Дылда Доминга - Вампирская сага Часть 1

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Вампирская сага Часть 1"
Описание и краткое содержание "Вампирская сага Часть 1" читать бесплатно онлайн.
Обыкновенная девушка живет и зарабатывает себе на жизнь в этом сумасшедшем мире креативными идеями. Однажды, придя на встречу с клиентом, она обнаруживает, что не все ужастики — просто ужастики. С этого момента жизнь ее переворачивается с ног на голову: с одной стороны, она уже не одинока, с другой — стоило ли это того…
— Я надеюсь набить ему морду первой, Билли.
— Да уж, — Билл больше не нашелся что сказать при виде решимости, с которой Сэм произнесла это. — Ну, чувствуй себя как дома, детка. — Сказал он ей на прощание и исчез в дверях.
— Отличный сосед, — пробормотала Сэм вслед.
Она снова увидела свое отражение в зеркале. Да, вид был слегка идиотский, но она поняла, что ей все равно. Теперь это не имело никакого значения. Имел значение только ее план. О чем она будет говорить с этой женщиной? Да и имеет ли смысл вообще говорить с ней о чем-либо? Что бы она сказала какой-то обиженной на Дориана девушке, желающей его смерти? Его местонахождение с картой и проложенным маршрутом? Угостила бы вином, пожала руку и пожелала удачи на прощание? Если у них настолько серьезная связь, она не скажет ей ничего, попытается уничтожить сразу же, как только поймет, кто она. Жестокий мир хищников, в котором все живут по правилам: или ты, или тебя. А союзы бывают только между вампиром и человеком. Может, прикинуться связанной? И что тогда? Как она должна была бы вести себя, если бы приняла кровь Чарльза? Так же, как и с Дорианом? Прийти и сказать, что она новая нелюбимая жена в гареме? Пришла, дескать, чистить полы и мыть тарелки, в распоряжение хозяина. Ее размышления прервал телефонный звонок.
— Сэмюэл роад, 27, корпус би. — Произнесли в трубке и тут же отключились.
— Спасибо, Майлз, — произнесла Сэм гудкам в трубке.
Глава 22
Женщина приняла ее достаточно спокойно и доброжелательно.
— Меня зовут Элли, — представилась она. — Чарльз говорил о Вас. Мы Вас ждали.
— А где он сам?
— Ушел по делам. Но будет не позже рассвета, — улыбнулась Элли.
— Что с вами случилось, Элли? — спросила Сэм в лоб.
— Меня схватили дома и отправили в одну из больниц Центра, — ответила женщина.
— Больниц?
— Да, они держали меня на каких-то препаратах, чтобы я не доставляла им беспокойства.
— А какое беспокойство вы могли им доставить?
— Связаться с Чарльзом. — Удивленно ответила Элли.
— Извините, Элли, я просто совсем новичок.
— Но Чарльз мне говорил, что вы уже давно во всем этом.
— И да, и нет. — Произнесла Сэм. — Я могу по пальцам пересчитать дни, которые мы провели вместе с… Дорианом. — Его имя, произнесенное вслух, снова обожгло Сэм сердце.
— Так его звали?
Сэм только кивнула.
— Мне очень жаль, — Элли легко коснулась ее плеча. — Правда. Я не могу представить, что бы я делала без Чарльза.
Сэм молчала.
— Но теперь у Вас тоже есть Чарльз, — утешающе улыбнулась Элли.
— Вы не ревнуете? — удивилась Сэм.
— Зачем? — не меньше удивилась Элли. — Теперь мы одна семья и сможем еще лучше заботиться о Чарльзе. Я знаю, Вы ему очень помогли, когда меня не было. Вы по сути уже давно часть нашей семьи. И я рада, что теперь это в полной мере.
— А я нет, сучка, — так и вертелось на языке у Сэм, но она сдержалась. Элли ведь знала, что жизнь другого человека разрушили ради нее, и ее это устраивало. Сэм ненавидела ее за ее спокойствие и дружелюбность. И предвкушала, как слетит с лица подружки Чарльза эта радушная масочка, когда она поймет, что Сэм трезво мыслит и не принадлежит им. Но нельзя было ничего делать, пока Чарльз не уснет — с ними двумя сразу ей не справиться.
Дверь открылась, и на пороге появился Чарльз. Рядом с ним стоял представительный мужчина с коротко стрижеными седыми волосами.
— Входите, Малкольм, — Чарльз пропустил его вперед, жестом предлагая войти. — Здравствуй, Сэм. — Ничуть не удивившись, добавил он.
Гость пристально посмотрел на Сэм, и задержал на ней свой взгляд. Было такое ощущение, словно сотни иголочек одновременно пронизывают ее, изучая. На душе у Сэм от этого взгляда стало как-то жутко, будто всю ее суть просветили сейчас на рентгене, вместе с ее мыслями, планами и задумками. Имей Чарльз такой взгляд, ей следовало бы сейчас бежать со всех ног, и понятное дело, это бы ей не помогло. Поэтому она стояла, как вкопанная, выдержав взгляд незнакомца, не шелохнувшись.
— Малкольм, это мои люди: Элли и Сэм, — представил их Чарльз. — Элли, Сэм, это мой давний знакомый Малкольм.
Малкольм кивнул, не удостоив Элли и секундным взглядом, словно на ее месте ничего и не было, хотя она подошла к нему и услужливо приняла плащ. Даже когда он прямо не смотрел на нее, Сэм продолжала ощущать, что он тщательно рассматривает ее.
— Что еще за шутки, — подумала она и решила вести себя в точности, как Элли.
Чарльз и Малкольм сели в кресла в гостиной, а Элли потянула ее за руку на кухню.
— Отнесешь им, — произнесла она, собирая поднос с бокалами с виски и сигарами.
— Но они же не пьют это, и не курят, — удивилась Сэм.
— Чарльзу доставляет удовольствие их вид и запах. — Объяснила она.
— Она больная, — подумала Сэм, но послушно взяла поднос и пошла в комнату.
— Спасибо, Сэм, — формально произнес Чарльз, когда она поставила бокалы и сигары на столик.
— Человеческие игрушки? — ухмыльнулся незнакомец.
— Да, моя слабость, с Вашего позволения. — Произнес Чарльз, отрезая кончик сигары и поджигая ее.
— Я вижу у Вас не только к этому слабость, — кивнул головой гость в сторону кухни.
Чарльз промолчал.
— Расскажите мне, что случилось в Вашем городе. — Произнес незнакомец, и тон его не терпел возражений.
И Чарльз начал длинный рассказ о ПБВ без упоминания своей причастности к нему, об охоте военных на вампиров, экспериментах над ними в Центре, и проведенной подразделением операции, в результате которой была уничтожена «кошка» вместе с ее владельцем.
— А она? — спросил Малкольм, пальцем указывая на Сэм.
Чарльз сверкнул глазами, но ответил:
— Мне удалось спасти только ее.
— И Вы сделали ее своей.
— Вынужден был, — нарочито печально ответил Чарльз. — Она умирала.
— Очень жаль, — заметил гость. — Мне было бы интересно побеседовать с человеком Дориана. — И пристально посмотрел на Чарльза, на что тот только удрученно развел руками.
— Ну и актер, — подумала Сэм. — Сукин сын, как я могла ему раньше вообще верить. Ведь он фальшив насквозь. — И испытала внезапное уважение к гостю за то, что он, кажется, понимал, что Чарльз лжет. — Только знал бы он, насколько. А то еще подумает, что он взял Сэм из-за любви. Тьфу, какая гадость. — Сэм невольно скривилась и тут же заметила скользнувшую по лицу гостя улыбку.
— Вы окажете мне услугу на время моего пребывания в городе? — спросил незнакомец.
— Да, ваша честь. — Тут же отозвался Чарльз. — Что Вам угодно? — Он ощущал себя на грани провала и готов был любой ценой уйти от опасных тем.
— Мне хотелось бы, чтобы мое пребывание здесь было немного более комфортным. Я хочу, чтобы Вы предоставили мне спутницу. Ее. — Он указал на Сэм длинным пальцем ухоженной руки.
— Она Ваша, — поклонился ему Чарльз. И прошептал что-то неразборчивое в сторону Сэм.
— Должна ли я теперь, закрыв глаза и вытянув руки следовать за своим новым хозяином? — Подумала Сэм. — Черт, как-то слишком быстро все идет не туда, куда я рассчитывала.
— Идем, — произнес гость, оказавшийся, пока она размышляла, рядом с ней. И Сэм послушно потащилась за ним следом, не зная, что еще тут можно придумать. Она еще не разобралась с одним вампиром, как уже появился другой.
— Лучше бы ты не задерживался здесь, — подумала Сэм, улыбаясь Малкольму.
— Я не задержусь надолго. — Произнес Малкольм, стоя уже в дверях. Сэм едва не подскочила.
— Не беспокойтесь. Сколько Вам будет угодно. — Радушно улыбнулся Чарльз и поклонился им на прощание.
— Чтоб у тебя шторы отвалились в полдень, — мысленно пожелала ему Сэм перед тем, как двери за ними закрылись.
Глава 23
— Ну и, дорогая, так что же случилось на самом деле? — спросил Малкольм, когда они вышли на улицу.
— Вы сразу поняли, что я не принадлежу ему? — ответила вопросом на вопрос Сэм.
— Конечно, — улыбнулся Малкольм.
— Сколько Вам лет? — неожиданно для самой себя спросила Сэм.
— Здесь я задаю вопросы. — От незнакомца повеяло холодом и знакомой уже Сэм силой. Она втянула этот запах в легкие и наслаждалась им, как давно забытым ощущением детства.
— Вы очень стары, — прошептала она удовлетворенно.
— А вы не очень пугливы. — Ответил Малкольм, успокаиваясь и еще пристальнее вглядываясь в нее.
— Я не знаю, могу ли я Вам доверять. — Произнесла Сэм. И в ее устах это означало, что «можете меня убить, но я ничего не скажу, если я вам не верю».
— Я знаю Дориана. — Ответил Малкольм. И Сэм поняла, что он не врет.
— Вы сказали знаю? Но не знал? — голос ее едва не дрогнул.
— Да, Вы все еще принадлежите ему, — ухмыльнулся незнакомец.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Вампирская сага Часть 1"
Книги похожие на "Вампирская сага Часть 1" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Дылда Доминга - Вампирская сага Часть 1"
Отзывы читателей о книге "Вампирская сага Часть 1", комментарии и мнения людей о произведении.