красивые зубы», и рассмеялась.
— Не вижу, что тут такого смешного, — заметила Нена. — Ты выглядишь жутко.
— Да, вряд ли с тобой кто-то захочет целоваться, — заключила Тарен. — Но похоже, тебе не больно.
— Ни капельки не больно, — подтвердила Дар.
— Ой! — воскликнула Нена. — Зачем тебе понадобилось есть оркскую еду?
— Эти зерна — не еда, — возразила Дар. — Это что-то другое. Что-то волшебное.
— Кое-что похуже, — покачала головой Кари. — Может, ты в орка превратишься.
Дар игриво, широко улыбнулась, обнажив черные зубы.
— Может быть. Надо бы спросить про это. — Она развернулась и зашагала навстречу марширующим оркам. Поравнявшись с Ковоком, она попыталась улыбнуться по-оркски. — Нук мерз ваш утхахи? («Мои зубы красивые?»)
Ковок-ма, похоже, обрадовало то, что Дар вернулась.
— Терз ваш нук зар утхахи («Твои зубы очень красивые»), — с улыбкой ответил он.
— Если «вашутхахи» означает «красивые зубы», то что значит «вашавоки»? — спросила Дар.
— «Авок» означать «собака».
— То есть у вашавоки зубы белые, как у собак?
Ковок-ма рассмеялся по-оркски — зашипел.
— Даргу нак тва вашавоки. Даргуз ваш нук утхахи. Некоторые другие орки тоже весело зашипели.
«Хорек не собакозубая. Зубы Хорька красивые», — мысленно перевела Дар слова Ковока.
Она улыбнулась.
«Может, и красивые, — подумала она, — для орка».
После полудня дождь прекратился, но небо осталось мрачным. К этому времени задорное настроение у Дар прошло, она устала и шла уныло, как остальные женщины. Лораль вдруг охнула.
— У меня боль стала сильней!
— Давно болит? — спросила Дар.
— С утра, — призналась Лораль.
— И ты все это время шла и молчала?
— Не остановят же колонну из-за женщины, — вздохнула Лораль.
— Сможешь еще немножко потерпеть? — спросила Тарен. — Наверное, мы скоро остановимся.
— Не знаю, — простонала Лораль. — Попробую.
Тарен обвела взглядом остальных.
— Кто из вас знает, как принимать роды?
Все промолчали.
— Да ладно вам, — укорила женщин Тарен. — У вас у всех были матери. Неужели вы никогда не видели, как дети рождаются?
Нена и Кари покачали головой.
— А ты, Дар? — спросила Тарен.
Дар не хотелось при Лораль говорить о том, что у нее на глазах ее мать умерла при родах.
— Это было давно.
— Значит, лучше тебя у нас повитухи нет. Придется тебе этим заняться.
— Но я ничем не смогу помочь, — возразила Дар.
— Ты хотя бы сможешь остаться с ней, если она не сможет идти. Нельзя ее бросать одну.
— Да, это я сделать смогу, — сказала Дар, всем сердцем надеясь, что это не понадобится.
— Пойдем со мной, — сказала Тарен. — Я хочу тебе кое-что показать. — Она повела Дар к повозке и разыскала среди других вещей котелок размером с ведро. В котелке лежали огниво и кремень, кусок полотна, оторванный от рабочего платья, два небольших бурдюка, наполненных водой, и краюха хлеба. Хлеб, испеченный по приказу толума, получился подгоревшим и почти плоским. Чуть раньше Дар мстительно радовалась тому, что хлеб у них не получился. А теперь мысль о том, что этот хлеб придется есть самой, ее вовсе не обрадовала. — Если роды у Лораль начнутся в дороге, возьмешь этот котелок.
— Как я вижу, ты все заранее продумала, — заметила Дар. — Почему же ты сама с Лораль не останешься?
— Потому что я ни разу не видела, как рожают. А ты хотя бы видела. — Тарен обвела взглядом безлюдные, унылые окрестности. — Карм словно бы покинула эти места. Горько тут рожать дитя. Будем надеяться, что это не случится здесь.
— Да, — кивнула Дар.
— Но если случится, уходите с дороги и смотрите, как бы кто не заметил ваш костер.
— Хорошо, — пообещала Дар.
— Если случится плохо и ты вернешься одна, сначала сожги клеймо на лбу у Лораль. Тогда охотники за головами не тронут ее тела. — Тарен вздохнула. — Вот все, что я могу тебе посоветовать.
Дар и Тарен вернулись к Лораль и остальным женщинам. Довольно скоро по ногам Лораль побежали потоки прозрачной жидкости. Она резко остановилась и ошеломленно уставилась на промокшие ноги.
— Дар? Что это со мной?
— Пора уходить с дороги, — сказала Дар, поспешно схватила котелок, который Тарен нашла в повозке, и взяла Лораль за руку. — Пойдем.
Лораль в ужасе вытаращила глаза.
— Нет! Я не могу!
— Можешь, — решительно проговорила Дар.
Она повела судорожно всхлипывающую Лораль по мокрому полю, заросшему высоким, доходящим до пояса вереском. Солдаты ушли вперед, не обращая внимания на двоих женщин. Дар и Лораль шли медленно, потому что тропинки не было, да и схватки у Лораль случались все чаще, и приходилось то и дело останавливаться. Местность была неровная, в низинах таились болотца. Обходя бочажки, Дар держала путь к горстке корявых деревьев вдалеке от дороги. Ветви деревьев были покрыты листвой, под ними можно было укрыться при дожде. Прошла, казалось, целая вечность, прежде чем Лораль и Дар добрались до рощицы. Дар нарвала папоротника, отряхнула его от воды и уложила под самым большим деревом. Она позвала Лораль.
— Иди сюда, ложись.
Лораль улеглась на подстилку из папоротника.
— Что со мной будет, Дар?
— Твой ребенок выходит наружу.
— А я должна что-то делать?
— Вряд ли, — сказала Дар. — Ребенок все делает сам.
— Но как? Как ребенок сможет сам выйти из моей утробы?
— Не знаю. Просто уж так получается.
— Но как больно… Как же больно.
— Да, — кивнула Дар. — Моей матери тоже было больно. — Она посмотрела на небо. — Мне нужно собрать хворост, пока не стемнело. Ты потерпишь?
— Не уходи!
— Далеко не уйду. Потом тебе понадобится тепло, нужно развести костер.
Лораль умоляла Дар остаться, но та не стала ее слушать и ушла. Шагая к сухим деревьям в глубине рощицы, она радовалась возможности хоть на время отлучиться — и стыдилась этого чувства. Поднявшись на вершину невысокого холмика, Дар увидела, что сухие деревья с серебристыми голыми ветками стоят в воде: их убило болото. Дар спустилась по склону холма и вошла в черную воду.
— Ладно, — утешила она себя. — Хотя бы сучья будут сухие.
Дар стала ломать ветки и относить их на сухое место. После того как она собрала все ветки, до которых смогла дотянуться, она взяла часть хвороста в охапку и понесла к тому месту, где оставила Лораль. Лораль полусидела под деревом. На ее лице застыла маска боли и страха. Дар бросила хворост на землю и бросилась к роженице. Лораль схватила ее за руку и сжала с такой силой, что боль пронзила даже кости Дар. Постепенно хватка Лораль ослабла, сошла гримаса с ее лица.
— Когда же это кончится? — простонала она.
— Надеюсь, скоро.
Но скоро это не закончилось. В промежутках между схватками Лораль Дар старалась донести до стоянки оставшийся хворост. Скоро ей пришлось бегать бегом, потому что промежутки становились все короче. К тому времени, когда Дар разожгла костер, схватки участились. Стемнело. Схватки следовали одна за другой, но больше ничего не происходило. Дар чувствовала себя совершенно бесполезной.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Собственность короля"
Книги похожие на "Собственность короля" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Морган Хауэлл - Собственность короля"
Отзывы читателей о книге "Собственность короля", комментарии и мнения людей о произведении.