» » » » Газета День Литературы - Газета День Литературы # 99 (2004 11)


Авторские права

Газета День Литературы - Газета День Литературы # 99 (2004 11)

Здесь можно скачать бесплатно "Газета День Литературы - Газета День Литературы # 99 (2004 11)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Публицистика. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Газета День Литературы # 99 (2004 11)
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Газета День Литературы # 99 (2004 11)"

Описание и краткое содержание "Газета День Литературы # 99 (2004 11)" читать бесплатно онлайн.








участвовал грузовиков —


и дыни гасили тускло


всю ярость моих рывков.


Те дыни мне в руки ловко,


закашливаясь, бросал


простой мужичок — без легкого


и с сигаретой в усах.


Мы оба через неделю


с работы этой ушли.


Я получил свои деньги.


Его — зарыли в пыли,


его закопали в глине,


а может, в песке, а мо… —


кинули в ворох лилий, —


то есть просто в дерьмо.


Ах, да — ошибка ума —


смерть — темнее дерьма!


Смеюсь я с задором панка


и мышцами стал я груб,


но и меня, как напарника,


тоже обнимет гроб.


А за неделю до смерти


он мне дыни кидал,


и я их ловил — не смейте


умирать никогда!


10


В Африке, хоть и северной,


но на такой жаре,


что не снискать спасения, —


был я в монастыре.


Дружат там с мертвецами —


трупы облив винцом,


сушат их месяцами.


Странно быть мертвецом.


Все пути продолжаются!


Со скоростью черепах


на камнях обнажаются


кости и черепа.


Все черепа ослепли,


в каждом скелете — свет!


Солнечные скелеты


в сумрачный сносят склеп.


Нет ни имен, ни спеси,


а из глазниц — простор!


В узеньком склепе спелся,


как в поднебесье, хор…


Полное винограда


блюдо подносит брат,


он с черепами рядом


этот ест виноград.


И головой Иоанна


— воображенья игра —


с блюда темнеет пьяно


виноградин гора.


Молвил монах: "Мир тесен" —


про черепа в склепу.


Я разобрал: "Смертей — всем".


Я уходил в слепую…


11


Видели ли вы ягоды


в горестный час грозы?


Они пролетают ядрами —


молнии сквозь разрыв!


Кустик бежит по кругу,


яркая суета…


Соскакиваю упруго


с ягодного куста!


Соскакиваю, соскакиваю


прямо с газет полос…


Череп себе раскраиваю,


ворох сорвав волос.


Ветер с подножки поезда,


сволакивает — пускай!


Оскаливаюсь без пользы —


вдребезги весь оскал…


И всё же, друзья, не зря


зрела во мне заря.


Не зря меня резал сок,


переходя на визг:


"Не улетай, сынок,


вниз-вниз-вниз!


Дальше среди людей


округляйся и рдей!"


Дальше? А что же дальше?


Жрать урожай на даче?


12


О, дыни — душистые желтые свиньи,


да будет свидание с вами!


Вы хрюкнули нежно. Свидание с дыней —


почти что свидание с дамой.


Пролейтесь, пролейтесь — чтоб сердце не скисло,


и взмок пересохший мой путь.


Я вас обнимаю, как волны морские…


Всему предстоит утонуть!


Ты, дыня, конечно, рассеешься дымом,


вплетаясь в желудочный сок.


Арбуз громогласно расколется Римом.


И ягоду сдернет едок.

Станислав Золотцев «СТАНЬ, ЧЕЛОВЕК, МЕТАФОРОЙ МОЕЙ...»



Немало ныне развелось таких "русскоязычных" производителей стихов и прозы, а также их трубадуров от критики, которые утверждают: пишущий должен быть "общечеловечным", а всякие там "почва", "самобытность родного языка" и прочие проявления "квасного патриотизма" только мешают таланту. Подобные взгляды подкрепляются кивками на Запад: мол, в "цивилизованном мире" литература не опирается на национальные ценности. Что ж, взглянем на Запад.


Дилан Томас ! Один из крупнейших поэтов английского языка в ХX веке, признанный во всём мире как самый виртуозный мастер метафоры, как сложнейший художник стихотворных фантасмагорий и парадоксально-причудливых откровений, впервые в прошлом столетии с необычайной, возрожденческой мощью сказавший языком поэзии о неразрывности человека и природы и трагедии их разрыва. Его имя обычно ставят рядом с именем Т.С.Элиота, но Дилан Томас, в отличие от автора "Бесплодной земли", каждым стихотворением говорил людям, жившим в эпоху мировых войн и "холодной" войны, как много жизни (а не только гибельности), жизненности, плодоносности и жизнетворной красы в мире, в их смертном и бренном бытии, в каждом, созданном по образу и подобию Божию...


При всей немыслимой сложности Дилан Томас — единственный на Британских островах художник стиха в XX веке, кого можно назвать по-настоящему народным поэтом (и зовут ныне). Во многом это произошло потому, что в годы Второй Мировой войны он (подобно Ольге Берггольц в блокадном Ленинграде) стал первым "радиопоэтом", обращался к британцам по радио со своими жизнелюбивыми стихами — причём нередко под бомбёжками.


Да, общенациональный, общебританский (впрочем, его самозабвенно любят во всех англоязычных странах), но прежде всего — поэт валлийского народа. "Валлийский бард", "принц Уэльский от поэзии" — так звали и зовут этого сына страны древних кельтов, с ее "громокипящей" эпикой саг и песнопений. Дилан — все его звали только по имени — весь вырос из кельтского фольклора и эпоса, из их "водопада метафор", гиперболически-сказочных образов, темпераментной чувственности и возвышенной духовности валлийского языка. Сам Дилан писал на английском, но его язык каждой строкой говорил, что его автор — сын Уэльса. Вот почему после Второй Мировой войны Дилан стал символом валлийского Возрождения. После войны древний язык Уэльса вымирал — сегодня на нём говорят дети в школах, пишутся книги. Ежегодные праздники национальной поэзии и культуры, проходящие в Уэльсе, зовутся "фестивалями Дилана". Этой осенью поэту исполнилось бы 90, но он завершил свой земной путь, исполненный сумасшедших трудов и земного сумасбродства, в 39: возраст смерти гениев.


Непереводима любая поэзия, это общепризнанно. Поэзия Дилана Томаса непереводима абсолютно . Тем более её хочется переводить и дарить её русским читателям. Дарить её жизнелюбие и жизнетворность.

Дилан Томас (1914 — 1953)



МОЩЬ, ВОЗНОСЯЩАЯ...


Мощь, возносящая цветок сквозь зелень стебля,


Возносит зелень лет моих; мощь, от которой


Деревья падают, грызёт меня пилой.


И я немой — и не скажу пожухлой розе,


Что молодость моя пожухла в той же хмурой дрожи.


Мощь, проносящая поток через гранит,


По венам гонит кровь мою, а та, что сушит реки,


Мне иссушает кровь и леденит.


И нем я, чтоб сказать моим живучим венам,


Что устье и уста источник единит.


Ладонь, порушившая гладь воды озёрной,


Взнесёт песчаный смерч; рука, что вихрь стреножит,


Навстречу ветру ставит парус мой.


И я немой — и не скажу я палачу с петлёй,


Что плоть моя ему смолой в петле послужит.


В исток столетий Время впиявилось губами.


И рушится Любовь, и возрождается; и кровь,


Пролившись, боль её убавит.


И я немею и сказать не смею ветру,


Как Время небеса на звёзды намотало.


И я немой — и не скажу останкам Евы и Адама,


Что тот же самый змей в постели крутится моей.


НЕ ГАСНИ, УХОДЯ...


Не гасни, уходя во мрак ночной.


Пусть вспыхнет старость заревом заката.


Встань против тьмы, сдавившей свет земной.


Мудрец твердит: ночь — праведный покой,


Не став при жизни молнией крылатой.


Не гасни, уходя во мрак ночной.


Глупец, побитый штормовой волной,


Как в тихой бухте — рад, что в смерть упрятан...


Встань против тьмы, сдавившей свет земной.


Подлец, желавший солнце скрыть стеной,


Скулит, когда приходит ночь расплаты.


Не гасни, уходя во мрак ночной.


Слепец прозреет в миг последний свой:


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Газета День Литературы # 99 (2004 11)"

Книги похожие на "Газета День Литературы # 99 (2004 11)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Газета День Литературы

Газета День Литературы - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Газета День Литературы - Газета День Литературы # 99 (2004 11)"

Отзывы читателей о книге "Газета День Литературы # 99 (2004 11)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.