Лорел Гамильтон - Глоток Мрака
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Глоток Мрака"
Описание и краткое содержание "Глоток Мрака" читать бесплатно онлайн.
Поскольку на данный момент не существует единого перевода, здесь собраны все найденные куски:
Helen: главы 1-5;
sheally (с редактурой just_a_viewer): главы 1-5;
minibulka: главы 6-48.
— Я не буду давать никаких клятв такой извращенной твари, как Вы.
Он использовал прозвище королевы Андаис для Шолто. Она называла его «моя Извращенная Тварь», иногда просто «Тварь», «Позовите мою Тварь». Шолто ненавидел это прозвище, но никто не смеет перечить королеве.
Шолто повернул своего скакуна и пришпорил его, приблизив к лорду. Я испугалась, что он выйдет из себя, но его голос прозвучал спокойно и высокомерно, как и голос Финбэра.
— Откуда Вы знаете прозвище, которое дала Темной Королевы лорду слуа?
— У нас так же, как и у Вас, есть шпионы.
Шолто кивнул и в его волосах опять блеснул золотой отблеск, хотя освещение в зале не могло дать такого отсвета.
— Но сегодня вечером я не ее тварь. Я — Король Слуа, и Охотник этой ночью. Вы отказываетесь дать клятву Охотнику?
— Вы не Охотник, — сказал Финбэр.
Тот дворянин с белокурыми волосами, который присоединился к охоте, сказал:
— Мы оказали сопротивление охоте, а теперь мы в их числе. Этой ночью они — охотники.
— Вас заколдовали, Дейси, — сказал Финбэр.
— Если Дикая Охота — магия, то я подчиняюсь ей.
Другой дворян сказал:
— Финбэр, просто дайте свою присягу, что это ложь сумасшедшей, и закончим.
Финбэр ничего не ответил. Он только надменно оглядел нас. Это была последняя защита сидхе — красота и надменность. У меня никогда не было достаточно ни того, ни другого, чтобы также выглядеть.
— Он не может дать присягу, — сказала Саир. — Потому что тогда он станет клятвопреступником. Для него это будет означать смерть. — Теперь она казалась рассерженной. Она, как и я, никогда не была достаточно красива, чтобы выглядеть также высокомерно, как истинный сидхе. Возможно, мы могли бы стать друзьями, если бы она так не ненавидела меня.
— Скажи нам, что он обещал тебе, Саир, — сказала я.
— Он знал, что я могла бы оказаться достаточно близко к ней, чтобы заколдовать ее.
— Она лжет. — Это произнес уже не Финбэр, а его сын Баррис.
— Баррис, нет! — Сказал Финбэр.
Несколько собак повернулись к Баррису, который стоял в противоположной стороне зала. Он не встал рядом с отцом защищать короля. Огромные собаки стали приближаться к нему, издавая тот же низкий рычащий звук.
— Лгуны были однажды добычей охоты, — сказал Шолто, и удовлетворенно улыбнулся.
Я снова коснулась его руки напомнить, чтобы не переусердствовал в наслаждении властью. Охота была ловушкой, и чем дольше мы участвовали в ней, тем тяжелее будет освободиться от нее.
Он отступил и взял меня за руку. Кивнул и сказал:
— Подумайте хорошенько, Баррис. Действительно ли Саир врет или она все же говорит правду?
Саир говорил:
— Я говорю правду. Финбэр сказал мне, что делать. И пообещал, что если бы я все выполню, то он позволит нам с Баррисом быть парой. А если бы я оказалась с ребенком, то мы поженились бы.
— Это так, Баррис? — спросила я.
Баррис в ужасе смотрел на огромных белых собак, приближающихся к нему. Было что-то в их движениях, что напоминало львов на охоте в саванне. Баррис смотрел на них так, как смотрят на львов газели.
— Отец? — произнес он и посмотрел на Финбэра.
Лицо Финбэра было уже не так высокомерно. Если бы он был человеком, то я сказал бы, что он выглядел уставшим, но под этими красивыми глазами не было следов такой усталости.
Собаки подошли к Баррису почти вплотную, ощерив зубы и давя массой своих огромных тел. Он испуганно вскрикнул.
— Вы всегда были идиотами, — произнес Финбэр. И я была совершенно уверена, что это он сказал не нам.
— Я знаю, что ты надеялась получить, Саир. Но что получил бы Финбэр от смерти моих мужчин?
— Он хотел лишить тебя самых сильных супругов.
— Почему? — Спросила я, чувствуя себя при этом странно спокойно.
— Чтобы тобой можно было управлять, как только ты стала бы королевой.
— Вы думали, что, если Дойл и я будут мертвы, то Вы смогли бы управлять Мередит? — спросил Шолто.
— Конечно, — подтвердила она.
Шолто рассмеялся и это был хороший смех, но при этом он был жутким.
— Они не знают тебя, Мередит.
— Они никогда не пытались узнать, — сказала я.
— Вы действительно думали, что Рис, Гален, и Мистраль позволят Вам управлять Мередит?
— Рис и Гален, да, возможно, но не Повелитель Грозы, — сказала она.
— Заткнись, девочка, — сказал наконец Финбэр. Это была не ложь. Он мог приказать ей или оскорбить ее и при этом не стать клятвопреступником.
— Вы обманули меня, Финбэр, и доказали, что Ваше слово ничего не стоит. Я ничего не должна Вам. — Она повернулась ко мне, и эти длинные, изящные руки она протянула ко мне. — Я все вам расскажу, Мередит, пожалуйста. Волшебное царство само позаботилось о Смертельном Холоде, но Мрак и Повелитель Теней должны были умереть.
— Почему пощадили Риса, Галена и Мистраля? — спросила я.
— Рис был когда-то лордом этого двора. Он был разумен, и мы думали, что он будет разумен и далее, если возвратиться к Благому двору.
Они ничего не понимали, и это знала теперь не только я.
— Как давно Рис был лордом этого двора?
Саир посмотрела на Риса.
— Лет восемьсот назад или немного больше.
— Тебе не приходило в голову, что за это время он мог измениться? — спросила я.
Достаточно было взглянуть на ее лицо, чтобы понять, что не приходило.
— Все хотят быть приближены к Двору Благих, — сказала она, и она в это верила. Это было видно по ее серьезным глазам.
— А Гален? — спросила я.
— Он не угроза, и мы не могли лишить тебя всех твоих мужчин.
— Рада это слышать, — сказала я. Не думаю, что она подняла мой сарказм. Я заметила, что его многие из придворных не поняли.
— Что по поводу Мистраля? — Спросил Шолто.
Глаза Саир и Баррис вспыхнули, когда они посмотрели на друг друга, затем перевели глаза на Финбэра. Он не смотрел ни на кого — продолжал всех игнорировать.
— Вы приготовили ловушки и для него? — спросил Шолто.
Младшие закивали, а Финбэр остался безразличным. Мне не нравилась их реакция. Я направила свою лошадь к Баррису, оставив собак удерживать его несостоявшуюся невесту.
— Вы послали кого-то, чтобы убить Мистраля?
— Меня убьют так или иначе, — сказала Саир.
— Совершенно верно, но Баррис пока не жертва охоты. Я назвала убийцу бабушки, и пока он не наша семья. — Я смотрела на молодого лорда. — Вы хотите выжить этой ночью, Баррис?
Он смотрел на меня, и я видела в его синих глазах слабость, которая видимо и сделала его жертвой в политической игре Финбэра. Он был не только слаб, но и глуп. Я предложила ему шанс выжить этой ночью, но будут и другие ночи. Клянусь.
— Молчи! — сказал Финбэр.
— Король спасет Вас, отец, но я ему не меня.
— Мрак ранен достаточно сильно, чтобы не быть ей опорой. Мы будем скорбеть по Повелителю Теней, но если Повелитель Грозы умрет этой ночью, то наши усилия будут вознаграждены.
— Если Мистраль умрет этой ночью, Баррис, то Вы последуете за Саир и скоро. Это я обещаю Вам. — Кобыла беспокойно переступала подо мной.
— Даже Вы, Баррис, должны знать, что означает обещание, данное принцессой, сидящей на лошади дикой охоты, — сказал Шолто.
Баррис с трудом сглотнул, затем сказал,
— Если она нарушит обещание, то охота убьет ее.
— Да, — Шолто сказал, — таким образом Вы должны все рассказать, пока есть время, чтобы спасти Повелителя Грозы.
Его синие глаза округлились, показав белки, как у испуганной лошади. Одна из собак толкнула его ногу и он издал тихий писк, который еще чуть-чуть и перерастет в крик. Но дворяне Золотого Двора не кричали только потому, что их подталкивает собака.
Финбэр сказал,
— Помни, кто ты, Баррис.
Он оглянулся на отца.
— Я помню, кто я, отец, но ты учил меня, что все равны перед охотой. Разве ты не называл это равенство единственно справедливым? — Голос Барриса дрожал от горя или возможно от разочарования. Страх исчезает под грузом лет. Но его лет было недостаточно для того, что требовалось его отцу. Годы знаний, и хотя он был каждым дюймом своего тела придворным Благого Двора, притворялся он плохо.
Я смотрела на Барриса, который всегда казался мне столь же совершенно высокомерным как и все остальные благие. Я никогда не видела ничего другого, кроме этой прекрасной маски. Было ли это магией дикой охоты, которая позволяла видеть сквозь маски или я думала, что если кто-то выглядит настоящим сидхе — высокими, тонкими и настолько прекрасными, — то этого не стоит опасаться? Я действительно все еще полагала, что красота безопасна? А если бы я была выше, более худой, выглядела бы меньше человеком и больше сидхе, то была бы моя жизнь… лучше?
Я изучала лицо Барриса и видела его разочарование, потому что всей его красоты было не достаточно, чтобы завоевать сердце его отца.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Глоток Мрака"
Книги похожие на "Глоток Мрака" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Лорел Гамильтон - Глоток Мрака"
Отзывы читателей о книге "Глоток Мрака", комментарии и мнения людей о произведении.