Роберт Грейвз - Собрание сочинений в 5-ти томах. Том 4. Жена господина Мильтона.

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Собрание сочинений в 5-ти томах. Том 4. Жена господина Мильтона."
Описание и краткое содержание "Собрание сочинений в 5-ти томах. Том 4. Жена господина Мильтона." читать бесплатно онлайн.
Роберт Грейвз (1895–1985) — крупнейший английский прозаик и лирический поэт, знаток античности, творчество которого популярно во всем мире.
В четвертый том Собрания сочинений включены роман о великом английском писателе XVII в. «Жена господина Мильтона», а также избранные стихотворения Р. Грейвза.
Перевод с английского О. Юмашевой.
Комментарии А. Николаевской.
Роман Роберта Грейвза написан от лица первой жены Мильтона, Мэри (в девичестве Мари Пауэлл), всего же у Мильтона было три жены. Поскольку повествование представляет собой рассказ сначала совсем юной девушки — Мари вышла замуж шестнадцати лет от роду, потом разбитой и надломленной бесконечными ударами судьбы женщины, роман Грейвза чрезвычайно интересен именно этой эмоционально-субъективной окраской всех происходивших — в семье Мильтонов и в жизни всей страны — событий. Недаром в своем предисловии писатель пишет о том, что 1642 год — год особый: он ознаменован началом Гражданской войны и женитьбой Джона Мильтона, которому тогда было тридцать три года и он был на пороге своей поэтической и общественной славы.
Итак, перед читателем предстает образ властного, мрачного, порой жестокосердного человека: таким видит его юная жена, от которого она сбежала ровно спустя месяц к своим родителям. Но под давлением обстоятельств — ее отец был стойким роялистом, и в годы правления Кромвеля ему пришлось искать защиты у пользовавшегося тогда немалым влиянием и авторитетом Мильтона — спустя три года она возвращается к нему…
Не менее живо предстает перед нами и картина жизни англичан, ирландцев, шотландцев, раздираемых политическими и религиозными распрями, страдающих от нищеты, голода и болезней, гибнущих в бессмысленных кровавых сражениях.
Грейвз, поэт и историк, воссоздал один из самых трагических эпизодов истории Англии, блистательно справившись с вдвойне сложной задачей — сделать главным героем этого эпизода одного из самых ярких поэтов нового времени.
Насыщенность историческими реалиями, цитатами — прямыми и скрытыми — из произведений других авторов, свободное оперирование Библейским текстом, упоминание большого числа реально существовавших лиц, вероятно, потребует от читателя этого романа немалого умственного напряжения, но тем радостней будет результат: ведь эта книга принадлежат, в первую очередь, перу талантливого писателя, а тема «Поэт и власть» — и по сей день остается самой больной и самой неразрешимой.
А. Николаевская
Примечания
1
Так называли в старину дьявола. (Здесь и далее, кроме специально оговоренных случаев, примеч. ред.)
2
Человек, отвечающий за придворный церемониал.
3
Игра слов: Руе — звучит, как «pie» — пирог (англ.).
4
1 галлон = 4,5 литра.
5
Имеется в виду секретарь по делам мировых судов, должность ликвидирована в 1972 г.
6
От «mop» — швабра (англ.).
7
Зеленый замок (франц.).
8
В ее состав входили рута, репяшок обыкновенный, шалфей, хвойный экстракт, львиный зев, очный цвет, маргаритки, пиретрум, щавель, мята и многое другое. Все травы смешивали, мелко резали, три дня настаивали на хорошем белом вине, помешивали два раза в день, а потом процеживали. Настойка была средством профилактики против чумы, иногда помогала при лечении. (Примеч. автора.).
9
1 пинта = 0,47 литра.
10
О, милые, маленькие детки Фавна, чудные отпрыски… (лат.)
11
Метемпсихоз (др. — греч.) — учение о переселении душ.
12
Новый человек (лат.).
13
Hog — свинья (англ.), hen — курица (англ.). Фамилии звучат как Свинопасов или Курицын.
14
Дословно: бычья голова (итал.).
15
Да, Ваше Величество (франц.).
16
Я не знаю, Ваше величество (искаж. франц.).
17
Эсквайра Бушела наградили за гостеприимство и назначили управляющим монетного двора в Уэльсе. (Примеч. автора.)
18
Понедельник и вторник на следующую неделю после Пасхи.
19
Майское дерево: украшенный цветами и лентами столб, вокруг которого танцуют 1 мая в Англии.
20
Роза — эмблема Англии, лилия — Ирландии, чертополох — эмблема Шотландии.
21
1 бушель — 36,4 л.
22
Психиатрическая больница в Лондоне.
23
Библия, I. Нав. 10; 1.
24
Соглашателями.
25
Члены муниципального района города.
26
Библия, Пр. 26; 11.
27
Один из старейших колледжей Оксфорда, в стенах которого учились многие выдающиеся ученые.
28
1 ярд — 91,44 см. Гинея — 21 шиллинг.
29
Парафраз слов Отелло. См.: Шекспир У. Отелло. М., 1957–1960.
30
Самая мелкая английская монета, равная 1/4 пенни, изъята из обращения в 1968 г.
31
Уступчивость, раболепие (лат.).
32
Земли в Англии, которые пожизненно принадлежат собственнику (крестьянину, горожанину, феодалу) или переходят по наследству.
33
Окаменелости.
34
Камни естественного происхождения.
35
Библия. Мф. 19:26.
36
Библия, Быт. 8:1.
37
Возле верхушки (лат.).
38
В Древнем Риме — высшее должностное лицо, осуществлявшее преимущественно судебные, правовые функции.
39
1 кубит — 0,5 метра.
40
Библия, Иоанн 18-3.
41
Библия, Левит, 21:13–14.
42
Выстриженное или выбриваемое место на макушке католических духовных лиц.
43
Одно из рабочих названий «Потерянного Рая».
44
Сэр Томас Гардинер Старший был королевским кандидатом на место спикера в палате общин, но против него выдвинули обвинения в том, что он чинил препятствия людям, желавшим подписать петицию против папистов в парламенте. Его заключили в Тауэр и обвинили в противостоянии парламенту и в том, что он сказал: «Опасно злить короля». Но теперь его освободили, он стал свободным человеком и мучеником в глазах знакомых и друзей. (Примеч. автора.)
45
Прозвище пуритан.
46
Вы удивительно благородны, мой милый зять! (франц.)
47
Юридически (лат.).
48
Фактически (лат.).
49
Одна из главных улиц Лондона, в старину улица шла вдоль р. Темзы.
50
Каледонийские — шотландские.
51
Помилуй, Господи; прости, Господи, прости! (лат.)
52
Скамья для порки.
53
Искаж. Ек. 9:4.
54
Подобное обвинение было предъявлено графу Эссексу его двумя женами, и их освободили от брака, а при дворе над ним грубо подшучивали, и он пытался постоянно доказать свою мужественность в сражениях на стороне парламента. (Примеч. автора.)
55
Эти разработки напоминали мне печенье, которое мы печем на Пасху: один слой муки накладывают на другой; там все тоже слоями: торф, красная земля, голубая глина, желтый песок, белая глина для курительных трубок, железо, красноватый сланец, зеленая жирная глина, сухой серый щебень, снова зеленая жирная глина и последняя — желтая охра. (Примеч. автора)
56
Независимость — это понятие означало, что каждая даже небольшая конгрегация могла разрешать свои духовные проблемы без того, чтобы в этом принимали участие или руководили другие. Эта ересь впервые появилась в Кембридже при правлении короля Якова. Потом там от нее отказались, она проявилась в Голландии и в Северной Америке, а сейчас она снова вернулась к нам и с каждым днем все выше поднимает голову. (Примеч. автора.)
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Собрание сочинений в 5-ти томах. Том 4. Жена господина Мильтона."
Книги похожие на "Собрание сочинений в 5-ти томах. Том 4. Жена господина Мильтона." читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Роберт Грейвз - Собрание сочинений в 5-ти томах. Том 4. Жена господина Мильтона."
Отзывы читателей о книге "Собрание сочинений в 5-ти томах. Том 4. Жена господина Мильтона.", комментарии и мнения людей о произведении.