» » » » Эшенбах Фон - Парцифаль


Авторские права

Эшенбах Фон - Парцифаль

Здесь можно скачать бесплатно "Эшенбах Фон - Парцифаль" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Проза. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Парцифаль
Автор:
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Парцифаль"

Описание и краткое содержание "Парцифаль" читать бесплатно онлайн.








10 В стране чудесной - Зазаманке. - Эта страна, по-видимому, не имеет реальных аналогий.

11 Паталамунд. - Этот город в королевстве Белаканы тоже, очевидно, не может быть точно локализован.

12 Бургграф - комендант крепости, замка в средневековой Германии.

13 Маршал. - В данном случае это не военачальник, а придворный, ведавший приемами, распорядком и вообще всеми внутренними делами двора.

14 ...был властелином // Одной из мавританских стран... - В немецком тексте сказано, что отец Эйзенгарта, Танканис, был королем Ассагана (Азалука).

15 Хютигер. - В немецком тексте он назван шотландским герцогом.

16 Бармица - кольчатый доспех, закрывавший у воина плечи и грудь.

17 ...король надменный Рацалиг. - В оригинале сказано, что он был князем (или королем) Ассагана.

18 ...их обложив изрядным леном. - Чаще леном называлось земельное угодье, пожалованное вассалу с правом пользоваться всеми его доходами. Отсюда "лен" - доход с земли, и даже "дань", "налог".

19 Душа охвачена влеченьем // К невероятным приключеньям... - Подобной тягой к приключениям бывали охвачены многие герои рыцарских романов, например Ивэйн у Кретьена де Труа.

20 ...из Севильи родом... - Севилья в начале XIII в. еще находилась под владычеством мавров, входя в арабское государство Альмохадов.

21 Фейрефиц. - Это имя произведено от старофранцузского vaire fiz пестрый сын.

22 Кайлет. - Он называется у Вольфрама обычно Кайлетом из Госкураста. Этот топоним лишь с большой долей натяжки может быть отождествлен с. Вакейрушем на юге современной Португалии.

23 Конвалуа. - В оригинале сказано, что все происходит в стране Валезии (то есть Валуа), в городе Конвалей (то есть Конвалуа). Упоминание исторической области Валуа на севере Франции как королевства Герцелойды говорит о приблизительности географических представлений Вольфрама.

24 Герцелойда. - В ряде французских версий легенды о ПерсевалеПарцифале мать героя зовут Кассандрой, в большинстве же случаев (в том числе у Кретьена де Труа) она никак не названа. Вся предшествующая история Герцелойды - это плод вымысла Вольфрама. Этимология имени Герцелойды прозрачна: это "тоскующая сердцем".

25 Уже не в пробный, а - в большой! - В эпоху средних веков накануне главного ("большого") турнира устраивали так называемый "пробный".

26 Утер Пендрагун. - В артуровских сказаниях так звали отца Артура. Утер победил герцога Хоэля Тинтажильского и взял себе в жены его супругу Иджерну. От этого брака и родился Артур.

27 ...жена любимая его... - У Вольфрама она зовется Арнивой (о ней см. в книгах XI и XIII). Рассказ о ее пленении, вместе с сыном, неким чародеем не стал предметом разработки во французских артуровских романах XII и начала XIII в.

28 Король норвежцев - храбрый Лот... - Согласно артуровским легендам, Лот был королем Оркнейским, причем иногда это королевство считалось сарацинским (его отождествление с норвежским Оркангером сомнительно). Лот был братом Уриена и был женат на сводной сестре Артура Анне. У них было четверо детей. Уриен - отец Ивэйна и муж Бримезенты, король земли Горр, "страны, откуда никто не возвращается" (то есть страны смерти). Эта страна отождествляется с известным по кельтским легендам островом Авалоном, куда после смерти переселяются герои. В ряде рыцарских романов рассказывается о любовной связи короля Уриена с феей Морганой, сводной сестрой Артура.

29 ...повелитель арагонцев... - Повелителем арагонцев несколько ниже назван Шафилор

30 ...король ирландцев... - В качестве представителей ирландцев в тексте назван Морхольт (гигант, дядя Изольды в сказаниях о Тристане); упомянут здесь и Ривален, король Лоонуа (отец Тристана в ряде обработок сюжета, в частности у немецкого поэта второй половины XII в. Эйльхарта фон Оберга)

31 ...княь гасконцев... - Князем (вернее, королем) гасконпев в тексте назван Хардиc.

32 ...аскалунцев господин... - Аскалун (от франц. Escavalon) был вымышленным королевством, часто упоминаемым в рыцарских романах.

33 Бранделиделин. - В оригинале сказано, что он был королем Пунтуртуа, некоей страны, которую можно условно отождествить. о Пуантьевром в Бретани.

34 Алеманы - германское племя, жившее на западном берегу Рейна. До конца XI в. здесь существовало герцогство Алемания, подчинявшееся франкским королям. Однако Вольфрам под алеманами имеет в виду просто западных немцев. В оригинале перечисляется значительно большее число национальностей, в частности португальцы, провансальцы и т. д.

35 ...гриф кавказский.... и золото в когтях унес. - Кавказские золотые изделия очень ценились в средневековой Европе.

36 Анфлиса. - У Вольфрама сказано, что возлюбленная Гамурета была королевой Франции.

37 Леелин - брат герцога Лаландера, мужа Ешуты (см. прим. 54).

38 Неся рубиновые кубки... - Кубки из рубинов и смарагдов получены были королевой Белаканой от ее возлюбленного Эйзенгарта (его имя значит "Твердый, как железо").

39 Киллиръякаг. - В романе этот родственник Кайлета назван князем Миннелона (что значит "Дар любви").

40 Прабабок голос всемогущий... - То есть феи Морганы. Моргана младшая дочь герцога Тинтажильского и Иджеры, матери Артура; наряду с Вивианой, возлюбленной Мерлина, Моргана часто упоминается в рыцарских романах как фея и волшебница.

41 Пантерой этот щит украшу... - см. прим. 8.

42 Не тем, которым славен Рим... - Под прославившим Рим Помпеем подразумевается полководец Гней Помпей (107-48 до н. э.).

43 Навуходоносор - царь Халдеи (VI в. до н. э.), известный своими успешными войнами против Египта и Иудеи.

44 Тампанис. - Он не просто оруженосец, он, скорее, "старший оруженосец" (майстеркнаппе).

45 Славный сын, дорогой сын, о мой прекрасный сын! (франц.).

46 Воспевший наших женщин милых. - Вольфрам фон Эшенбах имеет в виду свою куртуазную лирику, в частности так называемые "песни рассвета".

47 На это есть поэт другой. - Здесь Вольфрам намекает на немецкого поэта Гартмана фон Ауэ (он. 1170-1210), который в своих произведениях (например, в "Ивэйне" и "Бедном Генрихе") пишет о своем пристрастии к книгам.

48 ...валезиец... - То есть житель вымышленного королевства Герцелойды - Валезии (Валуа).

49 И нас, баварцев... - У Кретьена де Труа в соответствующем месте сказано, что валлийцы более глупы, чем животные.

50 Ультерлек - от французского Утрелак, то есть "Заозерный".

51 Туркентальс - один из вассалов Парцифадя ("Из долины турок", согласие этимологии).

52 Норгальс - вымышленное княжество (как и Валезия); это княжество (или королевство), совпадающее с северной частью Уэльса, часто упоминается в рыцарских романах.

53 Бразельянский лес. - То есть Броселианд, местность упоминаемая во многих рыцарских романах. Его отождествляют с лесным массивом близ Плоэрмеля на юге полуострова Бретань, в современном департаменте Морбиан.

54 Ешутой герцогиню звали... - У Кретьена этот персонаж (жена Орилуса де Лаландера) никак не назван. Полагают, что появление загадочного имени Ешута (Jeshut) связано с ошибочным прочтением французского текста, где сказано, что "дама лежала" (dame gisoit); так появилась "дама Ешута".

55 Орилус де Лаландер - искаженное французское Orgueilleux de la Lande, то есть "Гордец из Долины".

56 ami - друг (франц.).

57 Сигуна - дочь Киота и Шозианы, дочери Фримутеля и сестры короля Анфортаса, Треврицента, Репанс и Герцелойды.

58 Шионатуландер - внук Гурнеманца.

59 Твое прозванье - Парцифаль! - Имя героя восходит к имени его французского аналога Персеваля, что расшифровывается (во наивной средневековой этимологии) как "Пронизывающий долину" (perce val).

60 Кингривальс - главный город Норгальса.

61 Гартман фон Ауэ. - См. прим. 47. Вольфрам имеет в виду его куртуазные романы "Эрек" и "Ивэйн", восходящие к одноименным романам Кретьена да Труа.

62 Гиневра - в артуровских легендах жена короля Артура и дочь короля Леодогана (встречаются следующие варианты написания ее имени: Геньевра, Джиневра, Гвенивера и т. д.).

63 Энита - возлюбленная и жена юного рыцаря Эрека в романах Гартмана и Кретьена (Энида).

64 Карснафита. - У Кретьена ее зовут чаще Тарсенезидой, но встречается и такой вариант.

65 Нантес. - Весьма показательно, что столицей Артура Вольфрам называет вполне реальный северофранцузский город Нант, а не традиционные Камалот или Карлеон.

66 Карвеналь. - Так в романе современника Вольфрама Готфрида Страсбургского "Тристан" зовут воспитателя героя (во французских версиях Гувернал или Горвенал).

67 Итер Красный. - В артуровских легендах и романах так зовут короля Корнуэльского (кельтский вариант - Эдерн); у Вольфрама он назван королем Кукумберландии (Камберленда, графства на границе Англии и Шотландии).

68 Иванет - паж при дворе короля Артура. Благодаря уменьшительному суффиксу его иногда принимают за молодого Ивэйна, однако это разные персонажи.

69 Кей, сенешаль... - Сенешаль - управляющий дворцовой челядью и одно из приближенных лиц короля в средневековой Франции. Согласно бретонским легендам, сенешалем Артура был его молочный брат Кей.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Эшенбах Фон

Эшенбах Фон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Эшенбах Фон - Парцифаль"

Отзывы читателей о книге "Парцифаль", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.