Оттавио Каппеллани - Кто такой Лу Шортино?

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Кто такой Лу Шортино?"
Описание и краткое содержание "Кто такой Лу Шортино?" читать бесплатно онлайн.
Уроженец Катании Оттавио Каппеллани – писатель, журналист и автор песен для рок-группы, в которой сам играет, – ведет ежедневную колонку в газете «Сицилия» и пишет для других итальянских изданий. Его первый роман «Кто такой Лу Шортино?», смешной детектив о приключениях сицилийской мафии в Америке и родной Катании, стал сенсацией не только в Италии. Права на его издание куплены крупнейшими мировыми издательствами. Понятно, что тут сыграл свою роль и всемирный успех эпического телевизионного повествования об американском мафиозном клане Сопрано, которое Каппеллани время от времени словно бы принимается передразнивать.
В мелочной лавочке дяди Миммо совершено вооруженное ограбление. При этом грабитель застрелил полицейского бригадира, а в Катании полицейских убивать никак нельзя – не то придется отвечать перед мафией. У нее с полицией свои договоренности, и горе тому, кто нарушит неписаный закон! Однако дядя Сал, глава одной из мафиозных семей Катании, намерен женить предполагаемого убийцу на своей племяннице. Он посылает к дяде Миммо своего американского гостя Лу Шортино, внука самого могущественного босса мафии Лос-Анджелеса. Дядя Сал зарвался, и теперь против него дон Лу и мафия Катании. Разгорается нешуточная война между мафиозными кланами…
– Черт, какой идиот сказал Тони, что плетеная мебель – это шикарно?
– А кто тебя заставил вырядиться как последняя шлюха? – возразила Валентина.
Рози захохотала – она обожала комплименты.
– Слушай, я сказала Стиву, что у моей кузины разбито сердце. А он говорит, хочешь, познакомлю ее с певцом из «White Cake». Только ты уж оденься как-нибудь… Почему бы тебе не одолжить пару тряпок у Чинции?
– Ага, прямо сейчас, – огрызнулась Валентина. – Выряжусь дура дурой, как твоя Чинция, и побегу к этому козлу из «White Cake».
– Ну знаешь! – обиделась Рози. – Тогда уж лучше напяль на себя солдатские ботинки, типа, растоптанные и без шнурков…
– Солдатские ботинки?…
– Ну да, раз тебе, типа, все по фигу, – рассердилась Рози. Она развалилась на сиденье, всем своим видом показывая, как должна выглядеть девушка, которой все по фигу.
– У тебя из-под юбки трусы видны, – заметила Валентина.
– Во блин! – отозвалась Рози. – Я, блин, так и знала!
Ник разглядывал гостей из окна своего дома, сквозь просвет в жалюзи. Он надел синий костюм из шерсти с нейлоном, купленный ко дню защиты диплома, и теперь чувствовал, что вполне способен свариться в нем заживо.
– Зараза! – выругался он вслух. – Не пойду я на это паршивое барбекю, вот не пойду, и все! Нет меня! Я уехал! Исчез! Отбыл в… Гонолулу! Почему в Гонолулу? С какой дури я вспомнил про Гонолулу? Не иначе, это гнусное барбекю виновато. В гробу я его видал вместе с Гонолулу!
В памяти всплыла физиономия дяди Сала. Вот он гладит его по щеке и с улыбкой говорит: «Надеюсь, ты не пропустишь наше следующее барбекю, а, Ники?»
Ник неумело повязал галстук.
Поднимаясь по улице Этны, Лу Шортино-младший заглянул в три бара и в каждом жадно опрокинул по двойному джину. В сад он входил уже совершенно dead-drunk,[44] а потому сразу почувствовал себя как на празднике Сан-Дженнаро на Малберри-стрит в Нью-Йорке. Разноцветные шарики и конфетти, разряженные гости – мужики в одном углу, размалеванные бабы в другом, на помосте оркестранты в голубых костюмах… Сейчас начнут раздавать вафельные трубочки, подумал он.
Он сразу же углядел мужика с фотографии, которую ему давал Сал Скали. Тот нацепил ярко-красную рубаху – ни дать ни взять Салли Спектр!
– Ты, должно быть, тот самый американец, которого ждет дядя Сал? – подкатился к нему мужик с фотки. – А я Тони, Тони, понимаешь?
– Понимаю, – ответил Лу.
– Слышь, – заинтересованно продолжал тот, – а как по-вашему, по-американскому, сказать «гребаный»?
И тут заиграл оркестр. По саду полились звуки «Собирайте вещички, старые девы и жены».
– Fucking, – пожал плечами Лу.
– Ага, – хмыкнул мужик с фотки. – А мы просто говорим «гребаный» – и нам нравится!
– Ну и молодцы, – согласился Лу.
Никто из гостей и не думал «собирать вещички». Вместо этого все дружно принялись отбивать ладонями такт.
Дядя Сал стоял посреди мужской половины гостей, широко расставив ноги и засунув руки в карманы. Медленно, словно телекамерой, он обводил взглядом сад, не минуя ни одного укромного уголка. На приветствия не отвечал, лишь кивал в ответ. Он единственный, кто не хлопал в ладоши в такт музыке.
Тони, расталкивая толпу, подвел к нему Лу.
– Пришел копирайтер, – сообщил он, нагнувшись к самому его уху.
Боже, носит же земля таких мудаков, подумал дядя Сал, кивая. Тони, продолжая вместе со всеми хлопать в ладоши, направился к очагу, на котором Нунцио и Агатино в белых куртках и поварских колпаках жарили первоклассное аргентинское мясо из дорогой лавки «Тано Фальсаперла и сыновья». Нунцио брал куски мяса двумя пальцами правой руки и передавал их Агатино, который аккуратно укладывал их на решетку. И тот и другой старались двигаться в ритме музыки.
Дядя Сал окинул Лу внимательным взглядом и, кажется, остался доволен. Славный паренек! Главное, пунктуальный!
Лу провел рукой по лицу и огляделся по сторонам с тем же детским восхищением, какое охватывало его когда-то на шествиях по Малберри-стрит, куда его водил дед. Какой-то усатенький тип в черном костюме, не переставая хлопать в ладоши, глядел на него так, словно мечтал остаться с ним наедине. Несколько пар танцевали и улыбались Лу, как улыбаются только в Сан-Франциско. Еще один тип стоял, не хлопая в ладоши, но только потому, что держал в руках огромную тарелку, – правда, и он дергался в такт музыке, стараясь не уронить с тарелки бифштекс.
К Лу неуверенной походкой приблизилась крупная, похожая на шкаф женщина – точь-в-точь баба-киллер из сериала. Она держала поднос с бутылкой джина и стаканом. Своим странноватым видом она напомнила Лу полоумную тетку его приятеля Артура Скафати из Бронкса, которую всякий раз, когда в дом приходили гости, запирали во внутреннем дворике.
– Спасибо, Четтина, – сказал ей дядя Сал. – Налегай, Лу, это все лично для тебя.
Ник закрыл за собой дверь дома. Ничего не забыл? К сожалению, ничего… черт! Ни-че-го! Он шел к саду Тони, шаркая мокасинами по асфальту, и думал: кто такая эта Минди? На барбекю Тони я видел до хрена девчонок, и некоторые очень даже ничего… Но Минди… Которая из них Минди?… Вот ведь влип! Нику и в нормальной обстановке бывало трудно запоминать имена и лица, а уж в сутолоке многолюдной вечеринки тем более. Шел бы ты в задницу, Тони, вместе со всей кучей твоих поганых родственников!
Как только Ник возник у входа в сад, дядя Сал дал знак оркестру, и тот мгновенно прекратил играть. Все присутствующие замерли и повернулись к Нику. Ник смотрел на гостей, а гости на него. Для всех этих людей он уже был официальным женихом. Затем, словно по команде, все начали аплодировать.
Дядя Сал махнул оркестру, и тот снова заиграл.
Собирайте вещички, старые девы и жены…
– Это он, – произнес дядя Сал, оборачиваясь к Лу. Лу оглянулся, поискал глазами двойника тетки Скафати и без труда нашел, потому что только Четтина додумалась нарядиться в красное платье с блестками. Лу подошел к ней.
– Извините меня, – обратился он к ней по-итальянски. – Нельзя ли мне еще джина, пожалуйста?
Четтина смотрела на него в полной растерянности. Увидела проходящую мимо женщину – родственницу или подругу – и с отчаянием утопающего схватила ее за руку.
– Мари, – пробормотала она, – ты, случайно, не говоришь по-английски? У нас тут иностранный гость, а я понятия не имею, чего он от меня хочет.
Мари перевела взгляд на Лу и уже открыла рот, собираясь что-то вымолвить, когда Лу опередил ее:
– Thanks, я сам разберусь. – И он отошел.
Мари тряхнула Четтину за плечи:
– О чем это он? Что он имел в виду?
Одному Богу ведомо, до какого отчаяния может дойти женщина, не способная понять, что именно сказал ей мужчина – комплимент или оскорбление, – по той простой причине, что она не говорит по-английски.
Ник так и стоял у входа в сад, застыв в каком-то ступоре. К нему подлетел Тони.
– Пойдем, пойдем, – возбужденно трещал он, – я отведу тебя к дяде Салу. Он ждет тебя, Ник! Пойдем быстрее!
– Ты знаешь, что фиктивные браки приводят к неврозам? – спросила Алессия Чинцию. Они сидели в конце сада, напротив того места, где устроились Рози и Валентина.
Алессия надела светлые брюки из плотного хлопка, легкие замшевые туфли и коричневый мужской спортивный пиджак – наряд, типичный для девушки, изучающей психологию в Риме.
– Во-первых, – продолжала она, – если девушка надеется самостоятельно устроить свой брак, формируя его на основе собственного культурного опыта, унаследованного вкуса и…
– Не пори чепухи, – перебила ее Чинция. – Если ты сама устраиваешь свой брак, то он уж никак не фиктивный. Фиктивным он бывает тогда, когда его устраивают, наплевав на твои желания!
Чинция красовалась в белой майке, широченных брюках с множеством кармашков и в тяжелых башмаках. Так в Сиене одеваются студентки факультета антропологии.
– Но, черт возьми, мне обидно за Вале, – сказала Алессия. Они дружно повернулись к Валентине, заметили задравшуюся выше некуда мини-юбку Рози, переглянулись и бросились к ней, чтобы прикрыть ее от любопытных взглядов.
Валентина наблюдала за Ником.
– Ну как он может тебе нравиться? – пытала ее Чинция. – Заурядная физиономия, и вообще, ничего особенного.
– Что значит особенное? Кого колышет это особенное? – вспыхнула Валентина.
– И вообще! – вступила Рози. – Чего вы приперлись, я за вами ни фига не вижу!
Тони тащил Ника за руку в сторону дяди Сала, который, в свою очередь, вглядывался в даль, явно ища кого-то в конце сада. Резко повернувшись, он пристально посмотрел Нику в глаза и с силой, словно хотел раздавить, сжал его плечи.
– Вот молодец, Ники, что пришел! Вот молодец!
Тони растроганно наблюдал за этой сценой. Ник закашлялся, и дядя Сал ущипнул его за щеку.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Кто такой Лу Шортино?"
Книги похожие на "Кто такой Лу Шортино?" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Оттавио Каппеллани - Кто такой Лу Шортино?"
Отзывы читателей о книге "Кто такой Лу Шортино?", комментарии и мнения людей о произведении.